Учебно-методическое пособие для аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы обучающихся по учебным дисциплинам «Русский язык и культура речи»



бет215/271
Дата01.05.2022
өлшемі422,87 Kb.
#33001
түріУчебно-методическое пособие
1   ...   211   212   213   214   215   216   217   218   ...   271
Байланысты:
slovari BB

Положить под сукно

Тот же смысл, как и у «отложить в долгий ящик». Сукном покрывали столы в российских канцеляриях.


Попасть впросак

Просак – станок, на котором в старину вили верёвки и канаты. Попасть в такой станок на его ходу было делом не из приятных, если он вырабатывал тонкие верёвки, и, возможно, довольно опасным в случаях, когда изготовлялись канаты. При работе с просаком рекомендовалось держать ухо востро.


Значение. Попасть в глупое положение, проморгать опасность.
По Сеньке и шапка

Знатность рода бояр в старой Руси можно было легко установить по высоте их меховых шапок. Чем знатней и сановней был вельможа, тем выше вздымалась над его головой такая шапка. Простой народ не имел права (да и средств) на ношение этих роскошных шапок из куньего, бобрового или собольего меха.



Значение. Каждому честь по заслугам.
Потерпеть фиаско

Слово «фиаска» по-итальянски означает большую двухлитровую бутыль. Выражение родилось из неудачной попытки известного итальянского комика Бианконёлли разыграть перед публикой веселую пантомиму с большой бутылью в руке. После его провала слова

«фиаска Бианконёлли» получили значение актёрской неудачи, а затем и самое слово

«фиаско» стало означать провал.


Значение. Испытать неудачу, сорваться на пути к цели.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   211   212   213   214   215   216   217   218   ...   271




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет