И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга



Pdf көрінісі
бет863/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   859   860   861   862   863   864   865   866   ...   1108
Байланысты:
Русская-грамматика.-Том-II 123-126

СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
561
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
к союзу, образуя сочетание, внешне совпадающее с сою­
зом как вдруг (см. § 2977): Я благополучно спустился
вниз, но не успел выпустить из рук последнюю, ухвачен-
ную мною веткукак вдруг две большие белыелохматые
собаки с злобным лаем бросились на меня (Тург.). Однако 
факультативность вдруг подтверждается здесь возможно­
стью его опущения, замены синонимами (неожиданно
внезапно), а также нефиксированностью его позиции в 
составе второй части. См. также § 2988.
§ 2995. Особое место среди построений с не ус-
пел... как принадлежит таким предложениям, в ко­
торых в позиции инфинитива находится глагол или 
сочетание, специально предназначенное для указа­
ния на быстроту и неожиданность наступления че­
го­л.: ахнуть не успел (моргнуть, чихнуть, огля-
нуться, пикнуть, рот раскрыть, дух перевести
слово проронить не успел): Крестьянин ахнуть не
успел, Как на него медведь насел (Крыл.); Огля-
нуться не успелаКак зима катит в глаза (Крыл.); 
Товарищи оторопели от этой шалости и не успели
проронить словакак вдруг им... послышался глубо-
кий болезненный вздох (Леск.); Он не успел, огля-
нуться, как погряз в самых запутанных долгах
(Леск.); Чихнуть не успеете, вернусь (В. Шишков); 
Не успел я моргнуть, как эта на седьмом десятке
женщина оказалась передо мной на коленях (Соло­
ух.).
В таких случаях предшествующая ситуация 
представлена символически, поэтому значение оче­
редности здесь ослаблено или совсем устранено.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   859   860   861   862   863   864   865   866   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет