Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы
136
Термины могут иметь различную структуру. По числу компонентов выделяют - термины-
слова, или однословные термины, реже именуемые монолексемными [2,15], к которым могут быть
отнесены и сложные термины, образованные сложением основ и имеющие слитное или дефисное
написание; - термины-словосочетания, или составные, многокомпонентные термины.
Критерием рассмотрения словосочетания как одной номинативной терминологической
единицы служит его использование для называния одного понятия.
С учетом рассмотренных выше положений, нам представляется исчерпывающим определение
термина, данное С.В.Гриневым, в котором он характеризует термин «как номинативную специальную
лексическую единицу (слово или словосочетание) специального языка, принимаемую для точного
наименования специальных понятий» [3,32 -33].
Вопрос о специфике терминов и проблемах их перевода всегда занимал особое место в
сопоставительном языкознании и является объектом все более пристального внимания современных
ученых. Так, его рассматривал в своих работах по теории перевода Л.С. Бархударов [4, 75].
Следовательно, именно применительно к терминам наиболее остро встает вопрос о возможности
достижения эквивалентности при существовании различия кодовых единиц, представляющий, по
мнению Романа Якобсона, «кардинальную проблему языка и центральную проблему лингвистики»
[5,18].
В отечественном языкознании существуют различные, даже противоположные точки зрения
на особую природу термина. Рядом ученых подчеркивается принципиальное отличие термина от
лексических единиц общеупотребительного языка. Так, требования, предъявляемые к термину
Д.С. Лотте [6,158] - однозначность, точность, отсутствие синонимов, краткость, фактически
противопоставляют термины общеупотребительной лексике по семантической и грамматической
структуре.
По мнению Б.Х.Хасанова, опыт двуязычия или полиязычия в полиэтническом государстве
способствует устранению языкового барьера, развитию сферы экономических и деловых отношений
любого общества. Для того, чтобы быть в числе первых необходимо иметь достаточно глубокие
знания о рыночных отношениях, а также считается важным применение языковой стратегии и
коммуникативной политики. Двуязычие является одним из направлений языковой стратегии сферы
управления и коммерции.[7, 196]
А.М. Омергалиева считает, что «бизнес-термины посредством языковой манипуляции
оказывают непосредственное воздействие на потребителя [8,252].
Г. Рондо отмечает следующее: «терминология» характеризуется тем, что охватывает многие
понятия и имеет много дефиниций в зависимости от позиций автора. Для языкознания и
лексикологии это полисемия, для терминологии - это омонимичные термины». Исходя из своей
позиции терминолога, Г. Рондо показывает, что при омонимии термина понятие может оставаться
идентичным, а меняться точка зрения исследователя или это может быть несколько разных понятий
с разными дефинициями [9,17]. Он предлагает следующие дефиниции для термина «терминология»:
1. Совокупность терминов определенной области или дисциплины
2.Методы отбора и классификации терминов, создания неологизмов, распространения терми-
нов;
3.Наука, объекты которой имеют лингвистический характер, но которая многодисциплинарна и
в которой участвуют, наряду с лингвистикой, логика, онтология, информатика.
При изучении терминов лингвистическими методами, как с точки зрения языкового субстрата,
так и с точки зрения их терминологической специфики применяются два подхода: можно исследовать
формальную и семантическую структуру отдельных терминов.
Первый подход, естественно, требует изучения формальной структуры термина. Попытки
найти специфику в фонетической (графической) структуре терминов, предпринятые, например,
исследователем Л. Хоффманном [10, 392], который отмечает высокую частоту встречаемости
групп согласных вообще и нетипичных сочетаний гласных в частности, представляются
малоубедительными, поскольку эти особенности присущи фактически не терминам, а любым
заимствованным лексическим единицам.
Анализ формальной структуры термина свидетельствует о том, что термин – слово имеет обычную
фонетическую и морфемную словообразовательную структуру корневого, производного или
сложного слова, термин – словосочетание подчиняется синтаксическим нормам соответствующего
естественного языка. Собственно терминологическим признаком морфем, образующих термины,
|