И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга


ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ



Pdf көрінісі
бет83/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   1108
72
ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
тысячи литров — с тысячу литров — литров в тысячу
— литров с тысячу — литров тысячуколодец глубиной
метра два — около двух метров — метра в два — метра
с дващука весом килограмма в три — весом около трех
килограммов — весом килограмма с три — килограмма в
три — килограмма три.
П р и м е ч а н и е 2. Вариативность отсутствует в 
характерных для газетного жанра выражениях типа доро-
га длиною в жизнь, диалог продолжительностью в три-
дцать лет.
В тех случаях, когда в роли количественного 
определителя выступает слово неколичественного 
значения, им. п. в роли определяющей формы не 
употребляется: приемник размером в пенал — раз-
мером с пенал — приемник с пеналпятнышко вели-
чиною в вишню — величиной с вишню — пятнышко
в вишню — с вишнюкомната высотою в человече-
ский рост — высотою с человеческий ростдворик
шириной в конуру — шириной с конуру — с конуру
тетрадка размером в открытку — размером в от-
крытку — тетрадка в открытку — с открытку
огурец величиною в дом — величиною с дом — огу-
рец с дом, котенок величиной в рукавичку, с рука-
вичку — котенок в рукавичкус рукавичкумальчик
ростом с пальчиквеличиной с ноготок — мальчик
с пальчикс ноготокщель шириной в ладоньс ла-
донь — щель в ладоньс ладонь.
Во всех перечисленных случаях, при наличии в 
языке соответствующего прилагательного, в вариа­
тивный ряд вступает согласуемая форма: колодец
глубиной в два метра — двухметровый, карандаш
ценой в две копейки — двухкопеечныйкамень весом
в пуд — пудовый, цистерна емкостью в тысячу
литров — тысячелитровая, кухня площадью в де-
сять метров — десятиметровая.
§ 1857. Кроме явлений, описанных в предыду­
щем параграфе, форма им. п. в определяющей 
функции как член вариативного ряда в современном 
языке проявляет активность и в других случаях. 
Это, во­первых, им. п. как член вариативного ряда 
при словах номер, размер, артикул и под. (см. 
§ 1834): место первое — место номер первый 
место номер одинтуфли тридцать пятого разме-
ра — туфли размер тридцать пятый — туфли
размер тридцать пять, помещение тринадцатое
— помещение номер тринадцатый — помещение
номер тринадцать, приказ четвертый — приказ
номер четвертый — приказ за номером четвертым
— за номером четыре — приказ номер четыре
станция Москва вторая — Москва двав «Русской
мысли» появилась «Палата номер шестой» (Ко­
рол.) — палата номер шесть; баржу номер девя-
тый разбило (Горьк.) — баржа номер девять
квартира номер пятый (П. Боборыкин) — кварти-
ра номер пять.
Во­вторых, им. п. выступает в составе вариа­
тивного ряда в случаях типа матч между Ивановым
и Петровым — матч Иванов — Петров, диалог
между Вашингтоном и Бонном — диалог Вашинг-
тон — Бонн, автомагистраль между Москвой и
Ленинградом — автомагистраль Москва — Ленин-
градперегон от Ивановки до Белозерска — перегон
Ивановка — Белозерскплавание из реки в море 
плавание «река — море» (см. § 1822, 1834).
Им. п. может вступать и в другие, иногда инди­
видуальные соотношения, например: командир вто-
рого батальона — комбат два (в военной речи).
§ 1858. И н ф и н и т и в, примыкающий к су­
ществительному, может варьироваться с род. п. 
беспредложным: свобода выбирать — выборавоз-
можность ехать — поездки (и для поездки), наука
убеждать — убеждения, радость творить 
творчества, удовольствие встретиться — встре-
чи, дар перевоплощаться — перевоплощения. Ин­
финитив, определяющий существительное по на­
значению, вступает в вариативную связь с род. п. с 
предлогом для: предлог отсрочить — для отсроч-
ки; в разг. речи — также с существительными кон­
кретных значений: нитки связать шарф — для вяз-
ки шарфакадушка квасить капусту — для кваше-
ния капусты, щетка чистить обувь — для чистки
обувиденьги уплатить долг — для уплаты долга.
§ 1859.
Д р у г и е с л у ч а и в а р и а ­
т и в н о с т и с л а б ы х с в я з е й: 1) наречие 
— согласуемая форма: борщ по-флотски — флот-
скийбиточки по-московски — московские; 2) наре­
чие — косвенный падеж: помощь больным дома 
на дому; 3) тв. п. с предлогом с со знач. совместно­
сти — союзная связь: отец с матерью — отец и
мать, брат с сестрой — брат и сестра, муж с
женой — муж и женадедушка с бабушкой — де-
душка и бабушка, река с притоками — река и (ее
притоки.
§ 1860. Семантические отношения присубстан­
тивных форм, вступающих в слабые вариативные 
связи, могут быть различны. При общем совпадении 
значения примыкающая форма часто накладывает 
на значение связи отпечаток своего собственного 
значения. Так, согласуемая форма по своему опре­
делительному значению во многих случаях шире, 
чем форма падежная: московский поезд соотносится 
и с поезд в Москву, и с поезд из Москвылюбопыт-
ный человек — это и человек с любопытным харак-
тером, и человек из любопытныхуниверситетский
приятель — приятель по университету и из уни-


ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ СЛОВ РАЗНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
73
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
верситетаогуречная грядка — грядка под огурцы
и с (под) огурцами; книжная полка — полка для
книг и с книгами. В соотношении типа партия Ива-
нов — Петров — партия между Ивановым и Пет-
ровым смысловой объем у первого члена соотноше­
ния шире, чем у второго, так как Иванов — Петров
значит одновременно и 
(
между Ивановым и Петро­
вым
)
и 
(
Иванова и Петрова
)
; в соотношении мар-
шрут «горсовет — редакция» — маршрут из гор-
совета в редакцию в группе горсовет — редакция
одновременно сосредоточены значения 
(
из горсове­
та в редакцию
)

(
от горсовета к редакции
)
и 
(
между 
горсоветом и редакцией
)
.
При варьировании форм косвенных падежей 
различия в значениях форм также влияют на оттен­
ки определительного значения: человек щедрого
сердца — с щедрым сердцем (во второй форме —
знач. обладания); синяк от ушиба — синяк после
ушиба (во второй форме — временное значение), 
ручка чайника и ручка от чайника (во второй форме 
— значение отделенности). Однако в целом варьи­
рующиеся присубстантивные определяющие формы 
в большей степени обнаруживают черты смысловой 
дублетности, чем формы приглагольные.
СОВМЕСТНОСТЬ
ПРИСУБСТАНТИВНЫХ СВЯЗЕЙ
§ 1861. В предложении присубстантивные связи 
— сильные и слабые — очень часто выступают в 
определенных сочетаниях, в совместной зависимо­
сти от одного и того же слова. Наиболее характер­
ные случаи такой совместности следующие.
1) Совместность сильной и слабой связи: искус-
ственный спутник Земли, судебное дело о расхи-
тителяхосмотр больных врачомдвижение машин
на улицахпутешествие туристов по Волгебегот-
ня детей по дому.
2) Совместность двух одинаковых слабых связей 
— согласуемых форм, из которых одна определяет 
существительное, а вторая — все в целом сочетание 
«существительное + согласуемая форма»; при этом 
вторая форма обычно несет или качествен­
но­характеризующее, или указательное значение: 
это дорогое воспоминаниевеликий русский полково-
дец, тяжелая дубовая полка, прекрасное осеннее
утро. Возможно и дальнейшее расширение такого 
ряда согласуемых форм: это далекое дорогое воспо-
минание, прекрасное свежее осеннее утро, массив-
ная тяжелая дубовая полка; Комендант меня уст-
роил чудно В старом добром тихом доме (Самойл.).
3) Совместность двух и более разных слабых 
связей: неудержимая охота путешествовать, не-
приятная манера споритьсильный удар сзадине-
ожиданное возвращение ночью, письмо отца с
фронтаего дочка Катянаша старушка Земля.
В художественной речи обычны случаи совме­
стности разных видов падежного примыкания, с 
разных сторон определяющих существительное: 
Они полюбили дальний путь на колхозные поляпес-
ни во весь голос на ветру с грузовиков в степи
(Фад.).
П р и м е ч а н и е. При совместности связей упот­
ребление нескольких о д и н а к о в ы х ф о р м с
р а з н ы м и з н а ч е н и я м и делает речь громозд­
кой и затрудняет ее восприятие; например, из газет: по-
литика западных держав гонки вооруженийЧто после-
довало за посещением двух представителей горисполкома
этой семьи?; Изучаются возможности каждого пред-
приятия дополнительного выпуска товаров для населе-
ния. Таких употреблений следует избегать.
Возможности сочетаемости присубстантивных 
связей весьма разнообразны. Здесь названы лишь 
некоторые из них.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   79   80   81   82   83   84   85   86   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет