когда человек не может вспомнить, например,
имени (Name), которое он наверняка знает и
обычно затем вспоминает, или забывает выполнить
намерение (Vorsatz), о котором позднее
вспоминает, а забывает лишь на определенный момент. В третьей группе явлений этот
временной аспект отсутствует, как, например, при
запрятывании (Verlegen), когда
какой-либо предмет куда-то убираешь, так что не можешь его больше найти, или при
совершенно аналогичном
затеривании (Verlieren). Здесь перед нами забывание, к которому
относишься иначе, чем к забыванию другого рода; оно вызывает удивление или досаду,
вместо того чтобы мы считали его естественным. Сюда же относятся определенные
ошибки-заблуждения (Irrtümer),2 которые также имеют временной аспект, когда на какое-то
время веришь чему-то, о чем до и после знаешь, что это не соответствует действительности, и
целый ряд подобных явлений, имеющих различные названия.
Внутреннее сходство всех этих случаев выражается приставкой «о-» или «за-» (Ver-) в их
названиях. Почти все они весьма несущественны, в большинстве своем скоропреходящи и не
играют важной роли в
жизни человека. Только изредка какой-нибудь из них, например
затеривание предметов, приобретает известную практическую значимость. Именно поэтому
на них не обращают особого внимания, вызывают они лишь слабые эмоции и т. д.
Именно к этим явлениям я и хочу привлечь теперь ваше внимание. Но вы недовольно
возразите мне: «В мире, как и в душевной жизни, более частной его области, есть столько
великих тайн, в области психических расстройств так много удивительного, которое
нуждается в объяснении и заслуживает его, что, право, жаль тратить время на такие мелочи.
Если бы вы могли объяснить нам, каким образом человек с хорошим зрением и слухом среди
бела дня может увидеть и услышать то, чего нет, а другой вдруг считает, что его преследуют
именно те, кого он до сих пор больше всех любил, или самым остроумным образом защищает
химеры, которые любому ребенку покажутся бессмыслицей, мы еще как-нибудь признали бы
психоанализ. Но если он предлагает нам лишь разбираться в том, почему оратор вместо
одного слова говорит другое или почему домохозяйка куда-то запрятала свои ключи, да и в
других подобных пустяках, то мы сумеем найти лучшее применение своему времени и
интересам». Я бы вам ответил: «Терпение, уважаемые дамы и господа! Я считаю, что ваша
критика бьет мимо цели. Действительно, психоанализ не может похвастаться тем, что никогда
не занимался мелочами. Напротив, материалом для его наблюдений как раз и служат те
незаметные явления, которые в
других науках отвергаются как недостойные внимания,
считаются, так сказать, отбросами мира явлений. Но не подменяете ли вы в вашей критике
значимость проблем их внешней яркостью? Разве нет весьма существенных явлений, которые
могут при определенных обстоятельствах и в
определенное время выдать себя самыми
незначительными признаками? Я с легкостью могу привести много примеров таких ситуаций.
По каким ничтожным признакам вы, сидящие здесь молодые люди, замечаете, что завоевали
благосклонность дамы? Разве для этого вы ждете объяснений в любви, пылких объятий, а не
достаточно ли вам едва заметного взгляда, беглого движения, чуть затянувшегося
рукопожатия? И если вы, будучи криминалистом, участвуете в расследовании убийства, разве
рассчитываете вы в самом деле, что убийца оставил вам на месте преступления свою
фотографию с адресом, и не вынуждены ли вы довольствоваться более слабыми и не столь
явными следами присутствия личности, которую ищете? Так что не будем недооценивать
незначительные признаки, может быть, они наведут нас на след чего-нибудь более важного. А
впрочем, я, как и вы, полагаю, что великие
проблемы мира и науки должны интересовать нас
прежде всего. Но обычно очень мало пользы от того, что кто-то во всеуслышание заявил о
намерении сразу же приступить к исследованию той или иной великой проблемы. Часто в
таких случаях не знают, с чего начать. В
научной работе перспективнее обратиться к
изучению того, что тебя окружает и что более доступно для исследования. Если это делать
2
Слово «Irrtüm» переводится буквально как «ошибка», «заблуждение». В настоящем издании оно в
зависимости от контекста переводится либо как «ошибка», либо как «ошибка-заблуждение». –
Прим. ред.
Достарыңызбен бөлісу: