Атты Халықаралық ғылыми-əдістемелік конференция материалдары



Pdf көрінісі
бет156/343
Дата06.01.2022
өлшемі2,56 Mb.
#13292
1   ...   152   153   154   155   156   157   158   159   ...   343
столетие, мгновение, момент, день, час). 

В русском языке временная протяженность в образных единицах заключается в словах, 

которые в прямом значении содержат указание на время. В казахском же языке время опре-

деляется опосредованно. При определении времени в этом языке немаловажную роль играет 

образ месяца. В русском языке часто встречается такая единица измерения, как час (час про-

бил, час настал и так далее) [3]. 

Обратимся к исследованию Е.С. Яковлевой, которая детально рассматривала это понятие 

при определении времени в русском языке. Ученая указывает на тот факт, что когда русские 

говорят час, то подразумевают такие характеристики, как неизбежность, судьбоносность, ду-

ховность. Это дает право предположить, что русский час в существенной степени наследует 

специфику  часа Нового Завета, являясь  манифестантом  того типа  трудного  пути, который 

связан с искуплением [3, c. 62]. 

В Библии промежуток времени день – это и часть времени от восхода до захода солнца, 

и время вообще. Это понятие является синонимом человеческой жизни: дни человека. В сло-

ве день для русского языкового сознания присутствуют космологические ассоциации – это 

жизнь,  которая  движется  от  восхода  до  заката.  Этот  отрезок  времени  олицетворяет  собой 

внешнее пространство бытия, он соотносится с определенным жизненным целым. 



Час отличается некоторыми особенностями. С точки зрения Е.С. Яковлевой, час «дви-

жется» поступками людей и задает перспективу личностную: наступление или не наступле-

ние  «часа»  определяется  духовными  человеческими  проявлениями:  вот  приблизился  час. 

Это время испытаний

Интересна  сама  этимология  слов  день  и  час.  М.  Фасмер  объясняет  этимологию  сло-

ва  день  как  произошедшего  от  др.-инд.  dinam,  лат.  Nundinae,  означавшее  «базарный  день, 

устраиваемые каждые десять дней», слово час связывается в словаре, с одной стороны, со 

значениями «иногда», «время, погода» (укр., болг.), «мгновение» (сербохорв., словенское); с 

другой стороны, указывает на связь с праславянским, который означал «бежать». Сравним со 

значениями слов kasati (словен.) «бежать», hasten (нем) «торопиться», Hast (нем.) «поспеш-

ность» [12, с.498, с.318]. Е.С. Яковлева в своем исследовании отмечает и другие корни этих 

слов: «…исходно день связан со зрительным образом (многие этимологи возводят день к di 



 «сиять, излучать свет»), день описывает некое пространственно-временное единство; час 

же, обозначающий время активное, свободен от какой-либо пространственности и поэтому 

способен описывать внутреннее созерцание» [3]. 

Если обратиться к Этимологическому словарю русского языка М.Фасмера, то можно найти 

следующие предполагаемые корни этого слова: «заимствовано из церковно-славянского вере-

мя.  Родственно  древне-индийскому  vartma  -  «колея,  рытвина,  дорога,  желоб»,  сюда  же  вер-

теть». То есть, слово время в русском языке в древности имело значение ‘нечто вращающееся’. 

По данным Оксфордского словаря английского языка time – староангл. tima; старонемец-

кое – timon, где общим корнем является ti – «простирать, протягивать». 

Уақыт (время) в казахском языке – заимствованное слово из арабского. В самом концепте 

времени универсальным является такая его характеристика, как текучесть, постоянство дви-




202

жения [13]. Однако в тюркском языковом сознании время как бы функционирует в горизон-

тальной плоскости, тогда как в славянских культурах движение времени ассоциируется с вра-

щением колеса. Вспомним саму этимологию этого слова в русском языке – от слова вертеть

И  казахское  слово  уақыт  имеет  эквиваленты,  которые  обозначают  временные  промежутки, 

начиная от философского временно-пространственного понятия, как заман-дəурен и более ко-

роткие отрезки – кезең, сəтДəурен заимствовано из арабского языка и фарси, где имело зна-

чения «оборот», «период», «круг», «очередь», «цикл», «стадия». Сейчас в казахском языке оно 

имеет значения «пора, время», «счастливое время; счастливая пора». Обозначение сəт пришло 

c арабского языка, где оно обозначало «час», «часы». В современном казахском языке это слово 

соотносится со значениями «момент, время» и «удача, удобный момент» [14, с. 256].

Если обратиться к этимологии слова заман (арабск.) [зəман: время, пора, эпоха], то мы 

увидим, что оно обозначало «эпоху, эру, времена»; сравним также его вариант «замана» (ар. 

– парсы = заман+а: суфф.: 1. век, эпоха). Интересно отметить, что в арабском языке в доис-

ламский период заман означало ‘бесконечное время, судьба’, которое состоит из бесконечно 

чередующихся дней и ночей.

Философскую суть этого концепта хорошо раскрыл Абай, который указал на неукроти-

мость замана, на его безграничную власть над человеком:

Əркімді заман сүйремек,



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   152   153   154   155   156   157   158   159   ...   343




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет