Профессиональная лексика и профессиональный жаргон
Профессиональная лексика – это тип лексики, относящейся к литературному языку. Профессиональная лексика (профессионализмы) – это слова и выражения, которые называют понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека, к различным областям знания, и замыкаются в речи узкого круга лиц, связанных одной профессией, специальностью, родом деятельности (моряков, летчиков, физиков, актеров, медиков, геологов, математиков и т.п.).
Профессиональная лексика делится на:
специальную лексику – понятия, охватывающие не только узкопрофессиональные, но и общеизвестные термины, например, философии и других общественных наук.
профессиональную лексику (терминологию). К ней относят только узкопрофессиональные термины (медицины, математики, лингвистики и т.п.).
Профессиональная (специальная) лексика не является общеупотребительной и потому обычно не входит в толковые словари русского литературного языка. Однако наиболее часто употребляемые и понятные не только специалистам термины попадают в общие словари. Такие слова получают в словарях помету «спец.» (специальное) или конкретную помету, указывающую на область применения данного слова: «муз.» (музыкальный термин), «геол.» (термин геологии) и т.п. Например: Вердикт (юр.). Решение, приговор суда присяжных. Оправдательный вердикт; Клинкер (спец.). Прочный огнеупорный искусственный камень; Горка (спец.) Одна из фигур высшего пилотажа.
Профессиональные жаргоны – это специальная языковая среда, ограниченная рамками какой-нибудь профессии. Профессиональные жаргоны расположены между терминологической лексикой и общелитературным просторечием. Это разновидность жаргона, которым пользуется группа людей одной профессии для специального, профессионального общения («внутреннего употребления»).
Характерные особенности профессионального жаргона:
экспрессивность (крупняк – крупный план);
стилистическая сниженность (грустный филин – журналист, который во время интервью, слушая ответ собеседника и выражая свое согласие, постоянно произносит вслух слова «ага, ыгы, угу»: На пленке слышно как грустный филин поддакивает);
использование различных словообразовательных моделей (наехать – прием при видеосъемке, приблизить объект в кадре с помощью специального устройства – трансфокатора);
профессиональная лексика и фразеология, дублирующая единицы терминологии и специального языка – глаз (вместо монитор), мышь (в профессиональном жаргоне компьютерщиков), шмотяк (в речи таможенников) – это прессованная одежда и обувь, нелегально перевозимая через границу).
Использование профессионального жаргона, как и использование групповых жаргонов, зависит от условий общения: каждый профессиональный жаргон имеет строго ограниченную рамками профессиональной деятельности среду, употребляется в неофициальных ситуациях в разговорной речи людей какой-либо профессии для быстрой передачи информации. За пределами соответствующей профессиональной среды профессиональные жаргоны непонятны.
Жаргонизмы можно сгруппировать по сфере употребления. Например, профессиональные жаргоны медиков, спортсменов, летчиков, водителей, журналистов и др. Одно и то же слово в разных профессиональных жаргонах может иметь разное значение. Так, моряки называют свое судно коробкой, а строители коробкой называют остов строящегося здания, во время войны танкисты называли коробкой, коробочкой свой танк.
Характерной чертой профессиональных жаргонов является употребление ярких экспрессивных слов, фразеологизмов и метафор. С помощью метафорического переосмысления некоторые жаргонизмы приобретают своеобразную «зашифрованность» передаваемого смысла. Профессиональные жаргоны неразрывно связаны с применением таких средств, как словесная игра, шутки. Например:
«смеховая метафора»: Голову забыл, Снял голову (защитную каску называют головой).
экспрессивно-образная метафора: Пойдем кишки собирать (призыв пойти скручивать растянутые сварочные кабели).
В авиационной сфере среди авиационных техников и службы безопасности существуют следующие профессиональные жаргонизмы:
Наземка – наземный источник электропитания самолета;
Апашка (от сокращения АПА) – аэродромный пусковой агрегат;
Краб, крабик – разновидность самолетного буксира, внешне напоминает краба с двумя клешнями;
Вохровик (от советской аббревиатуры ВОХР – вооруженная охрана) – сотрудник службы безопасности;
Движок – двигатель ит.д.
Отличия профессиональной лексики от профессиональных жаргонизмов заключается в том, что профессиональная лексика носит нормативный характер (стандартизованные слова в качестве обязательных терминов) и обозначает слова и выражения профессиональных предметов и явлений, а профессиональные жаргонизмы не имеют нормативный характер и называют предметы и явления по ассоциативному ряду и путем сокращений для удобства произношения.
Терминологическая лексика, профессиональные термины описывается обычно в специальных словарях терминов, в которых описание термина приближено к энциклопедическому. Такой же способ описания терминов заимствуют и общие толковые словари, когда включают их в словник.
Достарыңызбен бөлісу: |