Ерғалиев Қуаныш Советұлы Асанбаева Елдана Бақытқызы газет тақырыпаттарының прагматикалық Қызметі



Pdf көрінісі
бет52/63
Дата25.11.2023
өлшемі1,99 Mb.
#127019
түріМонография
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   63
САМБОбытный праздник
» (ЭК. – 
15.11.2005) 
(«самбо» спорт түрі + «самобытный» (өзіндік)

«
ПИВАли дни веселые
» (ЭК. – 27.05.2006) (
темекі және сыра сынды 
зиянды өнімдердің жарнамасына тыйым салынатыны жайлы сөз 
ететін мақалаға автор осындай әсерлі тақырыпат құрған
). 
Өзге тілдегі сөздердің (не олардың транскрипцияларының) 
төл сөзбен дыбыстас не «түбірлес» болуы: «
No commEHTs
» (ЭК. – 
13.06.2007) (
Ұлттық бірыңғай тестілеу жайлы мақаланың атауында 
журналист шетелдік сөз бен аталмыш аббревиатураны жымдастырған
), 
«
Коматозное SOSтояние
» (ЭК. – 14.06.2007) (
тілші елімізде диабет 
ауруының асқынып кеткендігі жайлы осылай «күйінеді»
), «
СHINAя 
церемония
» (ЭК. – 15.04.2006) (
Сыртқы істер министрінің 
қытайлық делегациямен кездесуі жайлы баяндалатын мақаланың 
атауы істің мән-жайын анық көрсеткен
). 
Ал кейде журналистер сөздерді үлкен шрифтімен ерекшелемей-
ақ, шетелдік сөздің транскрипциясының өз тіліндегі сөздермен 


106 
дыбыстас болуын «өзінің жағына ойнатуға» тырысады: «
ЕС говорит 
"йес"
», «
О, йес, ОЭС
» (ЭК. – 24.12.2010), «
Остановите Землю - Yes i 
do
» (ЭК. – 26.05.2012) (танымал өлең жолдары – «Остановите Землю – 
я сойду» – архитектуралық құндылығы бар ескі автобус аялдамаларын 
қорғауға алынған тарихи ескерткіштердің қатарына қосу туралы 
ұсыныс талқыланатын мақала атауында орынды түрленген). 
Осыған ұқсас тағы бір графикалық амал – транслитерацияны 
қолдану. Мысал үшін мына бір мақалаға назар аударайық: 
«


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   48   49   50   51   52   53   54   55   ...   63




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет