Общеупотребительные слова – это такие слова, которые употребляют все русские люди, независимо от профессии и место жительства. Например: мать, хороший.
Термины – специальные слова, обозначающие научные понятия.
Заимствованные слова – обогащение русского языка из других языков.
Тюркизмы – это слова , заимствованные русским языком из тюркских языков.
Они чаще всего представляют собой названия предметов домашнего обихода , одежды , кушаний, военной и торговой сферы :караван , курган , колчан, арба, башлык, балык, башмак, лапша, сарафан, халат, туман, утюг, шаровары, бакалея, деньги, (ср. тенге) , арбуз , изюм и др.Характерной особенностью многих тюркизмов является повторение одной и той же гласной :аркан, сундук, карандаш, базар, амбар, урюк и др.
Немецкие слова были необходимы как обозначения новых предметов , понятий из военной , торговой областей :вексель, штемпель, лагерь, штаб, рота,, штурм, галстук, ландшафт и др. Для германизмов характерны начальные сочетания шт, шп :штиблеты, штепсель, шпинат, шпион, шпиль.
Голландскими являются некоторые мореходные термины :верфь, гавань, боцман, лоцман, компас, матрос, флаг, флот и др.
Из французского и итальянского языков заимствовались названия предметов быта , кушаний , одежды :кушетка, браслет, вуаль, жилет, сюртук, винегрет(французские слова, т.е. галлицизмы) , вермишель , макароны, пицца, бумага, газета (итальянские); искусства: актер, афиша, балет, пьеса, режиссер(галлицизмы), ария, браво, маэстро, тенор, соната, карнавал ,новелла, либретто, виолончель(итальянские)
Из английского языка до ХХ в.в русский язык вошли некоторые морские термины :мичман, бриг, шхуна, баржа, и др ; значительное число слов из области общественной жизни , спорта, техники: бойкот, лидер, финиш, баскетбол, футбол, спорт, и др.
Интернациональная лексика – слова, употребляемые всеми независимости от нации
Достарыңызбен бөлісу: |