Общий котел ‘совместное пита-
|
Котловой ‘общий, суммар-
|
ние, пользование’:
|
ный, учитывающий что-либо
|
I. A:Д1 — питание, пользова-
|
в целом’:
|
ние,
|
I. A:Д2 — относящийся к
|
A:Д1гр — субстантивное значе-
|
чему-либо,
|
ние,
|
A:Д2 гр — адъективное зна-
|
b:Д a — общее.
|
чение,
|
1
|
b:Д a — общий.
|
|
|
2
|
A:Д1>A:Д2ген; A:Д1гр>A:Д2гр.
|
Подкожные деньги ‘деньги,
|
Подкожный ‘скрытый, ута-
|
утаенные от семьи для мелких
|
енный’:
|
|
нужд’:
|
I. A:Д2
|
— относящийся к
|
I. A:Д1
|
— деньги,
|
чему-либо,
|
A:Д1гр
|
— субстантивное значе-
|
A:Д2гр — адъективное значе-
|
ние,
|
|
ние,
|
|
|
b:Д1a — утаенные,
|
b:Д2a — скрытый,
|
c:Д б — семья,
|
III. b:K
|
3
|
— недоверие, от-
|
1
|
|
|
|
d:D1в — мелкие нужды,
|
рицательный эмоционально-
|
III. e:K3 — недоверие, от-
|
модальный оттенок.
|
рицательный эмоционально-
|
|
|
|
модальный оттенок.
|
|
|
|
A:Д1>A:Д2ген; A:Д1гр>A:Д2гр; c:Д1б(-), d:Д1в(-).
Данные примеры также демонстрируют отношения включения, однако включенным оказывается значение фра-зеологической единицы, которое как бы растворяется в лек-сическом значении инновации.
Значение отфраземного слова может быть связано с фразеологическими отношениями, характерными для се-мантического сдвига, при котором происходит смена диф-ференциальных признаков.
Лечь в дрейф ‘расположить
|
Дрейфовать ‘оставаться в
|
паруса таким образом, чтобы
|
первоначальном состоянии,
|
судно не имело хода и остава-
|
бездействовать’:
|
лось на одном месте’:
|
I A:Д2 — оставаться в перво-
|
I. A:Д1 — оставаться на одном
|
начальном состоянии,
|
месте,
|
b:Д a — бездействие,
|
b:Д1a — отсутствие хода,
|
2
|
III. c:K3 — неодобрение, от-
|
c:Д б — судно.
|
рицательный эмоционально-
|
1
|
модальный оттенок.
|
|
b:Д1a>b:Д2a; c:Д1б(-); b:Д1a(-); c:K3(+).
Следующий пример демонстрирует отношения ме-тафорического типа.
Летучий голландец ‘пропав-
|
Летучеголландский ‘относя-
|
ший без вести, а впоследствии
|
щийся к таинственному, неуло-
|
таинственно появляющийся
|
вимому явлению, факту’:
|
в разных местах голландский
|
I. A:Д2 — относящийся к
|
корабль’:
|
какому-либо факту, явлению,
|
I A:Д1– корабль,
|
предмету,
|
A:Д1гр — субстантивное зна-
|
A:Д2гр — адъективное значе-
|
чение,
|
ние,
|
b:Д
|
a — голландский,
|
|
|
1
|
|
c:Д1б — пропавший без вести,
|
b:Д2a — таинственный,
|
d:Д1в — неуловимый,
|
c:Д2б — неуловимый.
|
e:Д
|
г — таинственный.
|
|
|
1
|
|
|
|
|
A:Д1>A:Д2; A:Д1гр>A:Д2гр; b:Д1a(-); c:Д1б(-).
Общая сема, связывающая фразеологическое и лек-сическое значения, — ‘неизвестность, неуловимость’.
этом случае семантические отношения фраземы и от-фраземного новообразования — отношения пересечения, которые предполагают различие значений производящей и производной единиц при тождестве некоторых сем. Образование слов, связанных с фразеологическими еди-ницами подобными отношениями, представляет собой не корреляционную схему предсказуемых формально-грамматических изменений с сохранением исходного зна-чения, а сложный механизм семантического преобразо-вания суждения в название, то есть дефиниционный тип словопроизводства. Два типа отфраземного словообразова-ния свидетельствуют о существовании в нем двух тенден-
ций. Первая — тенденция к устранению асимметричного дуализма фразеологической единицы, в итоге приводящая
появлению новых отфраземных лексических единиц. Вторая — к ограничению передачи одного и того же со-держания несколькими языковыми знаками — является причиной возникновения семантических различий отфра-земных новообразований и производящих фразеологиче-ских единиц.
Поскольку появление отфраземных слов представ-ляет собой отдельный этап единого процесса взаимодей-ствия лексики и фразеологии, постольку можно утверж-дать, что новые слова, возникшие в результате редукции фразем, находятся в определенных отношениях не только с исходными фразеологическими единицами, но и с фразе-мообразующими словами и их однокоренными соответ-ствиями.
Отфраземные инновации могут не иметь формаль-ных параллелей среди существующих слов языка, напри-
мер: живоделозасушизм, звездность, гнилодушество, круговопоручный, надмирность, однако в ряде случаев фразеологическое содержание “сгущается” в лексиче-ские единицы, формально сходные с теми или иными уже известными словами, представляя собой по отношению
последним либо новообразования (омонимы), либо но-вые лексико-семантические варианты. Отнесение отфра-земного слова к омонимам или полисемичным словам происходит не всегда аргументированно, что подтверж-дается фактами лексикографической фиксации иннова-ций рассматриваемого типа в неологических словарях современного русского языка. Так, представляется не-правомерным классификация новообразований клюкви-на ‘вздор, небылица’, натянуть ‘ввести в заблуждение’,
пальчик ‘человек, способный выдумать, сказать что-либо без всяких оснований’, прокрустов ‘жестко ограничен-ный ’ как лексико-семантических вариантов однофонем-ных слов языка; ср.: клюквина ‘отдельная ягода клюквы’, натянуть ‘растягивая или вытягивая, сделать тугим или более тугим’; ‘потянув на себя , укрыться’; ‘надеть или обуть (обычно что- либо узкое, тесное)’; ‘сделать, осу-ществить что-либо, допустив послабление, отступление от требуемого’; ‘заволакивать, покрывать небо (тучами, облаками и т.п.)’; пальчик ‘уменьшительно-ласкательное
палец — один из пяти подвижных конечных частей ки-сти руки или ступни ноги у человека’; слово прокрустов самостоятельно не употребляется, оно известно лишь в составе фраземы.
Аргументированное определение системно-семантического статуса новых отфраземных слов должно основываться на данных сопоставительного анализа семан-тических структур фраземообразующих слов и формально тождественных им отфраземных дериватов. Такой ана-
лиз позволит определить, какие семы фраземообразующего слова участвовали в формировании ядра фразеологическо-го значения, то есть его архисемы, а в конечном итоге — в формировании архисемы отфраземной инновации. Так, определенная близость значений фраземообразующего слова зонтик ‘приспособление для защиты от дождя или солнца’ и отфраземного неологизма зонтик ‘о военном по-кровительстве США другим странам’ (>защитный зонтик) объясняется тем, что в формировании архисемы фразеоло-гического значения и значения отфраземного новообразо-вания участвовала интенсиональная сема фраземообразую-щей лексической единицы ‘защита, охрана’.
Зонтик ‘приспособление для
|
Зонтик ‘военное покровитель-
|
защиты от дождя или солнца’:
|
ство США другим странам’:
|
I. A:Д1 — приспособление,
|
I. A:Д2 — покровительство,
|
b:Д1a — защита,
|
b:Д2a — военное,
|
c:Д б — дождь, солнце.
|
c:Д
|
б — США,
|
1
|
2
|
|
d:Д
|
в — другие страны.
|
|
|
2
|
|
|
|
b:Д1>A:Д2:ДC>AC; A:Д1(-); c:Д1б(-); b:Д2a(+), c:Д2б(+),
d:Д2в(+).
Только соотношение сем позволяет определить, в ка-кие активные связи с другими значениями отфраземного слова вступает значение инновации, какие процессы лекси-ческого порядка сопровождают появление инновации:
семантический сдвиг:
Присутствие ‘личное пре-бывание в каком-либо месте в данный момент’:
I A:Д 1 — пребывание, нахож-дение,
b:Д 1a — какое-либо место,
c:Д 1б — лицо,
d:Д 1в — временной период.
Присутствие ‘наличие войск какой-либо страны на террито-рии другого государства’:
I A:Д2 — пребывание, нахож-дение,
b:Д 2a — территория другой страны,
c:Д 2б -войска другой страны,
d:Д 2в — временной период.
A:Д1=A:Д2; b:Д1a>b:Д2a; c:Д1б>c:Д2б: мена ДC.
сужение значения:
Блокадник ‘тот, кто находился
|
Блокадник ‘участник мирной
|
в блокаде’:
|
блокады’:
|
I A:Д1 — лицо,
|
I A:Д2 — лицо,
|
|
|
b:Д1a — участвующее в бло-
|
b:Д2a — участвующее в бло-
|
каде.
|
каде,
|
|
с:Д2б -мирная блокада.
|
|
|
A:Д1=A:Д2; c:Д2б(+): прибавление ДC.
перенос наименования, метафоризация:
Мыльный ‘связанный с рас-
|
Мыльный ‘ничтожный, не
|
творяющейся в воде массой,
|
представляющий интереса’:
|
получаемой взаимодействием
|
I. A:Д2 — ничтожный, не
|
жиров и щелочей и употре-
|
имеющий значения,
|
бляемой для мытья’:
|
III. b:K3 — недоверие, от-
|
I. A:Д1 — связанный с раство-
|
рицательная эмоционально-
|
рением,
|
модальная окраска.
|
b:Д1a — масса жиров и щело-
|
|
чей,
|
|
c:Д1б — употребляемый для
|
|
мытья.
|
|
|
|
A:Д1>A:Д2; b:K3(+): мена AC, прибавление коннотативной семы;
перенос наименования, метонимия:
Мундирный ‘относящийся к
|
Мундирный ‘направленный на
|
мундиру’:
|
поддержание официального
|
I. A:Д1 — относящийся к
|
авторитета’:
|
мундиру,
|
I. A:Д2 — поддерживающий
|
II. b:Д1a -связанный с лицом,
|
официальный авторитет,
|
имеющим более или менее вы-
|
III. b:K3 — неодобрение, от-
|
сокий служебный разряд.
|
рицатель ный эмоционально-
|
|
модальный оттенок.
|
b:Д1a>A:Д2; b:K3(+): переход ДC в AC, прибавление коннотативной семы.
Семантические процессы закрепляют формальный отрыв слова от фраземы, но подчеркивают связь “фразео-логического” значения инновации с лексическим значени-ем уже известного языку слова, идентичного инновации в плане означающего.
Иную соотносительность сем можно наблюдать в том случае, если в результате редукции фразеологической единицы возникает не новый лексико-семантический вари-ант слова, а новое слово, омонимичное существующему в языке. См., например:
Жареный ‘приготовленный жарением’:
I. A:Д 1 — приготовленный жарением.
Натянуть ‘растягивая или натягивая, сделать тугим или более тугим’:
I. A:Д1 — растягивать,
b:Д1a — сделать тугим.
Пальчик ‘уменьшительное к палец — одна из пяти конечных частей кисти руки или ступни ноги у человека’: I. A:Д1 — часть тела,
b:Д1a — конечная
Жареный ‘о сенсационном, скандальном факте’:
I. A:Д2 — сенсационный, скан-дальный,
b:K3 — неодобрение, от-рицательный эмоционально-модальный оттенок.
Натянуть ‘ввести в заблужде-ние, обмануть’:
I. A:Д2 — обмануть,
III. b:K3 — неодобрение, от-рицательный эмоционально-модальный оттенок.
Пальчик ‘человек, способный выдумать, сказать что-либо без всяких оснований’: I. A:Д2 — человек,
b:Д2a — говорящий что-либо без основания,
c:K3 — неодобрение, от-рицательная эмоционально-модальная окраска.
Семантические структуры указанных формально-сходных слов демонстрируют отсутствие какой бы то ни было семантической связи; это объясняется тем, что в фор-мировании структуры подобных отфраземных инноваций не участвуют семы фраземообразующих слов. В связи со сказанным можно не согласиться со следующим утверж-дением В.Н. Пугач: наличие интенсиональных сем фразе-мообразующего слова в семантическом ядре фразеологиче-ской единицы и отфраземного слова является объективным критерием для отнесения такого отфраземного слова к лексико-семантическим вариантам полисемичного слова; напротив, ассоциативные семы выражают не признаки де-нотата, а только ассоциации, вызванные этим денотатом, что в конечном итоге и определяет разрыв семантических связей, то есть омонимичность фраземообразующего и от-фраземного слова32.
Таким образом, новые лексико-семантические вари-анты уже известных языку слов возникают на основе сем разного характера: как денотативных — ядерных (интенсио-нальных) и периферийных (импликациональных), так и кон-нотативных. Импликациональные семы играют особенно значительную роль в возникновении новых ассоциативных метафор, в частности, ассоциативно-психологических.
3.5. Выводы
Динамизм фразеологических единиц — один из факторов процесса неологизации, обусловленный противо-
речивым характером онтологической сущности фразем.
Неогенная активность фраземы определяется ее ме-
стом во фразеологической системе языка. В качестве про-изводящих чаще всего выступают фразеологические един-ства, составляющие ядро фразеологической системы языка,
что объясняется природой данного типа фразем, в которых, несмотря на целостность значения, компоненты лексически маркированы в гораздо большей степени, чем компоненты других типов фразеологических единиц и, следовательно, как нельзя более явственно обнаруживается асимметриче-ский дуализм языкового знака.
Инновационный потенциал фразеологических еди-ниц обусловлен их внутрисистемными отношениями друг с другом, а также с другими языковыми единицами, в первую очередь с единицами лексического уровня.
Взаимодействие лексической и фразеологической подсистем языка как важнейший источник словарного обо-гащения — предмет внимания многих лингвистов; вместе с тем оно изучено явно недостаточно в плане деривационно-семантического механизма рассматриваемого явления, а
также как один из путей процесса неологизации современ-
ного русского языка.
Взаимодействие лексической и фразеологической систем языка реализуется в их семантико-словообразова тельных связях.
В теории отфраземного словопроизводства выде-ляются следующие способы: лексико-фразеологическая конденсация, лексико-морфологический, морфолого-синтаксический.
Лексико-фразеологическая конденсация — наибо-
лее специфический способ отфраземной неологизации. Он охватывает преимущественно именные словосочетания, построенные по модели “прилагательное + существитель-
ное” (военное присутствие > присутствие, деревянные рубли > деревянные), при этом имена прилагательные игра-ют приоритетную роль в пополнении инновационного лек-сического фонда русского языка; субстантивируясь, имена
прилагательные становятся носителями номинативного на-чала.
Неогенные возможности существуют у многих ком-понентов фразеологических единиц, однако реализуются они далеко не всегда. Вычленяющееся слово обычно вы-ступает как смыслообразующий центр фраземы, который сближает данную фразему со свободным словосочетанием, вследствие чего воплощающий его компонент актуализи-руется и приобретает способность отдельного воспроизве-дения. Таким образом, отфраземная неологизация обуслов-лена не столько речевой ситуацией, сколько структурой фраземы.
Лексико-морфологический способ — наиболее после-довательное и эффективное средство устранения фразео-логического противоречия “раздельнооформленность — семантическая целостность”. В этом случае отфраземная инновация полностью отрывается от сочетания, ставшего
основой; один из компонентов утрачивается, “шифру-ясь” в словообразовательном форманте (взять на карандаш
> карандашник, с позиции силы > силовой, честь мундира > мундирный).
Если при лексико-фразеологической конденсации на-меком на утраченный компонент служит фразеологический контекст (и даже форма оставшегося компонента), то при лексико-морфологическом способе информации об утра-ченном компоненте практически не остается.
Морфолого-синтаксический способ возникновения неологизмов — наиболее мотивированный путь разреше-ния противоречия “раздельнооформленность” — семан-тическая целостность”. При лексико-фразеологической конденсации происходит устранение компонентов сочета-ния, реконструкция которых бывает проблематичной; при
лексико-морфологическом способе возникновения инно-ваций утраченный компонент “кодируется” в аффиксе; при словосложении компоненты словосочетания сохраняют-ся, а утрачивается прежде всего раздельнооформленность фразеологической единицы. С точки зрения структуры по-добного рода инновации — суффиксально-сложные суще-ствительные с опорным глагольным компонентом (всена-плевизм, добродетельство, носовождение) или именным (зеленоберетчик, звездночасность, беловоротничковый, смирупониточный, чернорыночный).
Редукция фразеологических единиц — процесс не только количественный: за уменьшением числа компонен-тов следуют качественные, семантические, изменения. В связи с этим проблема отфраземной неологизации требует решения в семасиологическом аспекте, что предполагает поиск ответа на вопрос о том, как соотносятся значения новой лексической единицы и производящей фраземы. Вы-
делено три типа указанной семантической соотноситель-ности:
семантическая и грамматическая адекватность фра-зеологической единицы и нового отфраземного слова (вы-
тянуться в струнку > выструниться, развесистая клюква
клюквина, черные береты > черноберетчики);
семантическая инвариантность фразеологической
единицы и отфраземной инновации при их грамматическом различии (бабье лето > бабьелетний, заглядывать в буду-щее > загляд, набить оскомину > оскоминный);
семантическое расхождение фразеологической еди-ницы и отфраземного новообразования при их грамма-тической адекватности/неадекватности (лечь в дрейф > дрейфовать, подкожные деньги > подкожные, трещать по швам > потрескивать); в последнем случае значение
отфраземного слова отличается от значения фразеологи-ческой единицы, что наглядно демонстрирует сопостав-ление семантических структур лексического и фразеоло-гического значений. Таким образом, фразеологические единицы, порождая новые слова, не изолируются от последних, а продолжают взаимодействовать с ними; отфраземные инновации испытывают влияние центро-стремительного потенциала слова , который обеспечива-ет интеграцию языковых единиц, языковый синкретизм
целом.
Отфраземная неологизация осуществляется в основном на уровне речи; немногие инновации подобного типа приобретают статус неологизмов; но, даже утрачивая окказиональный характер и становясь элементами общея-зыковой системы, они имеют яркую разговорную окраску и обладают большей экспрессивностью, чем исходные наи-менования.
Появление новых слов и значений под воздействи-ем фразеологических единиц свидетельствует об аналити-ческих тенденциях во фразеологической системе языка и вместе с тем об общей тенденции к регулярности языковых элементов.
Примечания
Достарыңызбен бөлісу: |