УДК 81.22
ТЮРКИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ОСОБЕННОСТИ ЗАИМСТВОВАНИЯ
Молгаждарова С.М., Сембаева Ж.М.
(КарГУ им. Е.А.Букетова)
В связи с расширением и укреплением взаимоотношений между носителями двух
культур,
тюркской
и
славянской,
активно
развивается
тюрко-славянская
контактология, которая создала солидную базу для изучения языковых контактов двух
культур. Эти взаимоотношения, возникшие с давних времен, обусловлены
территориальной близостью и жизненной необходимостью поддерживать торговлю,
развивать экономику. Результатом политических, экономических, торговых, научно-
культурных и прочих связей русского народа с тюркскими народами в русском языке
является
появление
огромного
количества
слов,
заимствованных
из
различных тюркских языков (или посредством тюркских языков). Эти заимствования
обогатили русский язык, внесли качественные и количественные изменения в
языковую систему.
Заимствования из тюркских языков относятся, в основном, к периоду XI-XVII вв.
Заимствованный пласт лексики из тюркских языков в языке русском довольно
значителен. История тюркских заимствований в русский делится на три периода: до
Орды, при ней и после.
В домонгольский период в русском языке появилось мало заимствований. До
сегодняшнего дня в речи употребляются некоторые из них, например, такие, как
жемчуг, телега, лошадь, ватага и другие.
Но особенно активно развивается тюрко-славянская контактология в период
монголо-татарского ига. В этот период активно функционирует в русском языке
военная лексика и лексика торговли и мер.
В XXI веке приток тюркизмов в русский язык впервые замедлился; а
заимствования из западноевропейских языков оттеснили их на задний план.
Но за всю историю отношений представителей народов двух культур, тюркской и
славянской, значительно пополнился заимствованный пласт лексики из тюркских
языков в языке русском. Среди них можно выделить такие тематические зоны
200
межъязыкового взаимодействия, как названия посуды (котел, шкатулка, бадья),
названия продуктов (изюм, арбуз), растений (лимон, чай), наименования украшений
(жемчуг, серьга).
Исторически бурно развиваются торговые отношения между народами двух
рассматриваемых нами культур. Конечно, это не могло не отразиться на лексике. Слова
этой группы такие, например, как купить, кабак, дюжина, товар и т.д., настолько
прочно укоренились в русском языке, что их принимают за исконно русские.
Типичный пример- это слово деньги. Деньгой называли мелкую серебряную монету-
«чешуйку», которая со второй половины XIV века чеканилась в Москве, Новгороде,
Рязани и других центрах. Оно происходит от тюркского слова, означавшего
серебряную монету разной стоимости, в том числе и рубль; название казахстанской
валюты- тенге- этимологически родственно российским деньгам. Корень слова, от
которого произошла деньга, в ряде тюркских языков (татарском, казахском,
киргизском, узбекском) означал одновременно и белку, и копейку, отражая факт
использования пушнины в качестве денежной единицы. Позднее за деньгой
окончательно закрепляется московское значение- одна двухсотая часть рубля, то есть
полкопейки. [ 2]
Активно функционирует в русской речи военная лексика. В основном слова
этой группы появляются в языке в период монголо-татарского ига. Так, например, во
времена Орды в русский попало слово караул, значившее в тюркских языках дозор,
стражу и происходившее от глагола «смотреть». В разных тюркских языках это слово
может значить не только сторожевой отряд или пост, но и, например, мушку на ружье.
Интересно появление слова «богатырь». Это слово, означающее былинного героя,
отличающегося умом и силой, взялось из тюркских языков, где оно значит «смелый,
военачальник, герой»; ему родственно киргизское батыр. В этом слове происходит и
качественное изменение. В первом слоге появляется «о», это объясняется влиянием
русского слова богатый. Действительно, например, в некоторых областях, Смоленской
и Курской, слово «богатырь» значило «богач».
Из обозначений других сфер жизни также встречаются слова коневодческой
лексики (аркан, буланый, саврас, табун ); номенклатуры животных (барсук, росомаха,
ушкан).
Изучение лексики, заимствованной в русском языке из языков тюркских
народов, способствует установлению закономерностей лексико-семантического
развития большой группы терминов таких, как термины животноводства, земледелия,
родства, воинских званий и ритуалов, флоры, фауны и названия животных. Эти
разряды слов, значительно расширили лексику русского языка, сделали ее более
разнообразной. Поэтому можно сказать, что контакты с тюркскими языками играли
большую роль как источники пополнения лексического состава русского языка.
Изучение тюрко-славянской контактологии позволяет расширить знания и о
качественных изменения в языке, которые происходили в результате взаимодействия
двух перекрещивающихся культур. К ним относятся разнообразные семантические
связи и отношения с русским лексическим окружением, перестройка синонимических
рядов, изменение семантики русских слов, взаимодействующих с тюркскими.
Например, у слова «базар» появился синоним «торг», что расширило синонимический
ряд этого слова. Можно выделить и другие синонимические ряды, образованные с
помощью тюркизмов. Например, лошадь – конь – кляча, табун – стадо, толмач –
переводчик, доход – башиш и др..
Анализируя частеречную принадлежность тюркизмов, мы обратили внимание,
что в основном преобладают тюркизмы-существительные (ералаш, кандалы, чемодан,
кутерьма, карандаши т.д.) Это объясняется тем, что тюркские заимствования
выполняют преимущественно номинативную функцию, т.е. называют предметы или
явления, у которых отсутствуют альтернативные названия в русском языке.
201
Доминирующая принадлежность заимствованных слов из тюркских языков к именам
существительным повлияло на специфику словообразовательного гнезда с исходной
основой-тюркизмом. Эта специфика заключается в том, что центральной лексемой,
формирующей словообразовательное гнездо, является имя существительное.
Данная особенность отличает эти гнезда от общеязыковой системы, где исходной
основой словообразовательного гнезда могут быть слова всех частей речи. [3,40]
Например, барбарис-барбарисовый; мечеть-мечетный; базар-базаришко-базарный и
т.д..
При образовании словообразовательных гнезд на базе тюркских заимствований в
качестве производных выступают самые разнообразные лексемы, оформленные
собственно русскими аффиксами (-нн-,-ец-,-н-,-к-,-ск- и т.д.) [3,48]. Это
свидетельствует об адаптации тюркских заимствований в русском языке.
История развития русско-тюркских контактов ввесьма богата и разнообразна.
Изучение процессов освоения тюркской лексики показал, что тюркизмы активно
используются в русском языке. Эти слова можно встретить как в разговорной речи,
так и в художественной литературе. В описании тюркизмов в русском языке
недостаточно ограничиваться определенными хронологическими рамками. Важно
учитывать «жизнь» слова на всех уровнях языка, на всех этапах его развития, чтобы
пронаблюдать, какую семантическую и внешнюю «окраску» они приобрели в русском
языке на рубеже веков. [2,104] Исследование тюркизмов дает новый материал для
интерпретации отношений между единицами лексико-семантической системы языка,
например, отношений слов, образующих синонимические, словообразовательные и
другие группы слов.
Литература:
1.
Головастиков К. «31 спорный вопрос» по истории: как тюрки изменили русский язык»//
Чемальский вестник. -2013. - № 10.
2.
Бурибаева М.А. Тюркские слова в русском языке как результат языковых контактов // Вестник
ИГЛУ.-2013. №1 (22). С.99-105
3.
Гилазетдинова Г.Х. Формирование словообразовательных гнезд с исходным тюркским
заимствованием в русском языке XV-ХVII вв. // Вестник Челябинского государственного
университета. 2009. № 39 (177). Вып. 38. Филология. Искусствоведение. С. 38-45.
4.
Добродомов И.Г. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке // Вопросы
лексики и грамматики русского языка.-М., 1967.-С. 364-374
УДК 070
РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПОВ ЖУРНАЛИСТИКИ
НА ПРИМЕРЕ ГАЗЕТ «СЕВЕРНЫЙ КАЗАХСТАН» И «ДОБРЫЙ ВЕЧЕР»:
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
Моор В.С., Морозова Т.А.
(СКГУ им. М.Козыбаева)
Работа профессионального журналиста складывается не только из поиска,
обработки и распространения информации. Это кропотливый труд, который
202
основывается на определенных правилах гуманизма и толерантности. Существует
несколько принципов, которыми должен руководствоваться журналист.
Правдивость можно назвать лидером по степени внимания, которое уделяется
этому качеству в профессиональных кодексах различного уровня. Так, в упомянутой
Декларации принципов поведения журналиста самым первым пунктом значится:
«Уважение правды и права общества знать правду - первоочередной долг журналиста»
[1].
Кроме методологического значения, правдивость несет в себе и самый простой,
житейский смысл. Не искажать факты, не забывать в погоне за сенсацией проверить
сомнительную информацию - первейший долг журналиста. Он не собиратель сплетен и
анекдотов, а разведчик реальных новых событий.
Гуманизм в философском понимании связан с признанием человека величайшей
ценностью, а человеческого блага - главной целью и критерием оценки общественного
прогресса. В социальном плане имеется в виду деятельность, направленная на создание
условий для достойного существования человека [2]. В морально-нравственном
отношении надо вести речь об уважении личности и внимании к ее уникальности. С
точки зрения права, на первый план выдвигается защита интересов и свобод граждан.
Наконец, гуманизм имеет и эстетическое содержание - оно выражается в признании
физической и духовной красоты человека, избрании его предметом художественного
творчества.
Все эти аспекты сливаются в трактовке принципа гуманизма применительно к
журналистике. Говоря обобщенно, для прессы он выражается в том, чтобы любить
человека и любоваться им, что, конечно, не исключает критики конкретных пороков и
личностей. «Настоящий журналист отстаивает всеобщие ценности гуманизма, прежде
всего, мир, демократию, права человека, социальный прогресс, национальное
освобождение, в то же время отдавая должное уважение различиям, ценностям и
достижениям каждой культуры в отдельности...» [3, принцип №8 Декларации
ЮНЕСКО, 1983 год].
На страницах газеты «Северный Казахстан» редко встречаются публикации, в
основе которых лежит эмоциональное начало. Почти все статьи, отчеты, репортажи,
официальны, несут в себе, прежде всего информационную нагрузку. Читателю
предлагается зачастую самому сделать умозаключение по тому или иному событию. И
здесь в одной газетной статье можно встретить практически все рассматриваемые
принципы журналистики – начиная от правдивости, объективности и кончая
гуманизмом.
«Северный Казахстан» является серьезным подспорьем Акима области, всех
государственных органов в продвижении стратегических установок Президента и
Правительства. К примеру, можно рассмотреть материалы по разъяснению
Государственной стратегии «Казахстан-2050».
В практике Акима области, председателя Северо-Казахстанского филиала партии
«Нур Отан», постоянные встречи в общественной приемной областного комитета
партии, к Самату Ескендирову приходят граждане с просьбой решить вопросы, на
решение которых они не могут рассчитывать в других местах. На очередном таком
приеме («Прошу содействия…», № 134, 5 ноября) к Акиму обратился участник
Великой Отечественной войны Константин Дедов, который просил помочь в
улучшении жилищных условий. Эту и проблемы других североказахстанцев, которые
обратились в этот день к Акиму, глава региона обещал решить. Таким образом,
соблюдаются многие принципы демократизма - гласность, народность и
объективность.
Газета «Северный Казахстан» является официальным изданием, освещающим
государственную информационную политику. Все материалы должны работать на те
203
задачи, которые ставятся в обществе Главой государства Н.Назарбаевым и
Правительством.
При всей сложности работы в официальной газете журналисты всегда стремились
к тому, чтобы их материалы отличались народностью, массовостью и другими
общечеловеческими принципами средств массовой информации.
«Воину и правителю посвящается» (№118, 1 октября 2013г.) – на ипподроме
«Кулагер» Кызылжарского района прошли конно-спортивные соревнования,
посвященные 300-летию со дня рождения Абылай-хана. Вниманию зрителей были
представлены не только состязания, но и концертная программа. Все пронизано духом
того времени, когда правил этот мудрый и дальновидный государственный деятель
Казахстана, что, конечно, сказывается на патриотическом настроении людей, особенно
молодежи. Этой же теме посвящено выступление Президента страны Нурсултана
Назарбаева, которое опубликовано в номере «Северного Казахстана» 5 октября (№120),
а также публикации обсуждения североказахстанцев этого выступления.
Духовный мир человека очень сложен и не лишен противоречий. Поэтому в
формировании личности необходимо учитывать все аспекты его отношения к
окружающему миру. Обсуждению этой проблемы и была посвящена научно-
практическая конференция на тему «Религия и патриотизм», которая прошла в Северо-
Казахстанском государственном университете. Об этом рассказывается в материале «С
любовью к Родине и верой в Бога» (№130, 29 октября).
В газете еженедельно, в четверговом «толстом» выпуске «Северного Казахстана»,
выпускается тематический вкладыш из четырех полос. На этих страницах журналисты
имеют возможность в полной мере выразить свою позицию в отношении ко всему, что
происходит в нашей жизни, в том числе и в отношении работы государственных
ведомств. Можно не расшифровывать названия тематических выпусков, они говорят
сами за себя: «Спектр духовности», «Ветеран», «ЭконоMIX», «Образование, знание,
наука», «Среда обитания», «Горизонты НПО», «Зеленая планета», «Родная земля»,
«Девять муз», «Спорт», «Наше время», «Человек и закон». И эти подборки материалов
являются самыми читаемыми, у каждой есть свои авторы, которые помогают
журналистам: пишут в газету, обсуждают материалы, предлагают темы для
публикации…
Наряду с действием тенденций к стандарту и экспрессии одной из характерных
черт дискурса периодической печати является полистизм – возможность использования
языковых средств, различных по стилевой принадлежности и нормативному статусу:
книжных и разговорных, относящихся к основному фонду словаря и его периферии,
пафосных и сниженных, терминов и жаргонизмов. Важно, чтобы их употребление
диктовалось критериями «уместности и сообразности», а не языковым вкусом
лингвистики невзыскательного читателя и тем более не стремлением к подражанию
«языку улицы». Средства массовой информации в значительной степени определяют
нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы
отвечали лучшим культурным традициям.
Газета «Добрый вечер» - популярное издание жителей Петропавловска. Это
издание, в котором работают молодые талантливые журналисты.
Принцип правдивости и объективности. Немного найдется журналистов или
руководителей СМИ, которые не декларировали бы свою верность этому принципу,
поскольку все читатели требуют таких сообщений и комментариев, которые бы
правдиво рисовали картину жизни.
Реализация Государственной программы модернизации жилищно-коммунального
хозяйства и имеющихся проблемах в ее решении – тема многих выступлений газеты
«Добрый вечер». «Модернизация ЖКХ: подрядчики против жильцов. (№ 24, 11 14
июня 2013 г.) - в этом материале рассказывается о том, как на заседании комиссии
204
партии «Нур Отан» провели анализ этой работы, которая, «несмотря на бодрые работы
чиновников, имеет много проблем». Журналисты объективно и правдиво обрисовали
состояние этой работы.
Журналистам «Доброго вечера» порой приходится очень трудно из-за прессинга,
который оказывают чиновники городского Акимата и департаментов и управлений.
Критику они воспринимают в штыки, считают себя оскорбленными и подают на
журналистов и газету в суд. К чести коллектива редакции, они практически всегда
выигрывают суды, отстаивая не только свою честь и принципы журналистики, но и
обиженных, незащищенных людей. Тому пример - статья Анны Пеньковой «Праздник
не для всех…» (№41, 11 октября 2013 г.): «Так уж повелось, что каждый год в
редакцию после Дня пожилого человека обращаются обиженные старики, которых
чиновники и социальные службы обделили не в деньгах или подарках, а во
внимании…».
Еще одна животрепещущая тема: трудоустройство молодежи. Зачастую молодой
человек, имея даже красный диплом, не может устроиться на работу, не говоря уже о
юношах и девушках, не имеющих специальности и возможности ее получить. И газеты
правдиво и объективно рассказывают об этой проблеме. Тому пример материал Анны
Пеньковой «Даешь работу молодежи!» («Добрый вечер», №44, 1 ноября 2013 г.).
Принцип гуманизма. Этот принцип позволяет оценивать верность реализации
всех прочих принципов. Вся деятельность журналиста должна быть проникнута идеями
гуманизма. Основой принципа является человек как мера всех вещей.
«Сбор закрыт» (№23, 7 июня 2013 г.) В течение нескольких месяцев на страницах
газеты шла акция «Поможем Карине!». В материале журналисты сообщают, что для
проведения операции в Германии шестилетней Кариночке Хайрутдиновой, которая
родилась с пороком развития головного мозга – обширной дисплазией левого
полушария, наконец-то собраны необходимые 72 500 евро. Приступы судорог, которые
охватывали все тело, доходили до 140 в сутки. Газета постоянно писала о добрых
людях, которые откликнулись на призыв журналистов и родителей. Помогали не
только казахстанцы, но и неравнодушные люди из России и Германии. Жизнь девочки
была спасена – операция прошла успешно!
А в номере за 26 июля (№30) газета в очередной раз возвращается к теме
гуманности и благотворительности – «Изменим мир вместе!»: в подборке материалов
Валентины Егоровой рассказывается не только об успешной операции Карины, но и о
том, как люди откликнулись на призыв газеты помочь больным детям - Алине
Сапожниковой и Даниялу Саутову, который с детства питался через трубочку.
Мальчику сделали долгожданную операцию в Австрии.
Редкий номер «Доброго вечера» обходится без материала, защищающего
обделенного вниманием, заботой, здоровьем человека. Особенно детей. «Не дайте им
вернуться в мир глухих!» (№44, 1 ноября 2013 г.) – статья о том, как в Петропавловске
папам и мамам ребятишек, прошедших через кохлеарную имплантацию, взялся
помогать детский благотворительный фонд «Улыбка»
«Вирус равнодушия» (№27, 5 июля 2013 г.). В редакцию «Доброго вечера»
обратились жители двух домов по улицам Алтынсарина и Алматинской – под их
окнами уже не один день погибал медленной смертью человек. Умирать безногую
женщину привез сюда ее собственный сын. Каждый день над ней измывались бомжи, и
все на глазах у детей. А социальные службы лишь разводили руками – не наша, мол,
компетенция…
Тема патриотизма – одна из ведущих в «Добром вечере». В номере за 28 июня
(№26, 2013г.) опубликована статья Эммы Красиковой о Василии Сергеевиче
Черникове, ветеране Великой Отечественной войны, ученом-исследователе,
талантливом организаторе народного образования, преподавателе Петропавловского
205
пединститута, писателе. Патриот Северного Казахстана, он многие годы посвятил
изучению истории нашего края. Автор подробно рассказывает о работе этого
истинного патриота нашей Родины.
«Покой им только снится…» (№31, 2 августа) – материал Дианы Слиньковой о
работе поискового отряда общественного объединения «Поиск». На этот раз
североказахстанские патриоты работали в Калужской области и обнаружили останки 66
солдат Великой Отечественной войны,
«Учитель, краевед, Почетный гражданин» (№33, 16 августа 2013 г.) – очерк о
Михаиле Ивановиче Бенюхе, замечательном учителе, неутомимом исследователе и
первооткрывателе истории нашего края, истинном патриоте Казахстана, оставившем
богатое наследство, которое называется краеведением.
«Пять лет – только начало» (№34, 23 августа 20132 г.) – в этот день музейный
комплекс «Резиденция Абылая-хана» отметил свой первый пятилетний юбилей.
Несмотря на такой короткий срок и на не такое уж большое количество экспонатов, он
стал для жителей города настоящим культурным центром, куда они приходят
познакомиться с историей и чтобы испытать чувство патриотизма и гордости за родной
край.
Тема демократичного и гласного разбора формирования коммунальных тарифов
отражена в материала Дианы Слиньковой «На пути к прозрачности тарифов»,
опубликованном в №36 от 6 сентября. Это глубокий аналитический отчет с очередного
заседания «круглого стола» с участием председателя Агентства Республики Казахстан
по регулированию естественных монополий вызвал многочисленные отклики
читателей.
«Присягнули на верность Родине» (№37, 13 сентября 2013г.) – репортаж о
Присяге на верность Родине и народу Казахстана курсантов Военного института
внутренних войск. Материалы об этом учебном заведении часто появляются на
страницах газеты, оно является одним из центров патриотического воспитания.
Газета активно включилась в международную акцию «Бессмертный полк». 6
декабря (№49) опубликован материал «Запиши деда в полк!», который подробно
рассказывает об этом мероприятии и станет отправной точкой в большом
патриотическом воспитании молодежи вплоть до празднования Дня Победы.
«Если в сердце живет любовь…» (№42, 18 октября 2013 г.). В октябре Казахстан
отмечает один из самых главных праздников – День духовного согласия. Именно
интернационализм, основанный, прежде всего, на межконфессиональном и
межэтническом согласии является основой процветания и мира в нашей стране. Эта
тема неоднократно поднималась на страницах газеты.
И обидно становится за людей, которые выполняли свой интернациональный долг
в Афганистане, в Чернобыле и других «горячих точках» недавнего прошлого и о
которых новое молодое поколение равнодушных чиновников и знать не хочет. Об этом
«Добрый вечер» также пишет, например, в статье «Зона отчуждения» (№43, 23 октября
2013 г.).
Лексические средства в газете «Добрый вечер» выражены достаточно ярко. Часто
встречается риторический или открытый вопрос, объективизация, аллегория.
Мы пришли к мнению, что газета «Северный Казахстан» является официальным
изданием и серьезным подспорьем Акима области, всех государственных органов в
продвижении стратегических установок Президента и Правительства. А в издании
«Добрый вечер» журналисты смело, и правдиво публикуют материалы, в которых
никогда не присутствует равнодушие ни к человеческой боли, ни к негативным
явлениям в нашей жизни. Они берутся за все темы и реально помогают людям.
Репортеры и обозреватели газет «Северный Казахстан» и «Добрый вечер» в своих
материалах придерживаются основных принципов журналистики. Их материалы
206
отличаются народностью, массовостью, патриотизмом и другими общечеловеческими
принципами
средств
массовой
информации.
Принципы,
которыми
они
руководствуются в своей работе, налагают на них обязанность бороться за
общечеловеческие ценности, за мир и демократию. И они с этим полностью
справляются.
За последнее десятилетие положение газетной речи в стилистической системе
русского языка стало еще более сложным, «размытым», чем это было прежде.
Достарыңызбен бөлісу: |