90
всей языковой политики страны и отношения к ней.По мнению
известного в стране политолога Ерлана Карина, переход на латиницу
– это цивилизационный выбор.
Политолог предлагает досконально изучить опыт соседних стран:
«Смена алфавита сегодня – не тот вопрос, который можно решить
простым административным решением, — констатирует политолог. В
то же время я согласен, что рано или поздно переходить на латиницу
надо».
Для
этого
он
предлагает
провести
тщательный
подготовительный период.
Туркменистан, Узбекистан, Азербайджан, Турция – все эти
страны объединены латинской базой своей письменности.
Соответственно, сейчас многие клонят к тому, что это непременно
объединит наши страны культурно и экономически. Так ли это?
Возможно, это и будет иметь влияние на наши политические
отношения с этими странами, но будет ли это влияние
существенным? К примеру, Южная Корея с успехом использует
хангыль (исконная корейская письменность) и при этом имеет
отличные
взаимоотношения
со
странами,
где
имеется
иероглифическая письменность, либо латинская. Вряд ли корейцы
когда-нибудь всерьёз задумывались о смене письменности для того,
чтобы улучшать какие-либо политические взаимоотношения.
Казахская письменность, связанная с тюркскими странами
латинской базой, всё же будет не такой, как турецкая или
туркменская. Да, тюркские языки имеют между собой прямые
родственные связи, но всё же казахский язык, как и остальные,
выделяется своей фонетикой. Соответственно, алфавит у нас будет
содержать не только латинские классические буквы, но и свои,
специфические. Конечно, может быть станет легче изучать тюркские
языки на латинице и
читать книги на турецком, осваивая родственный
язык, но для начала надо будет выучить новую казахскую
письменность.
Кто знал, что спустя столько лет казахский алфавит на основе
латиницы вновь вернется, ставя перед казахской общественностью
почти те же задачи, над которыми бурно дискутировали
представители казахской интеллигенции в 20-е годы прошлого
столетия. Бесспорным остается тот факт, что и арабисты, и
латинисты, а также разработчики кириллицы внесли свою лепту в
дело развития казахской письменности, дополняя ее, а где-то
сокращая, преследуя в конечном итоге единственную цель – создать
рациональный алфавит и соответствующую ему орфографию. Как
утверждают ученые лингвисты, идеального алфавита не существует,
так как со временем каждый язык может подвергаться фонетическим
92
Резюмируя вышесказанные доводы, пришла к выводу, что
переход на латиницу, хоть возможно и будет долгий и трудоемкий
процесс в нашей стране, но все же является велением времени,
необходимой и неотъемлемый страницей истории развития нашей
страны на пути к новому и бесповоротному будущему, где Казахстан
станет частью развитого мира.
Достарыңызбен бөлісу: