Часть образований имеет также более общее значение количественного
признака, проявляющегося в различной степени: полнота, высота. Некоторые
существительные имеют вторичные значения: собирательное - «группа людей
или однородных предметов» (беднота), «место, пространство» (пустота),
«вещество» (кислота).
59
Существительные, образованные с помощью суффикса -изн(а), обладают
тем же значением, что и существительные с суффиксом -ость: белизна,
кривизна, новизна.
Существительные с суффиксом -ин(а) образуют два типа:
1.
Слова, имеющие то же значение, что и слова с суффиксом -ость:
вышина, низина, седина, толщина.
2.
Слова, называющие некоторую, небольшую степень признака, названного
мотивирующим прилагательным: желтизна, косолапина.
Существительные с суффиксом -инк(а) называют тот же признак, что и
мотивирующее слово, но проявляющийся в слабой степени: хитринка,
слабинка, задоринка. Некоторые образования могут иметь также значение
носителя признака: рыжинка, желтинка. (9.
−
с.166-178.)
Существительные с суффиксом -ц(а) называют небольшую степень
проявления признака, названного мотивирующим прилагательным: сырой-
сырца («небольшая сырость»), хитреца, гнильца. Образования этого типа
имеют разговорный характер.
В небольших группах существительных со значением отвлеченного
признака, представляющих собой непродуктивные словообразовательные типы,
выделяются суффиксы: -ев(а): синева; -ынь: теплынь, жарынь; -об(а): злоба;
-итет: суверенитет; -ур(а) / -атур(а) присутствует в двух образованиях:
квадратура, кубатура.(14.)
Обобщив вышесказанное, можем сказать, что имена существительные со
значением отвлеченного признака образуются по определенным моделям,
имеют частные значения, что и отражено в таблице 1.
Таблица № 1
Существительные со значением отвлеченного признака
в русском языке.
Модели
Частные значения
Стиль
употребления
прилаг. + -ость
-склонность или способность
к действию;
-носитель признака.
Различные сферы
Нарицательные
названия лиц + ство
- свойство характера;
- родственное отношение;
- возрастное состояние;
- общественное явление;
- национальная и этническая
принадлежность;
- идеологическое течение,
религиозное направление;
- занятие;
- звание
Газетно-
публицистический,
художественный,
разговорный
60
Имена, фамилии
деятелей,
персонажей + -ство
- общественное и
идеологическое течение;
- близость к лицу по
характеру
Названия животных
+ ство
- сходство с животным по
поведению
Прилаг. + -щина
- признак как бытовое или
общественное явление,
политическое течение;
- собирательное: группа
предметов или лиц:
- лицо-носитель признака
Публицистический,
художественный,
разговорный
Прилаг. + -изм
Признак как общественно-
политическое, научное или
эстетическое направление
Научный,
общественно-
политический
Прилаг. + от(а)
- количественный признак,
проявляющийся в различной
степени;
Художественный
Прилаг. + ин(а)
Небольшая степень признака
Прилаг. + инк(а)
- признак, проявляющийся в
слабой степени;
- носитель признака.
Разговорный,
художественный
Прилаг. + ц(а)
Небольшая степень
проявления признака
Разговорный
2. Существительные со значением отвлеченности в татарском языке.
В образовании существительных в современном татарском языке, по
наблюдениям татарских лингвистов, большую роль играет суффиксация и этот
способ словообразования существительных очень продуктивен и в настоящее
время. Суффиксы имен существительных в татарском языке очень
многообразны. По типу своих значений они подразделяются:
- на суффиксы названий лиц: -чы/-че, -даш/-дəш, -ыш/-еш, -вык/-век, -
чык/-чек, -лы/-ле, -ша/-шə, -ка/-кə, -дак/-дəк, -тараш;
- на суффиксы абстрактных имен: - лык/-лек, -гы/-ге, -кы/-ке, -ма/-мə, -
ыш/-еш, -ым/-ем, -ыч/-еч, -ынты/-енте, -ымта/-емтə, -ат/-əт;
- на суффиксы названий предметов: -ча/-чə, -са/-сə, -гыч/-геч, -кыч/-кеч, -
ма/-мə, -ык/-ек, -к, -ак/-əк, -мак/-мəк, -чын/-чен, -кын/-кен, -ынты/-енте, -
чык/-чек, -сак/-сəк.(1.
−
с.236-239 .)
Как видно из вышесказанного, в современном татарском языке
насчитывается большое количество суффиксов, образующих абстрактные
имена, названия лиц и предметов.
Существительные со значением отвлеченности в татарском языке
образуются по определенным моделям и имеют частные значения, что
отражено в таблице 2.
61
Однако в отличие от русского языка значение отвлеченного признака
присуще существительным, мотивированным не только прилагательными и
существительными, но и числительными, местоимениями, наречиями,
предикативными словами.
Материалы по татарским именам существительным мы обобщили в таблице
2.
Таблица № 2
Существительные со значением отвлеченности в татарском языке.
Модели
Частные значения
Существительные со значением отвлеченного признака
Сущ.+-лык/-лек
-название
должности,
звания,
профессии (рəислек, депутатлык).
-название
отношений
между
людьми (аталык, күршелек).
-название
отдельных периодов
жизни человека (балалык).
-название
духовных
качеств
(əтəчлек).
-название научного, религиозного
течения (кантчылык, буддистлык).
-название
государства,
управляемого главой (ханлык).
Прил.+-лык/-лек
-название
физических
свойств
человека (сукырлык).
-название
форм
предметов
(калынлык, тарлык).
-название
свойств, физических
качеств предметов (ераклык).
-наличие качества (куаклык).
-название духовных качеств или
чувств (батырлык).
Числ.+-лык/-лек
Абстрактные понятия (беренчелек).
Нареч.+-лык/-лек
Абстрактное
значение,
обозначающее
название
свойств.
(күплек, азлык).
Мест.+-лык/-лек
Абстрактное
значение,
обозначающее название сущности
чего-либо (үзлек).
Предик. сл.+-лык/-лек
Значение
необходимости,
долженствование (юклык, кирəклек).
62
2. Словообразовательные модели существительных со значением
отвлеченности в сопоставляемых языках
Охарактеризовав особенности образования отвлеченных существительных в
русском и татарском языках, мы выявили, что в обоих языках они образуются
по определенным моделям, что даёт нам возможность сопоставить, в первую
очередь, эти модели двух языков.
Рассматриваемые нами существительные в русском языке образованы путем
суффиксации, в татарском – путем аффиксации.
При этом наличие в татарском языке словообразовательных аффиксов,
выполняющих функцию русских суффиксов, создает некоторую общность в
словообразовательной структуре обоих языков. Однако сопоставительный
анализ показывает, что между русскими суффиксами и словообразовательными
аффиксами татарского языка есть существенная количественная и качественная
разница.
При рассмотрении существительных со значением отвлеченности мы
выявили в русском языке 8 суффиксов, образующих существительные со
значением отвлеченного признака. В татарском языке им соответствуют 1
универсальный словообразующий аффикс, образующий существительные со
значением отвлеченного признака.
Таким образом, в количественном отношении в русском языке суффиксов,
образующих существительные с указанными значениями гораздо больше, чем
словообразовательных аффиксов в татарском языке.
Обилие и разнообразие суффиксов в системе русского словообразования
является
одной
из
отличительных
особенностей
русского
языка,
свидетельствующей о богатстве его словарного состава.
С другой стороны, суффиксы русского языка сильно отличаются от
аффиксов татарского языка не только количественно, но и качественно. Они
более специализированы и по своему разнообразию, и по степени
дифференцированности.
В этом легко убедиться при сопоставлении модели образования
существительных со значением отвлеченного признака в русском и татарском
языках. В русском языке частные словообразовательные значения выражаются
при помощи различных суффиксов, а в татарском языке те же частные
словообразовательные значения реализуются при помощи универсального
аффикса – лык/ - лек. Это обстоятельство позволяет говорить о
полифункциональности этого аффикса в татарском языке, поскольку другие
словообразовательные модели (с другими аффиксами) отсутствуют.(5.)
Однако различие между двумя языками проявляется в том, что в русском
языке много непродуктивных суффиксов, которые свидетельствуют о том, что
наряду с обобщенными моделями есть и частные словообразовательные
модели, что является причиной грамматических (словообразовательных)
ошибок у носителей татарского языка ( толкучка, толкачка вместо толчея).
Кроме того, эти существительные могут быть заменены описательными
словосочетаниями (« это когда снег спускается вниз» вместо оползень), в силу
63
аналитичности системы татарского языка. Это является причиной речевых
ошибок.(1.)
Кроме того, необходимо отметить и еще одну качественную разницу между
русским и татарским языками. В русском языке часть словообразовательных
моделей присуща книжным стилям, а отдельные модели характерны только
для разговорной речи. Поэтому для носителей татарского языка является
сложной градация этих слов по стилям речи, что приводит к речевым
стилистическим ошибкам (употребление стилистически приниженных слов в
литературном языке).
Сопоставление словообразовательных моделей существительных со
значением
отвлеченного
признака
свидетельствует
о
том,
что
словообразовательной модели существительных в русском языке не всегда
соответствует определенная модель в татарском языке.
Заключение
В
результате
анализа
теоретической
литературы,
сопоставления
словообразовательных значений и моделей русского и татарского языков,
средств передачи русских существительных со значением отвлеченности на
татарский язык мы пришли к следующим выводам.
Результаты сопоставления свидельствуют о
том, что основные
словообразовательные значения отвлеченного признака присущи обоим
языкам. Существительные с этим словообразовательным значением обладают в
обоих языках частными значениями, в большей своей части совпадающими в
русском и татарском языках. Лишь отдельные частные значения (значение
близости к лицу по характеру, интенсивности действия ) присущи только
русскому языку и отсутствуют в татарском языке.
При рассмотрении существительных со значением отвлеченности мы
выявили в русском языке 8 суффиксов, образующих существительные со
значением отвлеченного признака.
В татарском языке им соответствуют 1 универсальный словообразующий
аффикс, образующий существительные со значением отвлеченного признака.
Непродуктивные аффиксы в грамматике татарского языка не выделены.
Таким образом, в количественном отношении в русском языке суффиксов,
образующих существительные с указанным значенияем гораздо больше, чем
словообразовательных аффиксов в татарском языке.
Обилие и разнообразие суффиксов в системе русского словообразования
является одной из особенностей русского языка, свидетельствующей о
богатстве его словарного состава.
С другой стороны, суффиксы русского языка сильно отличаются от
аффиксов татарского языка не только количественно, но и качественно. Они
более специализированы и по своему разнообразию, и по степени
дифференцированности.
В русском языке частные словообразовательные значения выражаются при
помощи различных суффиксов, а в татарском языке те же частные
64
словообразовательные значения реализуются при помощи универсального
аффикса – лык/ - лек. Это обстоятельство позволяет говорить о
полифункциональности этого аффикса в татарском языке, поскольку другие
словообразовательные модели (с другими аффиксами) отсутствуют.
Однако различие между двумя языками проявляется в том, что в русском
языке много непродуктивных суффиксов, которые свидетельствуют о том, что
наряду с обобщенными моделями есть и частные словообразовательные
модели, что является причиной грамматических ошибок у носителей татарского
языка (толкучка, толкачка вместо толчея). Кроме того, эти существительные
могут быть заменены описательными словосочетаниями («это когда снег
спускается вниз» вместо оползень), в силу аналитичности системы татарского
языка. Это является причиной речевых ошибок.
Кроме того, необходимо отметить и еще одну качественную разницу между
русским и татарским языками. В русском языке часть словообразовательных
моделей присуща книжным стилям, а отдельные модели характерны только
для разговорной речи. Поэтому для носителей татарского языка является
сложной градация этих слов по стилям речи, что приводит к речевым
стилистическим ошибкам.
Сопоставление словообразовательных моделей существительных со
значением
отвлеченного
признака
свидетельствует
о
том,
что
словообразовательной модели существительных в русском языке не всегда
соответствует определенная модель в татарском языке. При передаче русских
существительных со значением отвлеченности используются татарские
существительные, образованные по соответствующей модели, описательные
словосочетания, отглагольные имена существительные, а в некоторых случаях
перевод отсутствует, то есть в татарском языке нет слов, передающих как
лексическое, так и словообразовательное значение русского слова.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.
Ахунзянов Э.М. Морфологическая интерференция в условиях русско-
татарского двуязычия.
−
Казань: Изд-во КГУ,1987.
2.
Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского
языков. Словообразование и морфология. – Казань: Татар.кн.изд-во, 1983.
3.
Виноградов В.В. Русский язык. /Под ред. Г.А.Золотовой. 4-е изд. – М.:
Русский язык, 2001.
4.
Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков:
Фонетика и морфология. – Казань: Татар.кн. изд., 1977.
5.
Ганиев Ф.А., Гаффаров Ф.Ф. Русско-татарский словарь. – Казань:
Татар.кн. изд., 1986.
6.
Ганиев Ф.А. Суффиксальное словообразование в современном татарском
литературном языке. – Казань: Татар.кн. изд., 1974.
7.
Диброва Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых
единиц. Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Лексикография. Словообразование. –
М.: Изд. центр Академия, 2001
65
8.
Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее
достижения).
−
М.,1981.
9.
Манучарян А.И. Основные вопросы словообразования в современном
русском литературном языке. – ЛГУ, 1987.
10.
Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном
русском литературном языке. – Л.: Изд. ЛГУ, 1987.
11.
Русская грамматика: В 2-х томах. – т.1. – М.: Наука, 1982.
12.
Русский язык: Теория и практика. – Казань: КГПУ, 2001.
13.
Татарская грамматика: В 3-х томах – т.1. – Казань: Таткнигоиздат, 1993.
14.
Современный русский язык: В 3-х ч.
−
М.: Просвещение, 1987.
15.
Яковлев В.Н. Морфемика и словообразование современного русского
языка. – Барнаул: БГПИ, 1990г.
66
Кабисова Марина
(Москва)
СТИХОТВОРЕНИЕ А. ТАРКОВСКОГО «ВЕЩИ»: ПОЯСНЕНИЯ ДЛЯ
ЧИТАТЕЛЯ, АНАЛИЗ И ПОПЫТКА ИНТЕРПРЕТАЦИИ
Выбор темы исследования обусловлен интересом к истории начала XX века
и поэзии XX века. После прочтения книги «“Египетская марка”: Пояснения для
читателя»возникло желание написать исследование, находящееся на стыке
истории и филологии. Первоначально задумывался комментарий к
художественному тексту, который позже превратился в пояснение для
читателя, попытку анализа и интерпретации стихотворения А. Тарковского
«Вещи» (1957).
Объектом исследования является стихотворение одного из моих любимых
поэтов А. Тарковского «Вещи».При прочтении стихотворения Тарковского
возникло множество вопросов: в чем особенности композиции текста: почему
из 28 строк небольшого лирического текста половину представляют собой
вопросительные предложения-анафоры, содержащие перечень не связанных, на
первый взгляд, вещей и явлений? В чем значение этого перечисления для
художественного мира автора? Как понять стихотворение, не зная названных
предметов, понятий и явлений?
Попытка ответить на эти вопросы заставила перечитать комментарий Ю.М.
Лотмана к роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин» и тексты произведений
Тарковского (собрание сочинений в 3-х томах), обратиться к работам
«“Египетская марка”: Пояснения для читателя» (сост. О.А. Лекманов и др.) и
Татьяны Шор «К проблеме литературоведческого комментария», вступить в
переписку с галереей «Елисаветград», работать со словарями.
По определению Т. Шор, «Комментарий - древнейший универсальный
инструмент работы с текстом, известный с античных времен и широко
используемый, кроме филологии, в теологии, юриспруденции, философии,
истории, т.е. в науках, имеющих многозначные вербальные объекты
исследования.Латинское "commentarius" толкуется двояко: как "толкование"
или "объяснения" (т.е. объяснительные примечания к тексту) и шире - как
рассуждения, пояснения и критика объекта» (1).
Основные особенности научного жанра комментария, как отмечает Ю.М.
Лотман, сформулированы в книге С.А. Рейсера «Палеология и текстология
нового времени»: «Независимо от того, для какой читательской категории
комментарий предназначен, он не представляет собой чего-то автономного от
текста, а подчинен ему – он должен помочь читателю понять текст.
Комментарий – сателлит текста» (2). Действительно, комментарий рассчитан на
параллельное чтение с комментируемым текстом. Комментарий помогает
размышлениям читателя, но не заменяет их. Также тип комментария
определяется читательским назначением. Так, книга Лотмана адресована
учителю-словеснику, а, например, комментарии Щеглова к романам И.Ильфа и
67
Е. Петрова «Золотой теленок» и «12 стульев» - «современным читателям,
интересующимся эпохой советской России конца 20-х годов», «Пояснения для
читателя», составленные О.А. Лекмановым и др. – максимально широкому
кругу читателей, интересующихся творчеством Осипа Мандельштама. Мы в
своей работе ориентировались на современного читателя, ученика старших
классов, студента, интересующегося поэзией, историей, культурологией.
«Цель всех пояснений, которые может сделать по поводу художественного
произведения любой специалист, - объяснить читателю его смысл и значение»
(3), - так формулирует цель комментариев Лотман. Целью нашей работы стало
исследование художественного мира стихотворения «Вещи» Тарковского.
Поставленная цель сопровождалась следующими задачами: создание
пояснений для читателя, которые носят текстуальный характер, то есть
объясняют текст как таковой, знакомят читателя с исчезнувшими реалиями
времени (Глава 1); и создание концепционного пояснения, включающего
интерпретацию полученных наблюдений и анализ текста стихотворения (Глава
2).
Особую благодарность хотелось бы выразить сотрудникам галереи
«Елисаветград» за сотрудничество и предоставленные редкие документальные
материалы, связанные с историей родного города А. Тарковского. Часть
материалов
была
использована
нами
для
создания
презентации.
Достарыңызбен бөлісу: |