О. И. Копач Рассмотрено и утверждено



Pdf көрінісі
бет63/185
Дата15.10.2023
өлшемі2,16 Mb.
#115265
түріРешение
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   185
Байланысты:
УМК Общее языкознание (Копач О.И.)

На уровне композиционном
выделяются единицы качественно 
иного плана – 
абзацы, параграфы, главы, разделы, подглавки
и др. 
Единицы этих двух уровней взаимосвязаны и взаимообусловлены, в 
частном случае они даже накладываться друг на друга, например, 
межфразовое единство и абзац, хотя при этом они сохраняют свои 
собственные отличительные признаки. 
С семантической, грамматической и композиционной структурой 
текста тесно связаны его стилевые и стилистические характеристики. 
Каждый текст обнаруживает определенную более или менее выраженную 
функционально-стилевую ориентацию (научный, художественный и др.) и 
обладает стилистическими качествами, диктуемыми данной ориентацией 
и, к тому же, индивидуальностью автора. 


73 
Стилистические качества текста подчинены тематической и общей 
стилевой доминанте, проявляющейся на протяжении всего текстового 
пространства. Построение текста определяется темой, выражаемой 
информацией, условиями общения, задачей конкретного сообщения и 
избранным стилем изложения. 
Текст как речевое произведение состоит из последовательно 
объединенных вербальных средств (высказываний, межфразовых единств). 
Однако значения, заключенные в тексте, не всегда передаются только 
вербальными средствами. Для этого существуют и средства невербальные; 
в рамках высказывания и межфразового единства это может быть порядок 
слов, соположение частей, знаки препинания; для акцентирования 
значений – средства выделения (курсив, разрядка и др.) Например, при 
сочетании высказываний Сын пошел в школу. Дочка – в детский сад 
сопоставительное значение не нашло для себя словесного выражения; 
кроме того, сказуемое пошла заменено знаком тире. В рамках более 
сложных компонентов текста таких невербализованных значений может 
оказаться значительно больше.
 
Изображение пауз, заминок в речи, резкого интонационного перелома 
осуществляется при помощи знаков препинания. Тембр, интенсивность, 
паралингвистическое 
сопровождение 
речи 
изображается 
обычно 
описательно (кричал, размахивая руками; посмотрел, сощурив глаза). 
Однако такое словесное изображение мимики, жестов необязательно. 
Например, вопрос, удивление, можно передать только знаками:
– Так ты его видел?
– ??? 
С другой стороны, в тексте может быть осуществлена вербализация 
«немых» языков (языков жестов, мимики). Этому, в частности, служат 
разнообразные ремарки в драматических произведениях или авторские 
описания соответствующих жестов и мимики в произведениях 
прозаических. 
Он кривит улыбкой рот, напрягает свое горло и сипит: 
– А у меня, барин, тово... сын на этой неделе помер. 
(А. Чехов) 
Однако читатель и создатель текста могут быть разделены во времени, 
это также может спровоцировать неадекватность восприятия. Например, 
требуется комментарий к описанию жеста в тексте произведения А. Чехова 
«Толстый и Тонкий»: 
Толстый, желая расстаться дружески, протянул 
руку, а Тонкий пожал два пальца и захихикал
.


74 
Недоразумения могут возникнуть при чтении текста иностранным 
читателем, так как «немые» языки разных народов могут существенно 
различаться. Например, кивок в знак согласия в странах арабского мира 
воспринимается как проявление невоспитанности, если относится к 
незнакомому человеку или старшему по возрасту. 
Можно назвать и такой способ передачи значений в тексте, как 
вторжение в единообразно организованное пространство элементов других 
текстов, «текстов в тексте» (Ю.М. Лотман). Это могут быть прямые 
включения – эпиграфы, цитаты, ссылки. Могут быть пересказы-вставки 
иных сюжетов, обращения к легендам, «чужим» рассказам и др. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   185




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет