350
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
дится;
Детям не сидится на месте.
Ему начинало
казаться,
что на голове и на плечах у него сидят
бесы (Чех.);
Он собирается ехать в Ухмылинскую
губернию,
так все рассказывает,
как ему хорошо
будет там житься (Трен.);
Мне все труднее пи-
шется,
Мне все сложнее видится (Р. Рожд.); 2) со
значением субъекта внешнего состояния, воспри
ятия — обычно в сочетании с распространителями
типа
в лицо,
в глаза:
С е д о к у в л и ц о лепит
грязью из-
под копыт;
Т е б е в с п и н у дует;
В
з а т ы л о к
е м у приятно пекло,
в
л и ц о
тепло дуло полевым жаром (Бунин);
о т к о г о
— со значением субъекта, от которого исходит при
знак, ситуация, при таких глаголах, как
веять,
пах-
нуть,
пахнуть,
отдавать,
нести,
тянуть
(
пахнуть
)
:
Все очаровательно,
но как будто дурочкой от нее
немножко пахнуло (Леск.);
От всей фигуры его еще
веет степной мощью (Бунин);
От каменных стен
отдает холодом (Нилин);
к о м у —
у к о г о
— со знач. субъекта состояния/объекта действия,
вызвавшего собою это состояние (см. § 1973):
Охотнику/
у охотника плечо ободрало,
руку ранило;
у к о г о —
м е ж д у к е м:
До вражды меж-
ду нами никогда не доходило (А. Крон; /
у нас);
к о м у —
с к о г о — со знач. субъекта вос
принимающего, в предложениях с глаголами
хва-
тит,
будет:
Хватит с него/
ему!;
Будет с них/
им!
С у б ъ е к т н о п р о с т р а н с т в е н н а я
д е т е р м и н а ц и я:
Н а
д у ш е наболело (/
у
кого);
В в и с к а х покалывает;
В с п и н е за-
ломило;
С л у г о в пахнет цветами;
С п а -
р о в пахло свежестью,
зацветающими травами,
медовой пылью желтого донника (Бунин).
О б ъ е к т н а я д е т е р м и н а ц и я:
Подро-
стку надоело с м а л ы ш о м;
Праздность ...
при-
вела за собой такие наклонности,
о к о т о р ы х,
конечно,
и во сне не снилось Арине Петровне за не-
сколько месяцев тому назад (С.Щ.).
О б ъ е к т н о п р о с т р а н с т в е н н а я
д е т е р м и н а ц и я:
Мальчику нравится
н а
к а т к е;
Ученику надоело
в
с а м о д е я -
т е л ь н о с т и;
Н а
з а в о д е Лукашину по-
нравилось с первого взгляда (Панова).
С е м а н т и ч е с к а я с т р у к т у р а
§ 2501. С е м а н т и к а с х е м ы — «нали
чие бессубъектного или отнесенного к субъекту
действия или процессуального состояния». В зави
симости от лексического значения глагола действие
может иметь или не иметь своего производителя
(процессуальное состояние — своего носителя), т. е.
быть субъектным или бессубъектным. Если глагол
обозначает состояние живого существа (
нездоро-
вится,
дремлется,
везет,
надоело) или в силу своих
лексикограмматических свойств требует объекта
(
убило кого,
ранило кого,
трясет,
качает кого-
что),
то в предложении процессуальный признак тем са
мым оказывается отнесенным к своему носителю.
Природа субъекта может быть различна. Это
различие определяется лексическим значением гла
гола. 1) Если глагол обозначает не направленное на
объект действие, исходящее от лица, или состояние
лица, то субъект всегда предстает как носитель со
стояния:
Мне не работается;
Сегодня ему не поет-
ся;
Ребенку нездоровится;
Больного знобит. 2) Если
глагол обозначает действие, направленное на объ
ект, то субъект состояния (выраженный пригла
гольной формой с объектным значением) совмеща
ет в себе значение объекта действия со значением
субъекта состояния, которое является результатом
этого действия (см. § 1973):
Человека убило;
Лодку
качает;
Корабль подбросило. Субъект, осуществ
ляющий действие, в этом случае может быть выра
жен вводимой в предложение формой тв. п. с субъ
ектным (и одновременно орудийным) значением:
Человека убило молнией;
Корабль подбросило вол-
ной (см. § 2506).
Бессубъектные предложения означают такое
действие (или процессуальное состояние), которое
по самому своему характеру не может иметь кон
кретного производителя (носителя).
Достарыңызбен бөлісу: