Даниэль Лапп



Pdf көрінісі
бет174/212
Дата09.03.2022
өлшемі1,83 Mb.
#27357
1   ...   170   171   172   173   174   175   176   177   ...   212
 
 
VII. ЧТЕНИЕ ПО МЕТОДУ Q
3
POC 
 
Прочитайте  текст  «Кандид,  или  оптимизм»,  держа  в  уме  шесть  вопросов:  Кто  тут  главные 
действующие лица? Что именно происходит? Когда и где происходит действие? Почему и как? Время 
от времени останавливайтесь и отвечайте на эти вопросы. 
 
 
КАНДИД, ИЛИ ОПТИМИЗМ 
 
(отрывок) 
 
В  Вестфалии,  в  замке  барона  Тундертен-Тронка,  жил  юноша,  которого  природа  наделила 
приятнейшим нравом. Вся душа его отражалась в его лице. Он судил 
О вещах довольно здраво и очень простосердечно; потому, я думаю, его и звали Кандидом. Старые 
слуги  дома  подозревали,  что  он  был  сын  сестры  барона  и  одного  доброго  и  честного  дворянина, 
жившего по соседству, за которого эта барышня ни за что не хотела выйти замуж, так как он не 
смог доказать более чем семьдесят одно поколение предков, а остальная часть его генеалогического 
древа была погублена разрушительною силою времени. 
Барон был одним из самых могущественных вельмож Вестфалии, ибо в замке его были и двери, и 
окна;  главная  зала  даже  была  украшена  шпалерами.  Дворовые  собаки  в  случае  необходимости 
соединялись  в  свору;  его  конюхи  становились  егерями;  деревенский  священник  был  его  великим 
милостынераздавателем. Все они называли его монсеньором и смеялись, когда он рассказывал о своих 
приключениях. 
Баронесса,  его  супруга,  весила  почти  триста  пятьдесят  фунтов,  этим  она  внушала  величайшее 
уважение к себе. Она исполняла обязанности хозяйки дома с достоинством, которое увеличивало это 
уважение.  Ее  дочь  Кунигунда,  семнадцати  лет,  была  румяная,  свежая,  полная,  аппетитная.  Сын 
барона  был  во  всем  достоин  своего  отца.  Наставник  Панглос  был  оракулом  дома,  и  маленький 
Кандид слушал его уроки со всем чистосердечием своего возраста и характера. 
Панглос  преподавал  метафизико-теолого-космологонигологию.  Он  замечательно  доказывал,  что 
не  бывает  следствия  без  причин,  и  что  в  этом  лучшем  из  возможных  миров  замок  владетельного 
барона  был  прекраснейшим  из  замков,  и  что  госпожа  баронесса  была  лучшею  из  возможных 
баронесс. 
 —  Доказано, — говорил  он, — что  вещи  не  могут  быть  иными;  так  как  все  создано  сообразно 
цели,  то  все  необходимо  и  создано  для  наилучшей  цели.  Вот  заметьте,  носы  созданы  для  очков, 
потому  у  нас  очки.  Ноги,  очевидно,  назначены  для  того,  чтобы  быть  обутыми,  и  мы  их  обуваем. 
Камни образовались для того, чтобы их тесать и чтобы из них строить замки, и вот владетельный 
барон имеет прекраснейший замок. Свиньи созданы, чтобы их ели, — мы едим свинину круглый год. 
Следовательно, те, которые утверждают, что все хорошо, говорят глупость, — следует говорить, 
что все к лучшему. 
Кандид  слушал  внимательно  и  верил  простодушно:  он  находил  Кунигунду  исключительно 
прекрасною, хотя никогда не осмеливался говорить ей об этом. Он считал, после счастья родиться 
 
100


бароном  Тундер-тен-Тронком,  второю  степенью  счастья  быть  Кунигундою,  третьею — видеть  ее 
каждый день и четвертою — слушать Панглоса, величайшего философа провинции и, следовательно, 
всей Земли. 
Однажды  Кунигунда,  гуляя  возле  замка  в  маленькой  роще,  которая  называлась  парком,  увидала 
между кустарниками доктора Панглоса, который давал урок экспериментальной физики горничной 
ее  матери,  маленькой  брюнетке,  очень  хорошенькой  и  очень  скромной.  Так  как  Кунигунда  имела 
большую  склонность  к  знаниям,  то  она,  затаив  дыхание,  принялась  наблюдать  все  повторяемые 
опыты, свидетельницею которых она стала. Она поняла достаточно ясно доказательства доктора, 
усвоила  их  связь  и  последовательность  и  ушла  взволнованная,  задумчивая,  вся  полная  стремления  к 
знанию, мечтая о том, чтобы она могла стать предметом опыта, убедительного для юного Кандида 
так же, как и для нее. 
Она  встретила  Кандида,  возвращаясь  в  замок,  и  покраснела;  Кандид  покраснел  тоже.  Она 
поздоровалась с ним трепетным от волнения голосом, и смущенный Кандид ответил ей что-то, чего 
и  сам  не  понял.  На  другой  день,  после  обеда,  когда  все  вставали  из-за  стола,  Кунигунда  и  Кандид 
очутились за ширмами. Кунигунда уронила платок, Кандид его поднял, она с невинным видом пожала 
руку Кандида. Юноша с невинным видом поцеловал руку молодой баронессы с живостью, с чувством, 
с особенною нежностью; их губы встретились, и глаза их горели, и колена их были трепетны, и руки 
их  блуждали.  Барон  Тундер-тен-Тронк  проходил  близ  ширм  и,  уяснив  себе  причины  и  следствия, 
здоровым пинком вышвырнул Кандида из замка. Кунигунда упала в обморок; как только она очнулась, 
баронесса  надавала  ей  пощечин;  и  было  смятение  в  прекраснейшем  и  приятнейшем  из  всех 
возможных замков. 
 
Вольтер 
 
[Перевод Ф. Сологуба] 
 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   170   171   172   173   174   175   176   177   ...   212




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет