Ч а с т ь I i главный редактор


DUTY преобладает в вербализации  данного концепта. Менее всего в романе представлен фрейм  MAGIC



Pdf көрінісі
бет73/88
Дата25.11.2023
өлшемі4,47 Mb.
#126532
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   88
Байланысты:
moluch 342 ch2

DUTY
преобладает в вербализации 
данного концепта. Менее всего в романе представлен фрейм 
MAGIC
. Это связано с развитием основного сюжета романа, ко-
торый в большей степени связан с ответственностью за судьбу 
мира.
Вербализация концепта GOOD AND EVIL/ДОБРО И ЗЛО: 
Friendship (50%), Love (17%), Behaviour (33%).
Фрейм «Дружба» представлен синтаксическими (воскли-
цательные предложения, риторические вопросы, повторы) 
и лексико-синтаксическими (сравнение, противопостав-
ление) стилистическими средствами. Также в речи героев 
много иронии, что показывает их дружественное отношение 
друг к другу.
Фрейм Love более всего представлен лексическими (эпи-
теты, возвышенные и устаревшие слова) и лексико-синтакси-
ческими (сравнения, метафоры) стилистическими средствами. 
Так же через инверсию и многосоюзие создается ощущение воз-
вышенности речи героев.
Фрейм Behaviour выражен эмоциональным состоянием 
главного героя. С лингвистической точки зрения значительную 
роль играет 
э
моционально-оценочная лексика, а также эпитеты 
и метафоры.
В вербализации концептов GOOD AND EVIL/ДОБРО 
И ЗЛО преобладает фрейм 
FRIENDSHIP
. Менее всего пред-
ставлен фрейм 
LOVE
, ведь в романе большее внимание уделя-
ется поддержке героями друг друга, их готовности разделить 
участь своих друзей.
Когнитивный подход способствовал исследованию концеп-
туального пространства и, соответственно, открытию новых 
сторон смыслового наполнения анализируемых концептов. 
Дальнейшая разработка данной темы, по нашему мнению, воз-
можна в плане сопоставительного анализа английских и рус-
ских текстов с целью выявления национальной специфики 
концептуального построения текстов, а также особенностей пе-
ревода имен и названий на русский язык.
Литература:
1. Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово / Русская речь. Новая серия. Ленинград: Academia,1928. — 435 с.
2. Воркачев с. Г. К основаниям сопоставительной лингвоконцептологии / Лингвистика и межкультурная коммуникация. 
Волгоград, 2004. — 385 с.
3. Залевская А. А. Текст и его понимание. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 2001.
4. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997.
5. Лихачев Д. С. Статьи ранних лет. Тверь: Твер, 1993. — 297 с.
6. Лотман Ю. М. Слово и язык в культуре просвещения. Избранные статьи. Т. 1. Таллинн, 1992. — 567 с.
7. Пименова М. В. Душа и дух: особенности концептуализации: монография. Кемерово: ИПК «Графика», 2004. — 217 с.
8. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University Press, 2005. — 1952 p.


«Молодой учёный»


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   69   70   71   72   73   74   75   76   ...   88




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет