4. От мифа к сказке
Миф был гегемоном в том лишь частично расчлененном жанро-
вом синкретизме, который характерен для состояния повествователь-
ного искусства в архаических обществах. Дело не только в том, что
мифы и сказки объединялись в единые циклы вокруг популярных
мифических героев. Мифы и сказки только начинали дифферен-
цироваться, практически преобладали своего рода промежуточные
формы. О трудностях различения мифа и сказки в первобытном
фольклоре неоднократно высказывались такие знатоки, как Франц
Боас или Стис Томпсон (см., например, Томпсон, 1955, № 270).
Сами аборигены часто различают две формы, например, адаокс и малеск
у цимшиан, пыныл и лымныл у чукчей, хвенохо и хехо – у фон (дагомейцев),
лилиу и кукванебу у киривина в Меланезии и т. д. и т. п. Лишь весьма услов-
но можно соотнести эти две формы с мифами и сказками. Они в основ-
ном различаются по линии с а к р а л ь н о с т ь – н е с а к р а л ь н о с т ь
и с т р о г а я д о с т о в е р н о с т ь – н е с т р о г а я д о с т о в е р н о с т ь
(то есть допустимость некоторой относительной свободы вымысла).
Ф. Боас указывает, что первая форма, то есть миф, жестко связыва-
ется с о т н е с е н и е м д е й с т в и я к м и ф и ч е с к и м в р е м е н а м .
Кроме того, оставляя в стороне туземные классификации, несомнен-
но, что для мифов характерен принципиальный этиологизм сюжета,
тогда как в сказках этиологические концовки если и сохраняются, то
приобретают чисто орнаментальный характер. Инициальные фор-
мулы, указывающие на мифические времена – «это было тогда, когда
люди еще были животными» или, наоборот, «когда животные еще
были людьми», – и финальные формулы этиологического характера
в первобытном фольклоре широко распространены и в мифах и в
сказках.
Эти стилистические клише генетически восходят к мифу и поэто-
му в первобытном фольклоре чаще встречаются в настоящих мифах,
но проникают также в сказку. Заметим, что в европейском фолькло-
ре как раз наоборот – этиологические предания безыскусственны, а
сказка сверкает своей стилистической обрядностью.
305
В первобытном фольклоре миф и сказка, безусловно, имеют ту же
самую морфологическую структуру в виде ц е п и п о т е р ь и п р и -
о б р е т е н и й некиих космических или социальных ценностей. Это
признается и структуралистами (Дандесом, супругами Маранда). Раз-
личие, однако, заключается, во-первых, в том, что в мифе приобрете-
ние есть обычно первоначальное возникновение, происхождение, то
есть этиология в самом широком смысле, а в сказке – перераспреде-
ление каких-то благ, добываемых героем или для себя, или для своей
ограниченной общины. Во-вторых, сами эти приобретения в мифе
имеют космический характер: свет, пресная вода, огонь и т. п.; приоб-
ретение может выступать и в негативной форме как уменьшение чис-
ла небесных светил, прекращение потопа и т. д., но дело от этого не
меняется. В сказке добываемые объекты и достигаемые цели – не эле-
менты природы и культуры, а пища, чудесные предметы, женщины и
т. д., составляющие благополучие героя. Эти различия – этиологизм в
сюжетном ядре или в лучшем случае в виде декоративного привеска,
космическое или семейно-родовое, коллективное или индивидуаль-
ное – еще более существенны для различения мифа и сказки, чем
сакральность – несакральность.
Мифический культурный герой добывает огонь или пресную
воду, похищая ее у первоначального хранителя (старухи, лягушки,
змея). Речь идет о происхождении пресной воды на земле, обитае-
мой людьми. Сказочный герой похищает живую воду, необходимую
для излечения больного отца (например, Гавайи) или добывает с по-
мощью зверей огонь для своего очага (например, Дагомея). Сказоч-
ный зооморфный плут (Заяц) хитростью похищает для себя одного
воду из колодца, вырытого другими зверьми (в фольклоре многих
африканских народностей). Между н е д о с т а ч е й и п р и о б р е -
т е н и е м ценностей стоит творческое деяние демиурга – культур-
ного героя, или подвиг – испытание героя сказочного, или хитрый
трюк трикстера. Истинное различие, однако (в рамках первобытного
фольклора), не в самом характере поступка. Демиург, например, ча-
сто прибегает к ловким трюкам. Выше упоминалось о том, как Ворон
превращается в ребенка и с плачем требует мячи-светила для игры;
или Мауи нарочно тушит огонь и снова выманивает его у своей пра-
бабки. Но в этих случаях дело идет о п р о и с х о ж д е н и и огня и о
благе для в с е х , в отличие от искателей живой воды, пресной воды,
огня в вышеуказанных сказках. Альтруизм гавайского доброго сына,
добывавшего воду Кане для отца, и эгоизм Зайца в равной мере про-
тивостоят коллективизму и этиологизму мифа. Однако и здесь на
практике находим множество промежуточных случаев. К их числу
принадлежит и большинство историй о проделках мифологических
плутов, поскольку эти плуты – все же мифические персонажи, при-
том совершающие заодно и серьезные творческие деяния. Индейцы,
правда, умеют различать серьезные деяния Ворона-демиурга и шу-
товские проделки Ворона-трикстера.
306
А вот у дагомейцев цикл трикстера Легба, связанного с пантеоном
высших богов, отнесен к хвенохо (сакральные мифы), а цикл триксте-
ра Ио – к хехо (сказки).
Очень существенно, что первобытные сказки, хотя и несколько
свободней мифов в смысле индивидуальной выдумки и ритуаль-
ности исполнения, но также связаны с актуальными верованиями, с
конкретной мифологией, их фантастика имеет строго этнографиче-
ский, нисколько не условный характер. Дело не только в трудности
различения мифа и сказки, а в том самом синкретизме, о котором
уже неоднократно выше говорилось. Один и тот же текст может
трактоваться одним племенем или группой внутри племени как миф,
а другой группой – как сказка, включаться в какую-то сакрально-
ритуальную систему или выключаться из нее. Более того, один и тот
же текст в одной и той же аудитории может выступать и в функ-
ции мифа и в функции сказки, например, одновременно описывать
какое-то звено космогенеза, санкционировать известный ритуал, де-
монстрировать дурные последствия нарушения табу и вместе с тем
восхищать и развлекать слушателей смелыми или хитрыми продел-
ками мифического героя. Поэтому необходимо разработать методику
многопланового анализа первобытных текстов – повествовательно-
синтагматического и символически-парадигматического.
Если перейти от синхронии к диахронии, то есть к историче-
ской перспективе формирования сказки, то совершенно очевидно,
что превращению мифа в сказку способствуют его деритуализация
(если миф был прикреплен к ритуалу), десакрализация (например,
опускается или рассекречивается священная информация о маршру-
тах предков в австралийском фольклоре), демифологизация самого
героя (отказ от тотемного или полубожественного героя, иногда с
потерей его имени), демифологизация времени действия (появление
сказочной неопределенности времени); переход от космического мас-
штаба к изображению личных судеб, ослабление или уничтожение
этиологизма; отрыв условной сказочной фантастики от актуальных
верований, ослабление достоверности и сознательное допущение
поэтического вымысла. Эта трансформация в рамках первобытной
культуры еще не завершается окончательно, но достигается тем не
менее значительная степень жанровой дифференциации.
Сказания о мифологических плутах, как уже отмечалось, тесно
связаны с формированием с к а з о к о ж и в о т н ы х . Практически в
фольклоре коренного населения Африки и Америки трикстер – глав-
ный герой таких сказок, а проделки зооморфных плутов – основные
элементы большинства сказок о животных. Предпосылка развития
этого жанра – десакрализация тотемных персонажей при сохране-
нии их зооморфности. По мере забвения тотемических верований
животные сказки обогащаются бытовыми мотивами, в том числе
анекдотическими. Наблюдения над повадками животных сочетаются
с изображением семейных и социальных отношений. Выше указы-
307
валось на большое значение эгоистичности трикстера, на его гипер-
болическую жадность и готовность нарушить любые общественные
нормы ради личной выгоды.
Классическую форму сказок о животных находим в Африке. Там
(в отличие от индейцев, меланезийцев и др.) эти сказки довольно
четко отдифференцированы от мифов. Этиологические мотивы, а
тем более культурные деяния сохранились там лишь в виде рудимен-
тов. Проделки трикстеров служат проявлением их хитрости, но уже
не колдовства; эпизоды, в которых трикстеры выступают как безум-
цы, очень редки. Большинство трюков (притворная смерть, пугание
несуществующими силами, уговаривание других зверей согласиться
быть связанными или сваренными ради мнимых благ, предложение
пестовать чужих детей и т. д. и т. п.) – покушения на общую или
чужую добычу и, так же как в фольклоре американских индейцев,
обычно служат утолению голода. Но в африканских сказках усилена
нравоучительная тенденция: действия трикстера разрушают перво-
начальную дружбу зверей, оцениваются как неблагодарность. Этио-
логические концовки чаще всего вытесняются нравоучительными.
Элементы нравоучительности открывают путь басне, столь попу-
лярной в восточных литературах, а отчасти и в Европе. Однако в
африканских сказках о животных еще нет застывших масок, соот-
ветствующих определенным человеческим характерам, нет чистого
аллегоризма и дидактизма.
Классическая сказка о животных является предшественницей не
только басни, но и бытовой сказки. Очень вероятно, что традиция
фольклорных «трикстериад» и животная сказка (и античная басня,
разумеется) оказали решающее влияние на литературный животный
эпос типа средневекового романа о Лисе.
Необходимой предпосылкой развития в о л ш е б н о й
и
в о л ш е б н о - г е р о и ч е с к о й сказки является, во-первых, полная
антропоморфизация и известная степень идеализации героя, во-
вторых, его демифологизация. Здесь, по-видимому, надо учитывать
взаимодействие мифов, быличек, местных преданий. Герой сказки
уже не мыслится полубогом или тотемным предком, хотя часто со-
храняет божественных родителей (его своеобразная, конечно, ар-
хаическая форма идеализации). Выше упоминавшиеся героические
братья-близнецы – истребители хтонических чудовищ в фольклоре
американских индейцев – переходная ступень. У северо-западных ин-
дейцев наряду со своеобразным мифологическим эпосом о Вороне,
Норке и странствующих близнецах имеются и сильно окрашенные
мифологической фантастикой сказки о необычайных испытаниях,
которые с торжеством проходит зять Солнца или юноша, пресле-
дуемый завистливым дядей. Это своего рода богатырские сказки, но
богатырство имеет здесь еще колдовской, шаманский характер. Бу-
дущий зять Солнца найден в брюхе щуки, сам может превращаться
в щуку, получает помощь от щуки (тотемический мотив). С помо-
308
щью данного ему старухой мешка с ветрами герой тушит насылаемый
Солнцем огонь, охотится за дочерьми Солнца, принявшими вид коз
или птиц, с дочерьми Солнца улетает на землю. Также и гонимый пле-
мянник спасается от преследования дяди с помощью чудесных предме-
тов, в конце концов женится на дочери вождя и мстит злому дяде.
Сходный характер имеют полинезийские сказания о Тафаки и
его роде, восходящем к некоей небесной людоедке, спустившейся
на землю. Ее сын Хема, его дети Тафаки и Карики, внук Рата и дру-
гие персонажи этого цикла кардинально отличны от культурного ге-
роя – трикстера Мауи. Тафаки воспринимается как идеальный обра-
зец полинезийского сакрализованного вождя, действующего своей
колдовской силой или магической помощью предков, духов и т. п.
Основные мотивы, связанные с Тафаки, Рата и другими, – это ти-
пичные для героической сказки богатырское детство, чудесное сва-
товство и в особенности родовая месть, ради осуществления кото-
рой приходится подниматься на небо и спускаться в подземный мир,
одолевая злокозненных духов и чудовищ.
Наряду с такими героями, сохранившими мифический ореол,
уже в архаическом фольклоре появляются герои «не подающие на-
дежд», являющиеся жертвой социальной несправедливости. Таков,
например, бедный сиротка, с которым дурно обращаются ближай-
шие родичи и соплеменники, нарушая тем самым заветы родовой
взаимопомощи. Такие сказки о бедном сиротке популярны у мелане-
зийцев, горных тибето-бирманских племен, эскимосов, палеазиатов,
североамериканских индейцев и др.
В Меланезии сиротка – жертва жен своего дяди (брата матери),
который как раз, согласно родовой морали, должен был быть его
главным защитником. У индейцев грязный сиротка «обожженное
пузо», живущий со своей бабкой на краю селения, питающийся объ-
едками вместе с собаками, – предмет презрения и насмешек всего
селения. Однако с помощью духов, бабки-колдуньи или покойных
родителей сиротка становится выдающимся охотником, воином и
шаманом (у индейцев), достигает высоких степеней в тайном муж-
ском союзе (в Меланезии).
Вмешательство мифических существ в судьбу бедного сиротки –
уже не столько результат строгого соблюдения им ритуальных пред-
писаний, сколько результат сочувствия к социально-обездоленному,
ставшему жертвой упадка родоплеменных норм обычного права и
морали. Если сказки о сыне или зяте Солнца и тому подобных «вы-
соких» героях представляют собой архаические аналоги русских ска-
зок об Иване-царевиче, то бедный сиротка – «грязный парень» напо-
минает Иванушку-дурачка и Золушку.
Сюжеты архаической волшебно-героической сказки, с одной сто-
роны, обнаруживают отчетливую связь с первобытными мифами, ри-
туалами, племенными обычаями, с другой – предвосхищают основ-
ные сюжетные типы европейской и азиатской волшебной сказки.
309
Таковы, например, упоминавшиеся сюжеты добывания дикови-
нок, эликсиров и чудесных предметов, восходящие к мифам о по-
хищении мифическим героем культурных благ (№ 550, а также 560 и
563 по указателю сюжетов Аарне – Томпсона), или известная самому
широкому кругу народов история брака с чудесным тотемным суще-
ством, временно сбросившим звериную оболочку. Чудесная жена (в
более поздних вариантах – муж) дарит избраннику охотничью удачу,
но покидает его вследствие нарушения брачных запретов, после чего
герой ищет и находит жену в ее стране и, чтоб вернуть беглянку, вы-
нужден пройти ряд традиционных брачных испытаний (ср. № 400,
425 и некоторые другие по системе Аарне – Томпсона).
Другие примеры: отражающий, по-видимому, обычаи инициации
рассказ о группе детей, попавших во власть людоеда и спасшихся
благодаря находчивости одного из них. (ср. № 327); сюжет убийства
могучего змея, первоначально для овладения его магической силой
или для избавления от хтонических демонов (ср. № 300 и др.); сю-
жет посещения «иных» миров или царства мертвых для освобож-
дения находящихся там пленниц, по аналогии со странствованием
колдуна или шамана в поисках души больного или умершего (ср.
№ 301), и т. д. Впоследствии к этим древнейшим сюжетам присое-
диняются мотивы семейно-родовых отношений. Сказочная семья –
безусловно обобщенное изображение рода или «большой семьи», и
сюжеты семейных распрей в известной мере отражают социально-
исторический процесс разложения родового строя, перехода от об-
щинного распределения к семейной обособленности. Впрочем, в
архаическом фольклоре, как мы видели, семейная тема только наме-
чается. Классическая форма волшебной сказки сложилась гораздо
позже, чем классическая форма сказки о животных, уже далеко за
пределами первобытной культуры. Нам известна эта классическая
форма только по данным фольклора цивилизованных народов Ев-
ропы и Азии.
Формирование этой классической формы волшебной сказки
было подготовлено упадком (хотя и неполным) мифологическо-
го мировоззрения, отрывом сказочной фантастики от конкретной
племенной этнографии.
Заслуживает внимания характерный разрыв в европейском фольк-
лоре между особой условной сказочной мифологией и бытующими
суевериями, отразившимися, в быличках. С этим связано и откро-
венное признание в ы м ы с л а в волшебной сказке, в отличие и от
европейской былички (синхронно) и от первобытной сказки (диа-
хронно). Эта установка на вымысел формализуется в зачинах (ука-
зание на неопределенное место и время) и в концовках (указание
на небылицу через категорию невозможного). Зачины и концовки
классической волшебной сказки полярно противоположны восходя-
щим к мифу инициальным и финальным формулам первобытной
(синкретической) сказки. Сказочная поэтизация мифологии захваты-
310
вает не только образы мифических существ (типичные для сказки
Баба-Яга, Змей, Кащей и т. п.), но также магические превращения и
колдовские действия. Успех и неуспех героя уже не является прямым
следствием соблюдения магических предписаний и шаманского ис-
куса, родственных или брачных связей с духами, а только результатом
благоволения чудесных сил в результате соблюдения определенных
довольно отвлеченных правил поведения или непосредственного
проявления доброты к чудесным лицам и предметам. Чудесные по-
мощники и предметы, взяв героя под защиту, в известной мере дей-
ствуют уже вместо него.
Соответственно возникают с т р у к т у р н ы е р а з л и ч и я между
первобытно-синкретической сказкой и классической волшебной
11
.
Структура архаической мифологической сказки выступает как не-
кая метаструктура по отношению к собственно волшебной. В ар-
хаической сказке цепь приобретений и потерь может состоять из
неопределенного числа звеньев и положительный, счастливый фи-
нал (приобретение) хотя и чаще встречается, чем несчастный (поте-
ря), но не обязателен. Все звенья более или менее равноправны. В
классической волшебной сказке складывается жесткая иерархическая
структура из двух или чаще трех испытаний героя. Первое испыта-
ние (п р е д в а р и т е л ь н о е – проверка поведения, знания правил),
ведущее к получению чудесного средства, является ступенькой к
основному, заключающему главный подвиг, – ликвидации беды-
недостачи. Третью ступень иногда составляет д о п о л н и т е л ь н о е
и с п ы т а н и е н а и д е н т и ф и к а ц и ю (выясняется, кто совершил
подвиг, после чего следует посрамление соперников и самозванцев).
Обязательный счастливый финал, как правило, заключает женитьбу
на царевне и получение полцарства .
До сих пор речь шла о морфологии сказки на сюжетном уровне.
Вопросы исторической поэтики и стилистики сказки, стилевые осо-
бенности повествовательного фольклора в архаических обществах
изучены крайне недостаточно.
Стиль повествовательного фольклора индейцев Северо-Запада
освещен в работах Франца Боаса, его наблюдения над фольклором
племен квакиютль и цимшиан использованы им для характеристики
первобытного искусства слова в упоминавшейся выше его класси-
ческой работе «Первобытное искусство» (1927). Интересные резуль-
таты исследования стиля на примере чинуков даны в монографии
Мелвилла Джекобса «Содержание и стиль одной устной литерату-
ры» (1959). Джекобс всячески подчеркивает театральные элементы в
исполнении сказок у чинуков. Стилистические особенности мифов
и сказок – те же самые, но мифы более отшлифованы, обязатель-
11
Наличие подобных структурных расхождений бросается в глаза, в частности, при сличении
структурного описания русской сказки в «Морфологии сказки» В. Я. Проппа (1928) и тождественного
по методике описания сказки североамериканских индейцев Дандесом (1964).
311
но включают зачины и концовки. Зачин включает указание имени
и места жительства героя, иногда упоминание его родичей. При-
знаком мифа является добавление «не знаю, как давно...» – намек на
обращение к мифическим временам. Концовка включает формулу
«теперь расстанемся» (подразумевается – с действующими лицами
мифического времени), сообщается, кто из действующих лиц в кого
или во что превратился (звезды, зверей и т. д.). Завершается концов-
ка словами «миф, миф» или «сказка, сказка». М. Джекобс подробно
перечисляет многочисленные «общие места» в повествовательном
фольклоре чинуков. Таковы, например, способы локализации или
выражения дистанции, указания времени, символизации различных
тем, простейших эмоций, описания типичных персонажей. Напри-
мер, речь идет о входе в последний дом в селении, где живет бедный
юноша или старуха, или, наоборот, путник задает детям вопрос о
доме вождя, который всегда оказывается в центре селения. Дерев-
ня описывается сверху; в ней оказывается или много людей, или ни
одного. Для выражения множества принято число пять: «пять селе-
ний» или «пять гор» указывает на большое пространство или долгое
пребывание путника в пути. Поломка лука или палки-копалки ука-
зывает на несчастье; гнев или депрессия стилизованно выражаются
сообщением о том, что герой не мог есть или не мог говорить и
т. д. и т. п. Кроме тождественно выраженных словесно «общих мест»
Джекобс регистрирует значительное количество повторяющихся
мотивов, ситуаций и т. п.
Тонкие наблюдения над поэтикой чукотской сказки, притом в
эволюционном разрезе, имеются в классических трудах Богора-
за и особенно в статьях Никифорова (см.: Никифоров, 1935; 1937,
с. 207–213).
«Настоящие сказки» чукчей чрезвычайно колоритны. Их бога-
тейшая фантастика, с одной стороны, имеет источником чукотско-
эскимосскую морскую демонологию, многочисленные образы
морских духов-хозяев и т. п., а, с другой стороны, шаманскую мифо-
логию с ее сложной космологией, звериными духами-помощниками,
магическими превращениями. В. Г. Богораз подчеркнул разительное
отличие морских чудовищ чукотской сказки (дельфины-оборотни,
медведь Кочатко с туловищем из мамонтовой кости, шаман Кит, за-
морские великаны-людоеды и т. п.) от «урало-алтайских» одногла-
зых, одноруких железных демонов (Богораз, 1900, с. 1).
А. И. Никифоров правильно отмечает, что трансформации, то
есть превращения героев в различные предметы и существа, а также
перемещения по многоярусной вселенной (что создает возможность
многолинейности действия) – основные пружины, приемы построе-
ния сюжета в чукотской сказке. С точки зрения исторической поэти-
ки тот же А. И. Никифоров выделяет в чукотской сказке образчики
трех ступеней эволюции: 1) повествовательно-магические закли-
нательные рассказы в отсутствием структуры примитивной сказки
312
(согласно данным В.Г. Богораза, сюжет «магического бегства» – с
бросанием камня и травы, превращающихся в горы, моря, лес, – по-
лучает магическое употребление в похоронном обряде); 2) «досказ-
ка», в которой отсутствует магическая функция, но и художественная
поэтика едва намечена, как в «бывальщине»; 3) сказка с более или
менее развитыми художественными средствами (у более «культур-
ных» сказителей, известных Богоразу, таких, как Чэне, Айван, Кэутэ-
бын). Обязательная для зачина космогонических мифов формула с
глаголом «был» («Некогда было темно» и т. п.), указывающая на ми-
фические времена, в сказках встречается только на третьей ступени.
В качестве концовки сказки знают формулу: «Я убил ветер» (реликт
магической функции сказки) и «стали жить». В сказках имеется ряд
общих мест, таких, например, как диалог на пути героя со встреч-
ным. Для развитой чукотской сказки характерны повторные ходы и
закон пятеричности.
Интересные наблюдения над поэтикой повествовательного фоль-
клора Океании имеются в упомянутых выше работах Лесса и Фише-
ра.
Достарыңызбен бөлісу: |