Лекция 11. Лексика русского языка в динамическом аспекте



Дата29.11.2022
өлшемі23,54 Kb.
#53576
түріЛекция
Байланысты:
лекция 11




Лекция 11. Лексика русского языка в динамическом аспекте
План

  1. Активный и пассивный запас языка.

  2. Устаревшие слова. Историзмы, их виды.

  3. Архаизмы. Классификация архаизмов.

  4. Стилистическое использование устаревших слов.

  5. Новая лексика. Типология неологизмов. Функция неологизмов.

Сколько слов включает словарь человека? Ответ не прост. Людоедка Эллочка из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» обходилась 30 словами. Словарь языка произведений А С. Пушкина насчитывает примерно 20 тыс. слов.


Таким образом, объем словаря человека зависит от того, о каком человеке идет речь. Но не только от этого. Само понятие «словарь языка человека» нуждается в истолковании. Какие слова входят в этот словарь? Те, которые он употребляет сам, или и те, которые он понимает? Между этими двумя группами слов есть важные различия. Разберем всем с детства знакомые строки Пушкина:
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке...
Употребляем ли мы сами все слова, которые есть в этих стихах? Три слова останавливают наше внимание: облучок, ямщик, кушак. Можно уверенно сказать, что мы их или употребляем очень редко, или вообще не употребляем. Обычно мы говорим не кушак, а пояс. Что касается слов ямщик и облучок, то очевидно, что современный человек их не использует. При этом первое мы понимаем гораздо лучше, чем второе. Слово облучок для нас вообще малопонятно. Это что-то, на чем сидит ямщик, но что именно, мы точно не знаем: то ли скамеечка, то ли лавка, то ли перекладина. На санях, в телеге, в карете? Да и значение слова ямщик мы знаем не вполне точно. То же ли это самое, что извозчик? В чем разница между ними? Слова облучок, ямщик не входят в активный словарь современного человека.
Слова, которые человек употребляет, составляют его активный словарь. Слова, которые человек не употребляет, но узнает в тексте, понимает, составляют его пассивный словарь. Понятие «активный и пассивный словарь» применимо не только к языку определенной эпохи, но и к языку отдельных лиц. Состав активного и пассивного словаря разных лиц зависит от их специальности, возраста, образования, общего культурного уровня (знание языков, начитанность и т. п.), места жительства (город, деревня) и личных качеств, вкусов, интересов.
Есть люди, которые охотно употребляют специальные термины (говорят: У него пневмония), слова, связанные с ручным трудом, техникой (типа бампер, фюзеляж, ригель, струбцина, пассатижи), хотя в ряде случаев в языке имеются их простые заменители (пассатижи — плоскогубцы). Другие же люди подобные слова не употребляют, а некоторых из них даже не знают. Городской житель знает лишь пассивно многие слова деревенского быта (гумно, рига, овин, поветь и др.).
Употребление слов, значения которых человек не знает, может вызывать возмущение специалистов и порождать комическую ситуацию. Подобное явление юмористически изображает Марк Твен в рассказе «Как я редактировал сельскохозяйственную газету».
Чтобы точно понимать текст, надо почаще заглядывать в словарь; узнавать точное значение слова, превращая его из слова пассивного словаря в слово вашего активного словаря.
1. По степени использования в речи лексика русского языка делится на две группы – слова активного и пассивного словарного запаса.
К а к т и в н о м у словарному запасу относят общеупотребительные слова и слова, широко употребляемые какой-либо группой людей (профессионализмы, поэтизмы и др.), не имеющие явного оттенка устарелости или новизны. Активный запас включает в себя повседневно используемые слова как общенародные, так и ограниченного употребления (термины, профессионализмы и др.). Значительную часть пассивного словаря современного человека составляют архаизмы. Например, роман в стихах Пушкина «Евгений Онегин», который читает каждый школьник, содержит много слов, известных нам лишь понаслышке (под сению кулис, в райке нетерпеливо плещут).
Слова, относящиеся к пассивному словарю, имеют важное отличие от слов активного словаря: мы часто их понимаем приблизительно, неточно, лишь в контексте. Читая, мы проскальзываем мимо этих слов, но в словарь не смотрим, контекст нам служит единственной опорой. Однако если бы нас попросили объяснить такие слова, мы бы вряд ли смогли это сделать.
Попробуйте объяснить слова: балюстрада (часть здания, окруженная перилами, колоннами, или сами перила, украшающие балконы или террасы?), мансарда (помещение под крышей, но обязательно ли косой?), трансмиссия, стропила (какие-то бревна под крышей?), хитон (какая-то древняя одежда, но какая именно?), ёрничать (озорничать, вести себя шутовски, неприлично?), плёс (разлившаяся часть реки или место, где река имеет спокойное течение?), бочаг, бочажок (омут или глубокое место реки?).
К п а с с и в н о м у словарному запасу относятся устаревшие слова, вышедшие из употребления (историзмы, архаизмы), и новые слова, ещё не вошедшие окончательно в употребление (неологизмы).
2. И с т о р и з м ы – это устаревшие слова, вышедшие из активного употребления вследствие исчезновения из нашей жизни тех явлений, предметов, которые они называют: боярин, воевода, опричник, гусар, фабрикант, ямщик, жандарм; барщина, оброк, арбалет, кольчуга, пращ, палица; алтын, гривенник, верста, фунт.
А р х а и з м ы (от греч. arhаios – ‘древний’) – это устаревшие слова, вышедшие из активного употребления вследствие их замены новыми словами. Они обозначают предметы, явления, существующие в нашей жизни, но вытесненные другими словами. Архаизмы, в отличие от историзмов, имеют синонимы: очи – глаза, рамена – плечи, говядо – скот, прошпект – проспект, свирепство – свирепость, пастырь – пастух.
3. Существуют следующие т и п ы архаизмов:
- л е к с и ч е с к и е (слова, целиком вышедшие из употребления): выя – шея, перст – палец, тук – жир, отрок – подросток, ряхая – неряха, брадобрей – парикмахер, зело – очень, льзя – можно, аки – как;
- с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е (слова с устаревшими словообразовательными средствами): глубость – глубина, высость – высота, белость – белизна, безлюдство – безлюдие, рукомесло – ремесло, воитель – воин;
- ф о н е т и ч е с к и е (слова с устаревшим звуковым обликом): злато – золото, аглицкий – английский, свейский – шведский, зерцало – зеркало, пиит – поэт, гошпиталь – госпиталь, осьмой – восьмой;
- с е м а н т и ч е с к и е (слова, утратившие отдельные значения), например, слово красный в значении ‘красивый’ (красна девица); ср. также: гость – ‘купец, заморский торговец’, язык – ‘народ’, живот – ‘жизнь’, мечта – ‘мысль’, позор – ‘зрелище’, натура – ‘природа’.
3. Н е о л о г и з м ы – это слова с оттенком новизны и служащие для обозначения новых предметов и понятий. После того как слово входит в широкое употребление, оно перестаёт быть неологизмом.
Для каждого исторического периода существуют свои неологизмы. Их можно сгруппировать по времени появления: новые слова петровской эпохи; новые слова, введённые Карамзиным (Ломоносовым, Радищевым, Белинским и др.); новые слова начала ХХ в.; новые слова первых лет революции и т.д. Так, в 20-30-е годы ХХ в. появились неологизмы колхоз, пятилетка, ревком, ликбез, комбед, комсомолец. Неологизмами 60-90-х годов стали гидропоника, картодром, океанавт, интерферон (лекарство), телесериал, эвээмщик (от ЭВМ), спецназ, омон, спонсор, плюрализм, консенсус, СНГ. Неологизмами нашего времени являются слова менеджмент, маркетинг, дилер, менеджер. Неологизмы со временем могут стать общеупотребительными словами и войти в состав активной лексики: вертолёт, космонавтика, компьютер и др.
Неологизмы делятся на следующие т и п ы:
- л е к с и ч е с к и е – новые слова для обозначения новых понятий: ЭВМ, космодром, прилуниться, рэкет и др.; они образуются по продуктивным моделям (с помощью суффиксов: земляне; приставок: прозападный; суффиксально-префиксальным способом: расстыковать; сложением: гидроневесомость) или заимствуются из других языков;
- с е м а н т и ч е с к и е – уже существующие слова с новыми значе-ниями, например, у слова спутник в 1957 году появилось ещё одно значение – ‘космический аппарат, запускаемый на околопланетную орбиту’; ср. также: обвал доллара, крутой парень.
В зависимости от целей создания новых слов неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Н о м и н а т и в н ы е неологизмы возникают как названия новых понятий. В основном это узкоспециальные термины, которые со временем могут стать общеупотребительными: астронавт, состыковаться, космодром, луноход. С т и л и с т и ч е с к и е неологизмы создаются как образные наименования уже известных предметов: первопроходец, беспредел, звездолёт.
От общеязыковых неологизмов следует отличать индивидуально-авторские неологизмы, введённые в употребление конкретными авторами. Так, языком давно освоены введённые М.В.Ломоносовым термины созвездие, полнолуние, притяжение, предложный падеж; употреблены впервые Н.М.Карамзиным слова промышленность, будущность.
К индивидуально-стилистическим неологизмам принадлежат о к к аз и о н а л и з м ы (лат. occasionalis – ‘случайный’) – слова, созданные писателями и поэтами и не выходящие за пределы их произведений: широкошумные дубровы (Пушкин); в тяжелозмейных волосах (Блок); огнекистые веточки бузины (Цветаева); авиавступление, антимашина, свистопад, наоборотен, тарел, электроэлегантный (Вознесенский).
Вопросы:
1. Какие слова относятся к активному запасу лексики, а какие – к пассивному?
2. Чем различаются историзмы и архаизмы?
3. Какие типы архаизмов существуют в русском языке?
4. Какие слова называются неологизмами и на какие типы они делятся?

Литература


1. Жаналина Л.К., Шеляховская Л.А., Никитина С.А. и др. Современный русский язык. – Алматы: Ғылым, 2003.
2. Иванова В.Ф. Современная русская орфография. М.,1991
3. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. В 2-х частях. – М., 1976.
4. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Современный русский язык. – М.: Рольф, 2002.
5. Русская грамматика. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. – Т.1. – М., 1980.
6. Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. – М., 1989.
7. Современный русский язык / Под ред. Н.И.Гайнуллиной. – Алматы, 2002.
8. Современный русский язык / Под ред. Н.М.Шанского. – Л., 1988.
9. Современный русский язык / Под ред. П.А.Леканта. – М., 2000.
10. Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А.И.Молоткова. – М., 1978.
11. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. Ч.1. “Лексикология”. – М., 1981.

Достарыңызбен бөлісу:




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет