Подборка опубликована на сайте о переводе и для переводчиков «Думать вслух»
http://www.thinkaloud.ru/parallelak.html
В.КАТАЕВ
ЦВЕТИК-СЕМИЦВЕТИК
(отрывок)
Жила девочка Женя. Однажды послала её
мама в магазин за баранками. Купила Женя
семь баранок: две баранки с тмином для папы,
две баранки с маком для мамы, две баранки с
сахаром для себя и одну маленькую розовую
баранку для братика Павлика. Взяла Женя
связку баранок и отправилась домой. Идёт, по
сторонам зевает, вывески читает, ворон счита-
ет. А тем временем сзади пристала незнакомая
собака да все баранки одну за другой и съела:
съела папины с тмином, потом мамины с ма-
ком, потом Женины с сахаром.
Почувствовала Женя, что баранки стали
что-то чересчур лёгкие. Обернулась, да уж
поздно. Мочалка болтается пустая, а собака
последнюю, розовую Павликову бараночку
доедает, облизывается.
– Ах, вредная собака! – закричала Женя и
бросилась её догонять. Бежала, бежала, собаку
не догнала, только сама заблудилась. Видит –
место совсем незнакомое, больших домов нет,
а стоят маленькие домики. Испугалась Женя и
заплакала. Вдруг откуда ни возьмись – ста-
рушка.
– Девочка, девочка, почему ты плачешь?
Женя старушке всё и рассказала. Пожалела
V.KATAYEV
RAINBOW FLOWER
(excerpt)
Translated by F.Glagoleva
There was once a girl named Zhenya. One day
her mother sent her to the bakery for some bread
rings. Zhenya bought seven bread rings: two with
caraway seeds for her father, two with poppy
seeds for her mother, two with sugar coating for
herself, and a little pink one for her brother Pavlik.
The bread rings were on a string, just like beads.
Zhenya started hack for home with the string of
bread rings. She walked along looking up and
down, reading the signs on the way, just passing
the time of day.
Meanwhile, a strange dog came up to her from
behind and began eating the bread rings. First it
ate the ones for her father with caraway seeds,
then the ones for her mother with poppy seeds,
then her own two that had sugar coating on them,
Zhenya suddenly felt that the string of bread rings
was very light. She turned around, but it was too
late. There was nothing but the string left in her
hand, and the dog was just swallowing the last
piece of Pavlik's little pink bread ring and licking
its chops.
“Oh, you horrid dog!” Zhenya cried and ran
after it, She ran and ran, but couldn't catch it.
Finally, she got lost. When she stopped, she saw
that she was in a strange place. There were no big
V.KATAEV
THE FLOWER OF SEVEN COLORS
(excerpt)
Translated by C.Hunter and L.Rudova
Once upon a time, there lived a girl called
Zhenya. One day, her mother sent her to the store
to buy some ring-shaped rolls. Zhenya bought
seven rolls: two with caraway seeds for her father,
two with poppy seeds for her mother, two
sprinkled with sugar for herself, and a small pink
glazed one for her little brother, Pavlik. Zhenya
took the bunch of rolls and set off home. She
walked back, gaping around her, reading the signs
on the way, and counting the ravens. Meanwhile,
a strange dog appeared behind her and one after
another snatched the rolls: it ate her father’s with
the caraway seeds, then her mother’s with the
poppy seeds, and then Zhenya’s sugar-sprinkled
rolls. Suddenly, Zhenya realized that the bag with
the rolls had become much too light. She turned,
but it was already too late. The empty bag lay
dangling as the dog, licking its chops, was
finishing the last pink roll bought for Pavlik. “Ah,
you beastly dog!” shouted Zhenya, and set off
after it.
She ran and ran, yet couldn’t catch the dog, and
only got lost. She looked around and realized that
her surroundings were completely unfamiliar;
there were no big houses in sight, only small ones.
Zhenya became frightened and began to cry.
Подборка опубликована на сайте о переводе и для переводчиков «Думать вслух»
http://www.thinkaloud.ru/parallelak.html
старушка Женю, привела её в свой садик и го-
ворит:
– Ничего, не плачь, я тебе помогу. Правда,
баранок у меня нет и денег тоже нет, но зато
растёт у меня в садике один цветок, называется
– цветик-семицветик, он всё может. Ты, я
знаю, девочка хорошая, хоть и любишь зевать
по сторонам. Я тебе подарю цветик-
семицветик, он всё устроит.
С этими словами старушка сорвала с гряд-
ки и подала девочке Жене очень красивый цве-
ток вроде ромашки. У него было семь про-
зрачных лепестков, каждый другого цвета:
жёлтый, красный, зелёный, синий, оранжевый,
фиолетовый и голубой.
– Этот цветик, – сказала старушка, – не
простой. Он может исполнить всё, что ты за-
хочешь. Для этого надо только оторвать один
из лепестков, бросить его и сказать:
Лети, лети, лепесток,
Через запад на восток,
Через север, через юг,
Возвращайся, сделав круг.
Лишь коснёшься ты земли –
Быть по-моему вели.
Вели, чтобы сделалось то-то или то-то. И
это тотчас сделается.
Женя вежливо поблагодарила старушку,
вышла за калитку и тут только вспомнила, что
не знает дороги домой. Она захотела вернуться
в садик и попросить старушку, чтобы та про-
houses there, just very little ones, Zhenya began to
cry. Suddenly an old woman appeared.
“Why are you crying little girl?” she asked.
Zhenya told the old woman what had
happened.
The old woman was sorry for Zhenya, She led
her to her little garden and said; “Don’t cry, 1 will
help you, I don't have any bread rings and 1 don't
have any money either, but there is a very special
flower growing in my garden, it is a rainbow
flower and it can do anything you ask it to. 1 can
see that you are a good girl, even though you are
absent-minded, I will give you the rainbow
flower, and it will help you.”
With these words the old woman picked a very
pretty flower from one of the flower beds. It
looked like a daisy. It had seven petals, but each
one was of a different color. One was yellow, one
red, one blue, one green, one orange, one violet,
and one light blue,
“This is not an ordinary flower.” the old wom-
an said. "It can make any wish come true. All you
have to do is tear off a petal, throw it up in the air,
and say:
Fly, petal oh –
East to West you go.
Then North to South
And turn about.
Touch the ground, do,
Make my wish come true.
Then you say your wish, and it will come
Suddenly, an old woman appeared out of
nowhere.
“Little girl, little girl, why are you crying?”
Zhenya told the old woman everything. The old
woman felt sorry for Zhenya, and led her into her
little garden.
“Don’t cry. I’ll help you. It’s true I don’t have
any ring-shaped rolls or money, but, on the other
hand, there’s a special flower in my garden, a
seven-petaled flower of different colors that’s
capable of anything. I can tell you’re a good girl
despite your absentmindedness. I’ll give you the
flower of seven colors, and it’ll always look after
you.”
With these words, the old woman plucked a
beautiful flower from the flower bed and handed it
to Zhenya. It looked like a daisy. It had seven
pellucid petals, each of a different color: yellow,
red, green, dark blue, orange, violet, and light
blue.
“This is no ordinary flower,” said the old
woman. “It can fulfill any of your wishes. For this
to happen, you need only pluck off one petal,
throw it in the air, and say:
Fly, petal, fly
From west to east,
From north to south.
Return when you’ve flown all around.
The second that you touch the ground,
Make true the wish that left my mouth.”
Zhenya thanked the old woman politely, came
Подборка опубликована на сайте о переводе и для переводчиков «Думать вслух»
http://www.thinkaloud.ru/parallelak.html
водила её до ближнего милиционера, но ни са-
дика, ни старушки как не бывало. Что делать?
Женя уже собиралась, по своему обыкнове-
нию, заплакать, даже нос наморщила, как гар-
мошку, да вдруг вспомнила про заветный цве-
ток.
– А ну-ка, посмотрим, что это за цветик-
семицветик!
Женя поскорее оторвала жёлтый лепесток,
кинула его и сказала:
Лети, лети, лепесток,
Через запад на восток,
Через север, через юг,
Возвращайся, сделав круг.
Лишь коснёшься ты земли –
Быть по-моему вели.
Вели, чтобы я была дома с баранками!
Не успела она это сказать, как в тот же миг
очутилась дома, а в руках – связка баранок!
Женя отдала маме баранки, а сама про себя
думает: «Это и вправду замечательный цветок,
его непременно надо поставить в самую краси-
вую вазочку!»
Женя была совсем небольшая девочка, по-
этому она влезла на стул и потянулась за лю-
бимой маминой вазочкой, которая стояла на
самой верхней полке.
В это время, как на грех, за окном пролета-
ли вороны. Жене, понятно, тотчас захотелось
узнать совершенно точно, сколько ворон –
семь или восемь. Она открыла рот и стала счи-
true.”
Zhenya thanked the old woman. She went out
of the garden gate and suddenly remembered that
she was lost and didn't know how to get home.
She wanted to turn around and ask the old woman
to take her to the nearest policeman, but both the
little garden and the old woman had disappeared.
What should she do? Zhenya was just about to
start crying, as usual – she even crinkled up her
nose – and then, suddenly, she remembered about
the magic flower.
Zhenya tore off the yellow petal, threw it up,
and said;
“Fly, petal, oh –
East to West you go.
Then North to South
And turn about.
Touch the ground, do,
Make my wish come true,
Make me be hack home again with the bread
rings.”
No sooner were the words out of her mouth
than she was back in her own house, holding a
string of bread rings!
Zhenya gave them to her mother and thought;
“This is really a wonderful flower. I’ll put it in the
prettiest vase we have.”
Zhenya was only a little girl; so she climbed
up on a chair and stretched her hand toward her
mother's favorite vase that stood on the top shelf.
Just then some crows flew by the window. And of
out of the gate, and then all of a sudden
remembered that she didn’t know her way home.
She wanted to return to the garden and ask the old
woman to lead her to the nearest policeman, but
neither the little garden nor the old woman was
there. What was she supposed to do? Zhenya had
already made up her mind to cry, as usual,
scrunching up her nose like an accordion, but
suddenly remembered her cherished flower of
seven colors.
“Well, let’s see what our flower of seven colors
can do!”
Zhenya somewhat hastily plucked the yellow
petal, threw it in the air and said:
Fly, petal, fly
From west to east,
From north to south.
Return when you’ve flown all around.
The second that you touch the ground,
Make true the wish that leaves my mouth.
“Make it possible for me to return home with
the rolls!”
No sooner had she finished speaking than she
found herself at home, and in her hands – the
bunch of rolls!
Zhenya handed the rolls to her mother, thinking
to herself:
“This is really and truly a remarkable flower
and I must place it in the most beautiful vase.”
Zhenya was quite a small girl and therefore she
needed to climb onto a chair and stretch up high to
Подборка опубликована на сайте о переводе и для переводчиков «Думать вслух»
http://www.thinkaloud.ru/parallelak.html
тать, загибая пальцы, а вазочка полетела вниз и
– бац! – раскололась на мелкие кусочки.
– Ты опять что-то разбила, тяпа-растяпа! –
закричала мама из кухни. – Не мою ли самую
любимую вазочку?
– Нет, нет, мамочка, я ничего не разбила.
Это тебе послышалось! – закричала Женя, а
сама поскорее оторвала красный лепесток,
бросила его и прошептала:
– Лети, лети, лепесток,
Через запад на восток,
Через север, через юг,
Возвращайся, сделав круг.
Лишь коснёшься ты земли –
Быть по-моему вели.
Вели, чтобы мамина любимая вазочка сде-
лалась целая!
Не успела она это сказать, как черепки са-
ми собой поползли друг к другу и стали
срастаться.
Мама прибежала из кухни – глядь, а её лю-
бимая вазочка как ни в чём не бывало стоит на
своём месте. Мама на всякий случай погрозила
Жене пальцем и послала её гулять во двор.
course Zhenya had to know exactly how many of
them there were – seven or eight? She opened her
mouth and began to count on her fingers when–
bang! – the vase toppled off the shelf and crashed
into a thousand pieces.
“My goodness, what a child!” her mother
called angrily from the kitchen. “What have you
broken this time? I hope it's not my favorite vase!”
“Oh, no, Mommie! I didn't break anything!”
Zhenya called back. She quickly tore off the red
petal, threw it up, and whispered:
“Fly, petal, oh –
East to West you go.
Then North to South
And turn about.
Touch the ground, do,
Make my wish come true.
Make Mommie’s best vase whole again!”
No sooner were the words out of her mouth
than the tiny pieces began moving toward each
other and fitting themselves together.
Her mother came in from the kitchen – and
there was her favorite vase sitting prettily on the
top shelf as always. Zhenya's mother shook her
finger at her – just in case, you know – and sent
her out to play in the yard.
reach her mother’s favorite vase, which stood on
the top shelf. At this moment, as if by fate, some
crows flew by the window. Zhenya instantly
wanted to find out precisely how many crows
there were – seven or eight. She opened her mouth
and began to count, bending each finger in turn,
and then – bang! The vase fell to the floor and
shattered into tiny pieces.
“You’ve broken something again, scatterbrain!”
shouted her mother from the kitchen. “Not my
favorite vase?”
“No, no, Mommy, I haven’t broken anything.
It’s your hearing!” shouted Zhenya, plucking the
red petal with the greatest possible haste, throwing
it in the air, and whispering:
“Fly, petal, fly
From west to east,
From north to south.
Return when you’ve flown all around.
The second that you touch the ground,
Make true the wish that leaves my mouth.”
“Make Mommy’s favorite vase whole again!”
She had no sooner finished speaking than the
pieces turned into an unbroken vase once more.
Mother ran in from the kitchen, but her favorite
vase was in its place, as always. Just in case,
Mother shook her finger and sent Zhenya to go for
a walk.
Достарыңызбен бөлісу: |