Если бы в 1723 году Абулхаир не предпринял решительных мер, весь Казахстан попал бы под власть России. В это трагическое для казахского народа время – «Ақтабан шұбырынды» великий Абулхаир стал спасителем. Он смог остановить калмыцкие и казачьи отряды на западе, учинив им большой урон между Яиком и Волгой. Калмыцкий хан Аюке и казачьи отряды не знали, как спастись от Абулхаира. 28 ноября 1723 года Военной коллегией были получены донесения князя А.П. Волынского о том, что войска Абулхаира в первых же сражениях с калмыками наголову разбили улусы тайши Лекбея численностью около 2 тыс. семей, захватили большое количество пленных, множество голов скота (И.В. Ерофеева, стр.133). В эти трагические годы Абулхаир несколько раз осаждал Яицкий городок, и его войско занимало всю территорию между Яиком и Волгой. Теперь несколько слов о присоединении Казахстана к России. Абулхаир никогда не присоединял Младший жуз к России. До сих пор власти умышленно писали о нем неправду. Авторы статей в «Свободе Слова» просто не знали об этом. О том, что Абулхаир якобы присоединил казахов Младшего жуза к России, впервые было написано А.И. Левшиным в 30-е годы XIX века. Его книга «Описание киргиз-казачьих или киргиз-кайсацких орд и степей» была написана по заказу, правдивость ее вызвала сомнения у Чокана Валиханова. Он выявил немало недостатков книги Левшина, высмеивал его, называя «Геродотом казахской истории». Левшин всячески расхваливал Абылай-хана и старался очернить Абулхаира и Абулмамбета, исказив многие исторические факты. По Левшину, Абулхаир якобы 3-4 раза давал клятву России. А он ни разу не делал этого. Например, в 1736 году Абулхаир помог башкирским восставшим, а Левшин изобразил все наоборот. Левшина в этих вопросах опровергали многие ученые, в том числе английский исследователь Олькотт.
До сих пор в качестве доказательства лояльности Абулхаир-хана России приводится русский перевод его письма 1730 года. Но оригинал не соответствует переводу!
Вот цитируемый обычно перевод:
«Послание в Петербург Ее величеству.
Величайшей, благородной, богатой и умной обладательнице многих земель, Ее величеству государыне императрице ежедневно, ежемесячно и ежегодно желаем божией милостью благополучного государствования. Наше заявление Вашему величеству состоит в том, что с подданным Вам башкирским народом, который находится за Уралом, у нас близких отношений не было. Желая быть совершенно подвластным Вашему величеству, я посылаю своего посланника вместе с Вашим подданным Алдарбаем. Этот Алдарбай требовал посланника от нас к Вашему величеству, и поэтому мы, Абулхаир-хан с подвластным мне многочисленным казахским народом Среднего и Малого жузов, все преклоняемся перед Вами, являемся Вашими слугами и все вместе с простым народом желаем Вашего покровительства и ожидаем Вашей помощи, чтобы с подданным Вам башкирским народом, находящимся за Уралом, жить в согласии.
Желаем Вам всякого благополучия и будем Вашими подданными.
(Передали): Сеиткул, Главный посланник Куттумбет с товарищами».
Слова, выделенные нами, в оригинале письма отсутствуют. Вот правильный перевод этого исторического документа, сделанный Амантаем Исиным:
«Величия и милости высокой, государства превыше, правящей землями Ее величеству белой великой императрице обращаемся с обыденным намерением. Изо дня в день, из месяца в месяц, из года в год государство да пребывает в здравии и приумножается. Наше заявление Вашему величеству следующее. С народом Вашего величества уральским ештек-башкортами меж нами нет согласия. Теперь желая получить под покровом Вашего императорского величества защиту и спокойствие, посылаю, присоединив к лесной дороги уральскому ештеку подданному Вашему Алдарбаю, своего посла. Поскольку этот Алдарбай просил посла к Вашему императорскому величию, мы, Абулхаир-хан, сорок санов казахов, Средней и Младший жузы со всеми подвластными мне караша склоняем голову.