Герольд БЕЛЬГЕР,
заслуженный работник
культуры Казахстана,
Лауреат Президентской премии
мира и духовного согласия,
премии «Тарлан».
Награжден орденом «Парасат»
орденом «За заслуги перед Федеративной
Республикой Германия» и медалями.
СМЫСЛ ВОЛЬНЫХ СТРОК
(рецензия на книгу «Ситуативный казахский»)
Поаплодируем автору: он сотворил значительный труд – с убе-
дительной концепцией, выверенной конкретикой, гражданским па-
фосом и четкой учебной направленностью.
Он написал свою книгу (пока первый том) для русскоязычных
людей. Но она шире обозначенной автором цели. Назвал он ее не-
много по-ученому: «Ситуативный казахский» – таким названием он
явно сузил ее горизонт, сведя его до лингвистическо-
методологической рамки. Я бы назвал этот труд: «Мир казахов», ибо
казахский язык, казахский образ мышления, мировоззрение и ду-
хоустройство казахов раскрываются в адекватной передаче на рус-
ском языке.
Автор – Канат Тасибеков. Книга вышла в Алматы в 2012 году в
объеме более 16 печатных листов тиражом 1000 экземпляров (по
мне, у этой книги должно быть миллион читателей).
По сути эта книга – малая энциклопедия казахской ментально-
сти. Автор свободно, я бы сказал, мастерски плавает в океане казах-
ского речестроя. Генетическая память услужливо подсказывает ему
убедительные и красочные казахские выражения, пословицы и пого-
7
СИТУАТИВНЫЙ КАЗАХСКИЙ
ворки, которые он нередко блистательно, сохраняя смысл и форму,
переводит на русский язык. Каждый, кто хочет знать казахов как на-
род с древнейшей языковой культурой, обязан знать эту книгу. Ее
надобно читать медленно, с карандашом, с частыми урывками, де-
лая для себя пометки, то и дело задумываясь, пробуя каждое народ-
ное, меткое, образное выражение на вкус, на зуб, вникая в его глу-
бинный, сокровенный смысл.
Соответственно этой задаче и выстроена композиционно данная
книга, в 14 главах которой автор в очень доступной форме (с иллюст-
рациями в лице трех остроумных персонажей) приводит образцы ре-
чевого поведения, свидетельствующие не только о мощи и образно-
сти казахского языка, но и раскрывающие мир казахов, охватывая
все грани его самобытной сущности. А ведь это целая наука, полная
незыблемых ритуалов! Это действительно удивительный и красоч-
ный мир номадов.
Меня, переводчика казахской прозы, особенно заинтересовали
примеры из раздела «Фразеологизмы», поразительное многообра-
зие которых представляет из себя один из камней преткновения для
переводчика. Я об этом много говорил и писал в своих переводче-
ских книгах-исследованиях. Приведенный автором в этом разделе
пример перевода одного из известнейших стихотворений Абая – по
сути сенсационное заявление и яркое подтверждение важности
знания фразеологизмов для адекватной передачи мыслей и образов
при переводе.
Все, о чем говорится в этой книге, мне, сильно оказахованному
немцу, хорошо знакомо с аульного детства, однако в этот бездонный
и безмерный этнолингвистический океан я погрузился с охотой. За-
слуга автора в том, что он все эти безграничные явления и факты
привел в строгую систему и проиллюстрировал богатейшим языко-
вым материалом. Именно в этом – в убедительной конкретике – за-
ключаются значимость и ценность книги. Я читал ее долго, задумыва-
ясь после каждой страницы, каждого абзаца, сопрягая прочитанное
8
К. ТАСИБЕКОВ
со своим личным переводческим и писательским опытом, мысленно
подбирая русские и немецкие аналоги к сугубо казахским словес-
ным конструкциям – устойчивым выражениям, фразеологизмам, по-
словицам и поговоркам. Сотни и тысячи примеров казахского рече-
строя, выражающих суть национальной ментальности, активизируют
мысль, расширяют этнические и этические представления.
Словом, Канат Тасибеков написал весьма полезную и интерес-
ную книгу для тех, кому нужен казахский язык, небезразлично ка-
захское мировидение и мироощущение. Проштудировав эту книгу,
обогатишься знанием, облагородишь душу, просветлишь ум.
Рекомендую всем! А сам с нетерпением жду второй том этого
труда, над которым в настоящее время работает автор.
Проект «Общественная позиция»
9
СИТУАТИВНЫЙ КАЗАХСКИЙ
Достарыңызбен бөлісу: |