Английский язык. 11 класс (О. В. Афанасьева и др.)



Pdf көрінісі
бет29/96
Дата14.09.2022
өлшемі0,65 Mb.
#39142
түріКнига
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   96
Байланысты:
9c42b1f9-dae0-11e5-9b98-0050569c7d18

labour  toil обозначают в английском языке труд, работу. Первое из 
них одиннадцатиклассникам хорошо знакомо. Им только следует на-
помнить, что существительное work – единица многозначная и может 
также обозначать труд (литературный, например), т. е. произведение 
того или иного автора. В этом случае имя существительное work мо-
жет употребляться с неопределённым артиклем и использоваться во 
множественном числе. It is an unusual work of his. The works of his 
are famous in literary circles.
В первом своём значении субстантив work никогда не уточняется 
при помощи неопределённого артикля и не используется во множе-
ственном числе, т. е. выступает как имя существительное неисчисля-
емое.
Имена существительные labour и toil относятся к стилистически 
маркированной лексике. Обе единицы обычно не употребляются в раз-
говорной речи, причём labour обозначает тяжёлый физический труд, а 
toil – довольно утомительный и достаточно сложный (часто умствен-
ный). При этом последняя лексическая единица считается несколько 
устаревшей, хотя до сих пор встречается на страницах литературных 
произведений. Как видно из примеров, приводимых в учебнике, она 
может использоваться как исчисляемое существительное при наличии 
описательного определения. That was a real intellectual toil.
Во второй части упражнения 31 рассматривается пара субстанти-
вов customer  client. Различие их лежит на поверхности и в основ-
ном соответствует русским аналогам покупатель  клиент. Клиенты 
пользуются услугами профессионалов. Это чаще всего адвокаты, вра-
чи. Можно также говорить о клиентах банка. Имя существительное 
customer предполагает, что человек, получающий данное наимено-
вание, обычно совершает покупки в магазине на регулярной основе. 
Его могут знать продавцы или представители компаний. В последнее 
время люди, совершающие покупки в магазинах, всё чаще именуются 
субстантивом shopper.
Следующей группой лексических единиц для анализа являются 
два адъектива main и chief. Оба прилагательных могут переводиться 
на русский язык как основной, главный. Однако обе единицы пред-
полагают несколько различную спецификацию, а также сочетаемость. 


54
Так, прилагательное chief имеет второе значение в своей семантиче-
ской структуре – высший по рангу, например chief engineer, chief 
manager, что невозможно для прилагательного main. Заметим, что по 
частотности употребления именно данное значение прилагательного 
chief является максимально используемым. Определяя же различные 
явления или артефакты как главные, основные, оба адъектива функ-
ционируют в речи очень похожим образом, однако main подчёркивает, 
что референт, описываемый данным атрибутом, относится к катего-
рии наиболее часто используемых. Учащимся также предлагается за-
помнить типичные словосочетания с этим прилагательным: the main 
character, the main building, the main entrance, the main purpose.
Последняя группа единиц для анализа включает в себя также при-
лагательные: amiable – дружелюбный и amicable – дружеский. Первое 
из них используется при характеристике людей, второе – при описа-
нии неодушевлённых объектов или ситуаций. Ср.: amiable people, но 
amicable atmosphere. Упражнения 32 и 33 помогут учащимся потре-
нироваться в правильном использовании данных единиц. Завершают 
подраздел New Vocabulary задания на тренировку фразового глагола 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   96




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет