Известия казумоимя имени Абылай хана серия «филолог…»



Pdf көрінісі
бет84/173
Дата09.05.2022
өлшемі3,43 Mb.
#33204
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   173
Лоҥкунаһа хааллылар, 
Ириэнэх мастары 
Ибилитэ тэптэрбитэ – 
Иирээки киһи курдук 
Илгистэ хааллылар... [3, c. 100] 
As he ran by – 
The frozen trees 
Stood straight and proud 
Like noble toyons  
Began to sway, 
Producing low and long sounds 
Like ringing bells
As he passed by – 
The melting trees 
Began to shake 
Like madmen… 
 
В этом отрывке значение звукоподражательного глагола лоҥкунаа (семный 
состав:  «издавать»,  «низкий  протяжный  звук»,  «как  колокол»)  выражено  при 
помощи словосочетания to produce low and long sounds like ringing bells. Таким 
же  образом  передан  и  глагол  чачыгыраа  (семный  состав:  «издавать»  «резкие 
трескучие звуки») – to creak loudly
 
Кырынаас барахсан (...) 
Улуу могҥол ураһа  
Улаҕа 
ɵттүнэн 
Орох буолан 
Таас омуһах баарыгар  
Таҥнары  чачыгыраан  киирбитэ...  
[3, c. 106-107]. 
The dear ermine (…) 
Found the secret path 
Behind the great high uraha 
And creaking loudly 
Got into 
The stone cellar… 
 
Приведем  пример  отрывка,  где  лакуны  переданы  при  помощи 
приближенного перевода: 
Убайа барахсан  
Уоскутар саҥата 
Relieving voice 
Of her dear brother 
Had rung around 


ИЗВЕСТИЯ КазУМОиМЯ имени АБЫЛАЙ ХАНА серия «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ» 
97 
Чуораан тыаһын курдук 
Чугдаара чуҥкунаан 
Дуораһыйан аастаҕа... [3, c. 165]. 
Like bells… 
В  словаре  якутского  языка  Э.К.  Пекарского  приводится  следующая 
дефиниция  слова  чуҥкунаа:  звенеть  более  продолжительно  чем  чуугунаа 
(звенеть,  шуметь,  издавая  неприятные  звуки,  дисгармонировать).  Английское 
же  слово  ring  в  словаре  Макмиллана  определяется  так  –  to  make  bell  produce 
sound,  to  make  loud  sound,  to  phone  somebody,  continue  to  hear  sound,  surround 
somebody, something. Таким образом, у них имеется общая сема – «звенеть», но 
в  английском  слове  отсутствует  дополнительные  семы  –  «продолжительно»  и 
«издавать неприятные дисгармоничные звуки».  
Лакуна  дуораһый  (издавать  раскатистый,  громкий  звук,  далеко 
отдающийся;  гудеть)  в  данном  примере  опущена,  поскольку  является 
семантически избыточной в английском языке. 
Интересным  примером  передачи  лакуны,  по  нашему  мнению,  является 
следующий перевод: 
 
Киҥкиниир киэҥ халлаан 
Килбиэннээх кэтит 
ɵрɵһɵтүн 
Киэптии тэптэрэн... [3, c. 100] 
... And flew 
To the dazzling wide top 
Of the hollow high sky... 
 
Якутский  звукоподражательный  глагол  киҥкинээ  (дефиниция  –  шуметь, 
гулко  звенеть,  гудеть,  говорить  громким  басом;  семный  состав  –  «звенеть», 
«гулко»), который часто используется при описании неба, передан при помощи 
cубстантивации  -  замены  одной  части  речи  другой,  т.е.  произошла  замена 
глагола именем прилагательным: hollow sky
Глаголы  из  второй  подгруппы  переданы  при  помощи  описательного 
перевода:  сытыымсый  –  to  pretend  to  be  clever,  бэрдимсий  –  to  pretend  to  be 
excellent, 
ɵрɵһɵлɵн – to fly into a passion, и т.д.  
Рассмотрим пример: 
 
Ким кэлэн  
Киэбирдиҥ диэтэргин, 
Туох соруктаах 
Туһаайдыҥ диэтэргbн... [3, c. 122]. 
If you wonder, 
Who is putting on airs in front of you, 
If you wonder, 
Why I am speaking to you… 
 
Киэбир  в  якутско-русском  словаре  переводится  следующим  образом: 
выдаваться,  отличаться,  хвалиться,  важничать,  кичиться,  бахвалиться, 
зазнаться, задаваться.  


АБЫЛАЙ ХАН атындағы ҚазХҚжӘТУ ХАБАРШЫСЫ «ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ» сериясы 
98 
Лакуны-глаголы  из  третьей  группы  (описание  природы  и  внешности) 
также передаются при помощи экспликации и субстантивации.  
Приведем примеры описательного перевода: 
 
Тоҥус киһи дуолан улуута (...) 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   ...   173




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет