Прим. ред.
41
Повторение гласных называется ассонансом, согласных — собственно, аллитерацией.
Прим. ред.
42
Книга пророка Иеремии, 13:24.
43
Матф. 16:26.
44
Матф. 8:26.
45
Матф. 7:9,10.
46
Лука 14:28.
47
1864 год.
48
1 Кор., 14:8.
49
Пер. А. Проскуряковой.
50
Вильям Шекспир. Король Генрих VIII. Пер. П. А. Каншина.
51
Цит. по: Бедарида Ф. Черчилль / Пер. Е. Н. Юдиной. — М.: Мол. Гвардия, 2006.
52
Richard Austin Butler — RAB — rabbit.
53
Вильям Шекспир. Король Лир. Пер. Б. Пастернака.
54
Альманах Бедного Ричарда издавал Бенджамин Франклин.
Прим. ред.
55
Демосфен. Речи / Пер. с греч., статья и примеч. проф. С. И. Радцига. — М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1954.
56
Цит. по: Дос Пассос Дж. 42-я параллель / Пер. И. А. Кашкина. — М.: Люкс; АСТ, 2004.
57
Пер. Е. Полонской.
58
Книга пророка Амоса, 7:8–9.
59
I Книга Маккавеев. 3:58–60.
60
Девиз Корпуса морской пехоты США, существующий с 1883 года, часто сокращаемый пехотинцами до «Semper Fi».
61
Речь идет о Военной академии Сухопутных войск США.
62
Вильям Шекспир. Цимбелин. Пер. А. И. Курошевой
63
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
64
В 1913 году Черчилль получил почетный титул старшего брата «Три-нити хаус». Братство «Тринити хаус» было основано Генрихом VIII для контроля за состоянием маяков и буев британского побережья.
Прим. ред.
65
Книга Левит, 25:10.
66
Общепринятое в США военное обозначение дня начала какой-либо военной операции.
Прим. ред.
Достарыңызбен бөлісу: |