Казахский язык и л и т е р а т у р а в русской школе


бет2/9
Дата11.01.2017
өлшемі
#1633
түріОтчет
1   2   3   4   5   6   7   8   9

КОНКУРСТЫҚ  ТЕСТ
Қазіргі  кездегі  жаңа  ақпаратты қ  технологиялар  мен 
телекоммуникацияның  қарқы нды   дамуы  компьютер  мен 
модемді  көпшіліктің пайдалануына жол ашты.  Ақпараттық 
коммуникациялық технологияның дамуына байланысты білім 
берудіц де жана түрлері дамып келеді.
Біздің бағдарламамыз мамандыққа байланысты окытуға 
негізделетіндіктен, аутентивті мотіндерді оқуға үйрету міндеті 
қойы лады .  Я гн и ,  о қ у   стратегиясы н а  сай  м әтін дердің 
мақсатьш, ерекшелігін түсіну, бейтаныс сездердің мағынасын 
контекст  бойынш а,  орыс  тіліндегі  дыбыстық  үқсастығы, 
созжасам элементтері бойынш а болжамдау,  мәтінде негізгі 
орын  алмайтын создерге назар аудармау, әр түрлі (екі тілді, 
термивдер, синонимдер, энциклопедиялық, т.б.) сөздіктерді 
қолдану.
Тілдік қатынастыц айтылым, жазылым, оқылым, тыңцалым 
өрекеттерінін барлы қ түрінде студенттердің оқу үдерісінде 
компыотерлік бағдарламаларды қолдану оте маңызды.  Осы 
орайда институттың қазақ тілі кафедрасында студенттердің 
ақпарат  деректермен  алмасуы,  тілді  белгілі  бір  мамандык, 
саласына байланысты  сойлесудің  үлгілерін меңгеру,  тілдік 
қолданыстарды, терминдерді үйрету -  басты назарда.
20

“Тілдесім -  сөйлесім эрекетінің барлык түрлерін қамтитын 
ерекше қүбылыс. Тідцесім әрекетінің атқаратын қызметінің 
барлығы  —  негізінен  қарым -катынасты  жүзеге  асыру”  /  
Оразбаева Ф. Тілдік катынас: теориясы және әдістемесі.  Оқу 
күралы.  —  А.,  2000.  270  б./.  Осылай  деген  әдіскер-ғалым 
Ф .О р а зб а е в а   т іл д е с ім н ің   а т к а р а т ы н   ф у н к ц и я л а р ы н  
(қызметтерін) былайша топтастырьш жіктейді:
1.  Әлеуметтік кызмет;
2. Танымдық қызмет;
3.  М ағлүматгык қызмет;
4.  Қ оғамды қ не қауымдық қызмет;
5.  Эмоционалдық қызмет.
Осы  функциялар  бойынш а  оқушы  тілдік  катынаста  әр 
түрлі  ортада  байланыс  орнатудың  жолдарын  меңгереді. 
Мысалы, әлеуметтік кызметге мәдениетгі сөйлеу, рухани өсу; 
танымдық қызметте дүрыс әрекетті нашар ерекетген айыру; 
мағлүматтык қызметте өмірде кездесетін коптеген хабарлар 
жонінде пікір алысу; қоғамды к қызметге үжымдық күрделі 
әрекетгерді үйымдасгыру, бір-бірімен түсінісу; эмоционаддьгк. 
қызметге адамдардьпі; бір-бірімен сезімін, когцл-күйін болісуге 
мүмкіндік жасалады...
Институтта  кафедра  бойынш а  эр  семестрде  студенттер 
білімін бағалауда ағымдык, аралық бакылау тестілеу арқылы 
бағдарламаға  сәйкес  жүйелі  жүргізіліп  отырады.  Олардың 
тілдесім орекетін дамыту барысында оқу материалымен ғана 
шектеліп қоймай, танымдык, мағлүматгық, қоғамдык қызмет 
м ақсаты нда  ор  түрлі  конкурсты к  тестілеудің  де  арты к 
етпейтіндігін  байқады қ.  Осыған  байланысты  студенттер

арасында отілген  конкурстық тестілеу  тәжірибемді  ортаға 
салуды  ж он  көрдім.  “ 12  сәуір  -   ғары ш керлер  к ү н ін е ” 
байланысты откізілгем конкурста міндеттелген мақсатқа жету 
үшін, алдымен,  өр түрлі ақпарат коздерінен (газет-журнал, 
энциклопедия,  интернет, т.б.) мәліметтер жинадды. Жиналган 
мәліметтер  тестің  қай  түріне  сойкес  келетіңцігіне  қарай 
сүрыпталды.  Мысалы,  баламалык тест бойынша, жауаптың 
үлгілері  “ и ә-ж о қ ” ,  “дүры с-бүры с” түрінде беріліп,  студент 
осылардын біреуін гана тандап  алады.  Бүл сүрақ студенггің 
логикалык. пайымдауын талап етеді.  Мысалы,  “ Қазақстанда 
келесі  жылы  қазакты ң   үш  кы зы   бірдей  ғары ш қа  үш қалы 
жатыр” деген сүраққа  “и о”,  “ж о к ”,  “білмеймін” ,  “м үм кін” 
деген нүсқалардың ішінен “білмеймін” ,  қазіргі күні борі де 
“ мүмкін” деп жауап бере салуға болады. Ал әріден ойлағанда, 
“космос тарихында,  оның ішінде дамыған еддерде бірден екі 
немесе  үш  кы зды ң  ғарыш қа  сапар  ш еккені  болды  ма?  Ол 
үшін канш а уақыт, канш а дайындық, каражат керек немесе 
осьщцай информация бүкарат ақпарат қүралдарьшда таратып 
па еді?” деген мәселер тоңірегінае тереңірек ойлап пайымдауға 
тура келеді. Осындай студенггердің интеллекіуалдық қабілетін 
корсететін сүрактар колемі екі нүсканы ң ішінде (ор нүскада 
30 сүрақтан)  5-6-дан кем болған жоқ.
Тандамалы қ тестіде  бір сүраққа  бірнеше  жауап беріліп, 
оны ң  біреуі  дүрыс,  басқалары  қайш ы   болып  келеді.  Тест 
конкурсты қ деп аталғандықтан, тек қана ресми түрде емес, 
жауаптары әзіл аралас түрде келіп отырды.  М ысалы,  “ 1957 
жылы казан айыныңтортінде КСРО-да не үшырыдцы?” деген 
сүраққа:

а) Ж ердің жаеанды cepiri;
ө) Ж ердің жасампаз cepiri;
б) Ж ердің жасалған серігі;
в)  Ж ердіц  жап-жаца  cepiri,  -  деген  жауаптар  жазылды. 
Өзге  тілді  аудиторияда  ішінара  кейбір  студенттерге  жауап 
табу  қиы нды к  келтіргенімен,  радиотехникага  байланысты 
мотіндерде  кездескен термшщер бойынша сүраклың нақты 
жауабын шеиіуге тиіс деп есептедік.
Тандамалық тестіде грамматикалътк білімдерін бағалау да 
назарға алынды. Мыс&іы,  Ғарыш аппараты бортьпіа ғылыми 
аппаратуралардан  баска  алып  телескоптар да орнатылады. 
Ғылыми кай сөз табы? Сондай-ақ,  сөздердін, терминдердін 
баламасын  ұйрету  мақсатында  олардың орысша  нұсқасы н 
беріп, казақш асы н көрсетуін үсындык-
Қосымшалық тестіні казак тілінің жалғамалы ерекшелігін 
стуленттің қанш алыкты меңгергендігін тексеру мақсатында 
костық. Сүрақтар  “К оп нүктенің орііыпа тиісті қосы м ш аіш  
койыцыз” ,  “ Септікжалгауын табьпіыз”,  “ Керекгі септеулік 
шылауды койы ңы з” тәріздес түрінде берілді.
Толы кты рмалы к  тест  бойынша  сөйлем  қүрамындағы 
сөздердің немесс сөз тірксстерінің кейбірі түсіп  қалады не 
болмаса сүрақтар беріледі. Түсіп калган сездер мен сүрақтарға 
жауаптардын тиістісін студент белгілейлі. Жауапта дыбыстық 
тосілдінтүрі ассонансты да колдандык.  Мысалы, “Ғарыштык 
кеме — адамның ғарьшіта үішъіна арналған ғарыш тық не?”
A) аппарат; 
B) аппарат;
C) аптап;

Д )ап та.
Б ү л а р д а н   б а с қ а   к о н к у р с т ы к   о л ш е м д ік   т е с т і  де 
колданыдды. Студентгердің жалпы білім дорежесііі тексеруде 
бүл  тестінің  рөлі  үлкен.  Өлшемдік  тестіде  бір  сүракты н 
бірнеше жауабы бсріледі: бірі — толық әрі дүрыс, скінш ісі — 
ж арты лай  дүры с,  үш інш ісі  —  ж арты сы нан  азы  дүры с, 
тортіншісі  —  дүрыс  емес,  т.б.  М ысалы,  “ К осм онавтика” 
дегеніміз не?
A) ғаръгш кеңістігіне үтну;
B) гарыш кемесімен шарлау;
C) ғарыш жорығына шыгу;
Д) ғалымдар кенесіне қатысу.
Дүрыс  жауапты  белгілеу  үш ін  студент  ғылыми  стильде 
э м о ц и о н а л д ы - э к с п р е с с и в т і  с ө зд е р   н е м е с е   к ө р к е м  
әдебиеттегідей  бейнелі  создер,  ауызекі  стильдегі  создердің 
қолданьиімайтындығын еске түсіруіне тура келеді.
Тілдесімнің  танымдық,  маглүматтық  қызметі  аркылы 
студенггеріе к,а;іак, халк,ының салг-дасгүрінен басқаауа-райын 
болжаудагы қалыптасқан какидалары меп тосіідері, күн санау, 
ауа райы туралы мақал-мотедцерден де тест уйьшдастырдык. 
Халқымыз  табиғат  тьшсымын  ерте  зам ан н ан -ақ  түсініп, 
түрмыс-тірш ілігіне арқау еткен. Ауа райындағы, табиғаттағы 
қүбылыстарды  назарыпда  үстап,  огап  баға  беріп  отырған. 
Ауа райъпі үиемі қадағалап, жан-жануардың іс-орекетіне, айға, 
жүлдыздарға  қарап  болжамдар  жасады.  Осылай  көнтсігн 
ырымдар пайда болды, тіпті, мақал-мәтелдер де  шьнарды.
Біз студенттерлің грамматикалық білімдерін багалау және 
халқымыздьщ озіндік калыіггаскап қапщаларымен таішстыру

мақсатында  “ Қалақ  халқының  кағидалары'’  тақырыбында 
агымдык  тест  откіздік.  Енді  сол  тест  бойы нш а  үзінді 
үсынамыз.
1. Ұйқасын тап: 
Кыстагы суық  — жаздагы...
а)
  жылы; 
о) ыстык;
б) салкыи;
в)  аяз.
2.  Магынасына  карай тиісті созді  кой:
Қарга қаңқылдаса  ...  иіақырады,
Қаз  қаңқыядаса  ...  шақырады.
а) қысты; жазды; 
в)  көктемді; жазды:
б) жазды;  күзді;
в)  күзді;  кысты.
3.  Нөсер жаңбыр а.ідында не ойнайды?
а) бала; 
ә)  күн;
б) найзағай;
в)  түн.
4. Жеміс ағаштары қайта гүлдесе,...  кыс жы.іы болады.
а) өткен;
о) алдыцғы;
б) бүрынғы;
н)  откен жъшғы.
5.  Жацбыр  жауып  түрғанда  суда  көпіршік  түрса,  жауын 
үзақ... созылатын болады.
а)  -ке;
25

о)  -ға;
б)  -та;
в)  -ка.
6.  Күн  ерте  к ү р кір есе,  ол  ж ауы н -ш аш ы нн ы н   мол 
болатынының несі?
а) сынайы; 
э) түрі;
б) ыңғайы;
в)  белгісі.
7.  Коктсмдс жылкы ыктаса(шцут безветренную места),  келер 
кыс  кандай болады?
а) қатыгез; 
о)  күшті;
б) куатты;
в) қатты.
8.  ІЗенера (кандан планета?) жаркырап туса, егін, шөн, жеміс 
бітік шыгада.
а) Ай;
ә) Темірқазық;
б) Жетікарақшы;
в) Шолпан.
9.  Наурыздан сон не болмас?
а) жаз; 
о)  кыс;
б) coyip;
в) тамыз.
10.  Ит  үлып,  жер  тырнаса,  басқаша  мінез  корсетсе,  жер 
кайтеді?

a)  үркеді; 
о) сілкінеді;
G) ренжиді;
в) өкпелейді;
11.  Күн алгаш күркірегснде тілегсн нс қабыл болады?
а) тілек; 
о) сезім;
б) акыл;
в) сана;
12.  Ж ана осіп  келе жатқан  нені жүлмайды?
а) жануарды; 
ө) жондікті;
б) қүсты;
в)  кокті;
13.  Қазактар  кыс  шілдесі  деп  атаған  сакылдаған  кандай 
аяз  болады?
а) сары; 
ә) жасыл;
б) қара;
в) сүр;
14.
  Қ азакш а  ж ы л  5асы  не  ?
а) ж ы лан; 
ә) 
доңыз;
б) барыс;
в) тышқан;
15.  С әрсенбі  күнін  қ а з а қ т а р   қан д ай   күн  деп  ж о ғар ы  
бағалайды?
а) сөтті;

ә) сәтсіз;
б)  кислі;
в) жарық.
16. Д үры с үйқасын табыныз.
Жаңбыры жоқ кақсы ган..  сақта,
ӘдШн ашпа алмашпын аздан сақ/па.
а) кыстан,
э) суықтан;
б) жаздан;
п) аяздан.
17.  Сабағы   жаман  жемістің несі де  ж аман?
а) дәні;
ә) дәмі;
б) түрі;
в)  исі.
Сонымен  белгіленгеп  уақытта  тест  сүрақтарьш а  жауап 
алынғаннан кейін студенттермен қиындык тудырған сүрақтар 
тоңірегінде ауъгзша жүмыс жүргізуте немесе сол сүрақтарды 
жазып  алып,  үй  тапсырмасы  рстінде  орындап  кслуге  де 
болады.  Бағдарламалық материалдан тыс а\ъіқ-ауык өткізіліп 
оты ратын  осындай  жүмыстар  студенттердщ   қ а з а к   тілі 
бойынша сауаттылығын артгыруға біршама болса да септігін 
тигізеді деген ойдамыз.
28

Алтын  И БРА Е В А , 
кандидат  педагогических  наук,
профессор, 
Аида  Б Е Й С Е Н  БАЕВА, 
доктор  педагогических  наук, 
профессор.
КОНЦЕПЦИЯ  ФОРМ ИРОВАНИЯ, 
ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ 
КОМ ПЕТЕНЦИИ  СТУДЕНТОВ 
ВУЗОВ  РК
В Казахстане народное образование развивалось по двум 
направлениям:  религиозному  и  светскому.  Религиозное 
направление представляли мекгебы и медресе, содержавшиеся 
на средства родителей. Обучение велось на арабском алфавите. 
Главным 
h
 обучении считалось  механическое зазубривание 
суре  Корана. Функции учителя выполнял преимущественно 
мулла, как правило, не имеющий представления об учебных 
планах и методике обучения.
В начале XX в. мекгебы перестали удовлетворять возросшие 
запросы  времени.  Началось движение  за  реформирование 
кон ф есси он альн ой  ш колы ,  орган и заторам и  которого 
в ы сту п и л и   д ж а д д и с т ы .  О ни  п р е д л а г а л и   з а м е н и т ь  
буквослагательный метод обучения звуковым.
Большое  влияние  на  обучение  казахскому  языку  был
внесен  И.Алтынсариным. В  1879 году И.Алтынсарин написал
для учащихся русско-казахских школ два учебных пособия:
“Киргизская  хрестоматия”  и  “Начальное  руководство  к
о б у ч ен и ю   к и р г и з о в   р у с с к о м у   я з ы к у ” . 
П е д а г о г
пропагандировал идеалы демократического просветите:іьства,
плодот ворно трудился для развития национальной литературы
и  к у л ь т у р ы ,  в  о б л а с т и   ф о р м и р о в а н и я   к а з а х с к о г о
29

литературного языка[ 1 ].
Влияние на дальнейшее развитие казахского языка оказал 
такой педагог как  Ахмет Байтурсынов,  который  в  1912 голу 
вывел новый алфавит казахского языка. Ахмет Байтурсынов 
исключил  все  чисто  арабские  буквы,  не  используемые  в 
казахском  языке,  и  добавил  буквы,  специфические  для 
казахского  языка.  Новый  алфавит,  получивший  название 
“Жана емле” (“ Новая орфография”), до сих пор применяется 
казахами, живущими в Китае, Афганистане,  И ране|2|. Ахмет 
Байтурсынулы разработал основы казахского языкознания, 
научную   те р м и н о л о ги ю   для  о п р ед е л ен и я   казах ско й  
грамматики.
В образовагшости и  культуре он видел решающий фактор 
социального прогресса. Для того, чтобы школьное образование 
было  на  должной  высоте,  считал  он,  нужны  три  условия: 
нормальное финансирование школы, обеспечение учащихся 
соответствующими  учебниками  и  учебными  пособиями, 
подготовка высококвалифицированных учителей.
Несмотря  на то, что А. Байтурсынов создал новые условия 
для  обучения  казахского  языка,  продвижения  в  целях  и 
принципах  обучения  в  данный  период  не  наблюдалась. 
Преобладал  прямой подход к  обучению казахского языка, за 
основную цель обучения выдвигалась общеобразовательная.
В  1922—23  годах  п р и н яты   меры  по  о б есп еч ен и ю  
наци он альн ы х  ш кол  учебникам и  (бы ло  вы пущ ено  14 
учебников на казахском языке), программами, а в  1929 году 
в  республике  состоялся  переход  от  арабского  алфавита  на 
латиницу.
Огромное  влияние на  преподавание  казахского язы ка в

рассматриваемый  период  оказал  М.Жумабаев,  который 
принимал  активное  участие  в  подготовке  учебников  для 
казахских  ш кол.  Он  также  публикует  ряд  статьей  по 
педагогике,  психологии и методике в газетах и журналах.  В 
1922 году' в Оренбурге была издана солидная и содержательная 
книга  М.Жумабаева  “ Педагогика”.  В  учебнике  изложены 
основы педагогики,  определены цель и предмет педагогики, 
раскрыты  основны е  категории  педагогики,  сущ ность 
воспитания в узком и широком значении, выявлены основігые 
направлеішя  воспитания^].
С пустя  год  после  выхода  учебни ка  “ П е д а го ги к а ” 
М.Жумабаев выпускает учебник “ Родная речь в начальной 
школе” , а течение последующих шести лет вышли:  “Методы 
обучения в начальной школе”  (1925г.),  “ Обучение грамоте” 
(1926г.).  “ Букварь для  взрослых”  (1929г.).  В  своих  работах 
М.Жумабаев  говорит  о  необходимости  изучение  родного 
языка  наряду  с  истории,  географии  и  культуры  родного 
народа, зиаігие фольклора, национальных традиций и обычаев, 
народных песен,  игр, музыки, искусства и ремесел.
В оззрения  М .Ж умабаева  дали  м ощ ны й  толчок  для 
обучения  казахского  языка  в  школах  и  высших  учебных 
заведениях.  В  учебных  планах  использовалось  понятие 
“родной язы к” ,  изучалась история казахов,  казахский язык 
на всех факультетах, независимо от основного языка обучения. 
Изучение  национального  язы ка  в  русских  группах  на 
факультете языка и литературы имело двойственное значение: 
использование  знаний  в  области  общего  языкознания для 
сравнительно-сопоставительной  характеристики  разных 
языковых систем и общения.
31

1934 году в мае  постановлением “ О структуре  начальной 
и  с р е д н е й   ш к о л ы " ,  но  в с е м у   С о в е т с к о м у   С о ю зу  
устанавливался  единый  тип  ш колы,  вводились  единые 
учебные планы, учебники, принципы обучения и воспитаішя 
молодого поколения.
С  1937  года  в  К азахстане  наблю дается  спад  роста 
количества  школ  для  национальных  меньшинств  на  фоне 
разгула  репрессий,  доносов  и  постепенного  свертывания 
сложившейся  системы  многонационального  образования. 
Волна  сталинских  репрессий  захватила  национальную  
педагогическую интелшигенцию.  Многим были предъявлены 
обвинения  в национализме,  в подрывной деятельности при 
изучении  русского  язы ка,  в  специальной  организации 
н а ц и о н а л ь н ы х  
ш к о л  
к а к  
“ о ч а г о в  
б у р ж у а з н о ­
националистического,  антисоветского  влияния  на детей” . 
13 апреля 1938 г., руководствуясь постановлением ЦК ВКП(б) 
от 8 апреля 1938 г., Совнарком КазССР принял постаповлешіе 
“О реорганизации  национальных ш кол”, где был поставлен 
вопрос  о  ликвидации  сети  ш кол  м ногонационального 
образования и реорганизации их в обычные образовательные 
учреждения  советского  типа,  за  исключением  некоторых 
н ачальн ы х  уй гурски х,  узбекских,  тад ж и кск и х   ш кол, 
расположенных  в  местах  компактного  проживания  этих 
национальностей (Южно-Казахстанская область).
С  марта  1938  г.  в  учебные  планы  национальных  школ 
был введен русский язык. Повсеместно развернулась активная 
работа  по  изучению  русского  языка,  который  постепенно 
распространялся и на сферу социального общения, тем самым 
вытесняя язык коренной национальности.
Более 700 казахских школ были закрыты, преобразованы 
в смешанные русско-казахские или  русские.  Более 600  гыс.
32

казахских  детей  обучались  в  школах  с  преподаванием  на 
русском языке. Открылись более  1,5 тыс. смешанных русско- 
казахских  школ.  В  связи  с  этим  правительство  Казахстана 
приняло постановление об изучении русского языка с  1-го 
класса.
Изучению русского языка уделялось особое внимание:  в 
специальных средних и высших учебных заведениях занятия 
проводились только на русском языке.  Казахский язык стал 
применяться преимущественно в бытовой сфере, и имел слабое 
влияние в сфере образования.
Проявилась опасная тенденция  утери  казахского языка, 
культуры  и  самобытности  коренного  этноса  республики. 
Происходила стандартизация духовных ценностей, деіраідция 
национального, самобытного своеобразия народов.
В  1940 году  была  проведена вторая  реформа  казахского 
алфавита, который был переведен с латиницы на нынешний 
42  буквенный  алфавит  на  основе  кириллицы,  при  этом 
сохранились  все  33  буквы  алфавита  русского  языка  и 
добавились  9  букв для  звуков  казахского языка.
В после военные годы несколько активизировался процесс 
по изучению казахского языка, выходят немногочисленные 
учебники и книга  по фонетике, грамматике и стилистике,  к 
которым  можно  отнести:  “Вспомогательные  глаголы  в 
соврем енном   казахском  язы ке”  (1949)  М аманов  Е.Ы .; 
“История казахского литературного языка”  (1966) Махамбет 
Х.К.; “Современный казахский язык. Глагол” (1966) Маманов 
Е.Ы.;  “ Практическая стилистика”  (1963) Толегенов О.С.,  а 
позже  М анасбаев Б.  (1966),  “ Қазіргі казак тіліндсгі нсгізгі 
соз  тіркестерінің  түрлері”  (1975),  “Типы  предложении  по 
цели высказывания в современном казахском язы ке” (1968) 
Толегенова О.;  “ Қазак тілінін тарихи грамматикасы”  (1978,
33

1987)  Гоманова  М.;  '‘Қазіргі  қ азақ   тіліндеп  күрделі  сөз 
тіркестері”  (1981) Сайрамбаеіза T..
В  ф евр ал е  1989  года  на  п ленум е  И К   К о м п а р т и и  
Республики  была  принята установка  о  разработке  проекта 
закона,  в котором утверждалось два  государственных языка: 
казахский  и  русский.  Это  решение  учитывало  реальную 
языковую, демографическую ситуацию п республике. После 
Первого съезда Советов народных депутатов С С С Р в июне 
1989 года первым секретарем ЦК Компартии Казахстана стал
Н.А.Назарбаси.  По  его  указанию  меняется  ориентировка 
разработчиков закона о языке, и в августе на “всенародное” 
обсуж дение  представляется  п роект  зако н а,  н  котором 
государственным  языком  был  объявлен  один  — казахский 
язык,  за  русским  языком  была  оставлена  функция  языка 
меж национального  общ ения.  В  1995  году  приним ается 
Конституция РК ,  которая закрепляет положение о том, что 
казахский  язык  используется  в  качестве  государственного 
языка.
С  этого  периода  начинается  возрож дение  обучения 
казахского языка.  За годы независимости регулярно растет 
число  ш кол  с  государственным  языком  обучения.  Если  в 
1990-1991  учебные  годы  число  школ  е  государственным 
языком обучения  составляло 2768,  то  в  2009-2010  учебном 
году' их число достигло 3811, то есть более  1000 новых школ. 
Таким  образом,  число  детей  с  государственным  язы ком 
обучения достигло 62 %. До независимости данный показатель 
составлял всего 22 %.  В целом, 84 % школьников составляют 
дети  -  казахи,  28  тысяч  детей  других  национальностей 
обучаются в казахских школах.
Анализ истории обучения казахскому языку дал основания
периодизировать развитие теории и  практики преподавания
казахского языка в Республике Казахстан.
34

Таблица  1  —  Развитие теории  и  практики преподавания казахского языка  в  Республике  Казахстан
Этап
Подход
Цель
Метод
Недостатки
1-й: 
1800- 
1920 
г т.
языковой
общеобра­
зовательная
переводно­
грамматический
недостаточное 
владение  грамма­
тикой  казахского языка 
как  средством  общения
прямой
общеобразова­
тельная
интуитивный
2-й:
1920-
1934
гг.
со цио-культур­
ный,  культуро- 
в е д ч е с к и й ,  
межкультурное 
обучение
практическая, 
развивающая 
общеобразова­
тельная,  воспита­
тельная.
ко м муни кативный
недостаточные  концепции 
и  неотработанные  мето­
дики преподавания
3-й:
1934-
1989
гг.
языковой
общеобра­
зовательная
переводно-граммати­
ческий
полное  отсутствие  моти­
вов  к  обучению  казахско­
му' языку
4-й:
1989-
по
нас­
тоящее
время
социо-культур- 
ный,  культуро- 
ведческий, меж­
культурное 
обучение
практическая,
развивающая.
общеобра­
зовательная,
воспитательная.
коммуникативный
недостаточ н ы е  ко н цеп - 
ции  и  неотрабо- 
таииые  методики 
преподавания
Примечание:  составлено  автором

1
В  настоящее  время  видимо  наступает  новый  период  в 
обучет (ии казахскому языку', этому способствует объявленная 
культурная  программа  “Триединство  я зы к о в ” ,  которая 
предусматривает, что казахский язык помимо государственного 
должен стать и языком межкультурной  коммуникации, что 
расширяет сферу применения казахского языка.
В  2006-2007  гг.  КазН П У  имени  Абая  была  на  основе 
международных, европейских стандартов оценки  языковых 
знаний  TO FEL,  D A L F /D E L F ,  ALTE,  LELTS,  учитывая 
многонациональные свойства и собственные особенности РК, 
была представлена 6-уровневая система изучения казахского 
языка.
В  2008  г.  М инистерство  образования  и  науки  Р К   и 
Национальная академия образования имени Ы.Алтынсарина 
разработали  концепцию   уронненого  обучения  казахскому 
языку в  школах  с  неказахским  языком  обучения  и  проект 
государствеішого стандарта.
Таким  образом,  текущий период  можно  назвать  новым 
этап ом   в  развитии  обучения  казахском у  язы ку,  чему 
способствует нормативная база и принятые государственные 
программы  по  расширению применения государственного 
языка в  Казахстане.  В  настоящее  время совершенствуются 
методы,  технологии  обучения,  как  взрослым, так и  детям. 
Лучшие инновационные технологии в  обучении английскому 
языку  становятся  примером  для  создания  новых  систем 
эффективного  интенсивного  обучения  казахскому  языку 
не  только в  нашей стране, но  и  за  ее  пределами.
О дним   из  п ри ори тетов  государствен н ой   язы к о во й  
п о л и т и к и   я в л я е тс я   р асш и р ен и е   ф у н к ц и о н и р о в а н и я  
36

казахского  языка,  что  отмечено  із  ряде  государственных 
программ  и  в  культурном  проекте  “Триединство  язы ков”. 
О д н ак о ,  культурн ы й   п р о ек т  в  н асто ящ ее  врем я  не 
реализовывается  н  неязыковых  ВУЗах  РК,  что  усугубляет 
диспропорцию  по применению казахского языка.  В связи, 
была разработана Концепция формирования, поликулътурной 
к ом п етен ц и и   студентов  ВУЗов  РК.  О сновой  данной 
концепции  является  обучение  казахскому,  русскому  и 
иностранному языку в ВУЗах  РК.
Ниже даются основные тезисы разработанной Концепции:
1.  С о в р е м е н н ы й   п е р и о д   о б о з н а ч е н   к а к   п е р и о д  
с о в е р ш е н ств о в ан и я   п р еп о д ав ан и я   я зы к а ,  о б ъ явл ен а 
культурная  программа  “Триединства  язы ков” .  Основной 
данной программы является обучение молодою поколения в 
первую  очередь  казахскому  языку,  а  также  русскому  и 
иностранным языкам.
2.  К ультурная  програм м а  “Т риединство  я зы к о в ”  в 
н а с т о я щ е е  
в р е м я  
р е а л и з о в ы в а е т с я  
т о л ь к о  
в 
экспериментальных школах,  и не охватывает ни одно высшее 
учебное заведение Казахстана.
3.  Программы школьного образования предусматривают 
предметы “ Казахский язык”,  “Русский язык”,  “Инострашіый 
я зы к ”  в  качестве  базовы х  предм етов,  и  преподаю тся 
практически на всем  протяжении обучения.  В  ВУЗах РК  из 
п ред ставленн ы х  п редм етов  л и ш ь  и н о стр ан н ы й   язы к 
преподается в течение первых двух первых лет обучения.
4.  П р а к т и к а   п р е п о д а в а н и я   и н о с т р а н н о г о   я зы к а  
свидетельствует об отсутствии системного подхода к изучению 
иноязычной культуры и культ уроведческой направленности
37

в учебно-воспитательном процессе. Это подтверждает анализ 
программ  и  учебников  по  обучению   английскому'  языку'. 
П резен тац и я  культуроведческого  м атериала  отличается 
ф р агм ен тар н о стью ,  культура  о р ган и ч еск и   не  входит  в 
содержание обучения.
Т а к и м   о б р а з о м ,  в  н а с т о я щ е е   в р е м я   н е о б х о д и м о  
пересмотреть  педагогические  условия  обучения  язы ков  в 
ВУЗах  РК.
Предложения:
-  процесс  обучения  иностранного  язы ка  в  ВУЗах  РК 
осуществлять на базе, как казахского, так и русского языков 
независимо от основного язы ка обучения;
-  в  процессе  обучения иностранного язы ка в  ВУЗах  РК 
пом им о  п р и м ен ен и я  исследования  ф актов  иноязы чной 
культуры  ш ироко прим енять культуроведческий материал, 
основанны й на достиж ениях казахской, русской культур, а 
также культур народов Казахстана;
- предмет “иностранный язы к” в  ВУЗах Р К  переименовать 
как “обучение межкультурной ком м уникации”.
Для реализации концепции необходимо:
-  увеличить  количество  часов  отведенных  в  настоящее 
время для иностранного язы ка в неязы ковы х  ВУЗах РК;
-  переподготовка преподавателей иностранного язы ка в 
неязы ковы х ВУЗах  РК;
-  о р г а н и з о в а т ь   в ы п у с к   у ч е б н и к о в   п о   о б у ч е н и ю  
и н о с т р а н н о г о   я з ы к а ,  а д а п т и р о в а н н ы х   к  с о ц и а л ь н о - 
культурным условиям Казахстана;
-  повысить качество учебников и  учебно-м етодическж  
комплексов на иностранном языке.
38

О ж идаем ы е результаты:
-  равн о е  и  п о л н о ц е н н о е  и сп о л ьзо в ан и е  в  ВУ Зах  трех 
язы ков;
-  в с е с т о р о н н е е   и с п о л ь з о в а н и е   к а з а х с к о г о   я з ы к а   в 
язы ковы х ко м м ун и кати вн ы х процессах ВУЗа;
-  п о в ы ш е н и е   к о м м у н и к а т и в н о й   и  п о л и  к у л ь т у р н о й  
компетентности обучающ ихся.
Таким образом, реализация предлагаемой К онцепции будет 
способствовать развитию казахского язы ка до уровня мировых 
язы ков.
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ЛИТЕРАТУРЫ:
1.  И с т о р и я   К азахстан а  (с  д р евн ей ш и х  в р ем ен  д о   н аш и х  
дней).  В  п яти  томах.  Том .  3.  — Алматы: А там ура,  2000.  768  с.
2.  А .Б ай ту р сы н о в .  А қж о л:  О лең д ер   м ен   то р ж ім ә л а р . 
М ак ал ал ар  ж э н е  одеби зерттеу.  Қ ү р аст ы р ған  Р.  Н ургалиев.
-  А лматы :  Ж ал ы н ,  1991.  464 б.
3.  И с т о р и я   К азах стан а  и  Ц ен тр ал ьн о й   А зи и   —  А лм аты : 
Д а й к -П р е с с ,  2001.  616 с.
39

Гульжав  БОЛАТОВА, 
докторант  К азН У  
имени  аль-Ф араби.
жүктеу/скачать

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет