Аудирование как вид речевой деятельности играет большую роль в достижении практических, развивающих, образовательных и воспитательных целей и служит эффективным средством обучения иностранному языку.
Аудирование– рецептивный вид речевой деятельности (ВРД), который представляет собой одновременное восприятие и понимание речи на слух и как самостоятельный ВРД имеет свои цели, задачи, предмет и результат. Это сложное умение (ВРД) которое невозможно полностью заавтоматизировать, а лишь частично – на уровне узнавания фонем, слов и грамматических конструкций.
Правильным представляется не устранение, а постепенное и последовательное преодоление трудностей в процессе обучения. Как указывают психологи наиболее эффективной является такая тренировка, которая осуществляется в условиях высокого напряжения психики индивида, мобилизации его воли и внимания, четкого функционирования всех механизмов.
Различают:
1) Трудности, обусловленные характером языкового материала, в свою очередь можно разделить на а)фонетические, б)лексические и в)грамматические трудности.
а)Фонетические трудности разговорной речи иногда считаются основными, если не единственными. Плохая развитость фонематического слуха отсутствие произносимых навыков, недостаточная сформированность акустико-артикуляционных образов отвлекает внимание слушающего на языковую форму сообщения, в результате чего не узнаются значения слов и синтагм как единиц восприятия.
Фонетические трудности могут быть как общими для всех иностранных языков, так и специфическими для отдельных языков. Общей трудностью является отсутствие четкой границы между звуками в слове и между словами в предложении; наличие в иностранных языках таких фонем, которых нет в родном языке. Расхождение между написанием и произношением слов особенно типично для английского языка.
Наличие в сознании учащегося графического образа слова, отличающегося от звукового, часто препятствует узнаванию этого слова в звучащей речи, ввиду большой четкости и прочности первого.
Особую трудность для русского учащегося представляет то, что в иностранных языках имеют смыслоразличительное значение такие качества звука, как долгота и краткость, открытость и закрытость. В русском языке эти качества не являются различителями фонем, а только оттенками одной и той же формы.
В потоке речи знакомые слова меняют привычное звучание под влиянием прогрессивной или регрессивной ассимиляции. Глубокого проникновения в контекст требуют многозначные слова, паронимы (звучание которых отличается только одним звуком) , антонимы и синонимы.
При восприятии таких слов на слух необходимо удерживать в памяти весь контекст или ситуацию, иначе слово, усвоенное раньше и лучше, слышится вместо другого .
Слова, близкие по звучанию к словам родного языка, но имеющие разное значение, также воспринимаются с трудом, хотя межъязыковая интерференция на лексическом уровне при восприятии на слух проявляется, по-видимому, значительно меньше, чем внутриязыковая.
б) К числу лексических трудностей нужно прежде всего отнести наличие в английском языке омонимов (hour - our) и омофонов. Большое затруднение вызывают также слова, близкие по звучанию, особенно паронимы (economic-economical), слова выражающие парные понятия (answer – ask, give-take, west-east), слова, имеющие одинаковую сочетаемость, или просто впервые встретившиеся рядом, - иначе говоря все то, что можно спутать.
в) В области грамматики наибольшее затруднение вызывает расхождение в синтаксическом рисунке фразы – непривычный порядок слов (отнесение предлога в предложении на самый конец).
Современное образование переживает время реформ. Появляются возможности использования новых технологий, что требует изменения подходов со стороны преподавателей. Важным является применение различных технических средств (прежде всего компьютеров, проекторов, видео), позволяющих сократить время изложения нужной информации. При чтении лекций целесообразно использование проектора, позволяющего отобразить все происходящее на экране компьютера на большом экране. Преподаватели могут читать лекции без рисования мелом на доске и заметно ускорить подачу материала. Можно использовать предварительно подготовленные документы, схемы и рисунки. Кроме этого любая дисциплина предполагает проведение контроля. Для этого можно использовать автоматизированное тестирование с использованием универсальных программ. ИЯ могут преподаваться с использованием программ-переводчиков, обучающих программ быстрого чтения, помогающих запоминать слова и т.д. Использование компьютерных технологий ускоряет подачу материала. Это позволит повысить эффективность как очной, так и особенно заочной формы обучения, где требуется подача большого объема материала в кратчайшие сроки.
Информационные технологии обучения – это все технологии, использующие специальные технические средства (ЭВМ, аудио, кино, видео). Когда компьютеры стали широко использоваться в процессе образования, появился термин «новая информационная технология обучения». Но некоторые исследователи подчеркивают, что говорить о новой информационной технологии обучения можно лишь в том случае, если она удовлетворяет основным принципам педагогической технологии (предварительное проектирование, воспроизводимость, целостность и т.д.), решает задачи, которые прежде не были теоретически или практически решены и если средством передачи информации обучаемому является компьютерная и информационная техника.
Средства информационных и коммуникационных технологий в системе образования
Все средства ИКТ, применяемые в системе образования можно разделить на два типа: аппаратные и программные.
Аппаратные средства:
Компьютер - универсальное устройство обработки информации.
Принтер позволяет фиксировать на бумаге информацию, найденную и
созданную учащимися или учителем для учащихся. Для многих школьных применений желателен цветной принтер.
Проектор повышает уровень наглядности в работе учителя, а также возможность представлять учащимся результаты своей работы всему классу.
Телекоммуникационный блок дает доступ к российским и мировым информационным ресурсам, позволяет вести дистантное обучение и переписку с другими школами.
Устройства для ввода текстовой информации и манипулирования экранными объектами - клавиатура и мышь Особую роль соответствующие устройства играют для учащихся с проблемами двигательного характера, например, с ДЦП.
Устройства для записи (ввода) визуальной и звуковой информации (сканер, фотоаппарат, видеокамера, аудио- и видеомагнитофон) дают возможность непосредственно включать в учебный процесс информационные образы окружающего мира.
Управляемые компьютером устройства дают возможность учащимся различных уровней способностей освоить принципы и технологии автоматического управления.
Внутриклассная и внутришкольная сети позволяют более эффективно использовать имеющиеся информационные, технические и временные (человеческие) ресурсы, обеспечивают общий доступ к глобальной информационной сети.
Аудио-видео средства обеспечивают эффективную коммуникативную среду для воспитательной работы и массовых мероприятий.
Программные средства:
Общего назначения и связанные с аппаратными (драйверы и т. п.) дают возможность работы со всеми видами информации.
Источники информации - организованные информационные массивы -энциклопедии на компакт-дисках, информационные сайты и поисковые системы Интернета, в том числе специализированные для образовательных применений.
Виртуальные конструкторы позволяют создавать наглядные и символические модели математической и физической реальности и проводить эксперименты с этими моделями.
Тренажеры позволяют отрабатывать автоматические навыки работы с информационными объектами: ввод текста, оперирование с графическими объектами на экране и пр.
Тестовые среды позволяют конструировать и применять автоматизированные испытания, в которых учащийся полностью или частично получает задание через компьютер, и результат выполнения задания также полностью или частично оценивается компьютером.
Комплексные обучающие пакеты (электронные учебники) - сочетания программных средств перечисленных выше видов - в наибольшей степени автоматизирующие учебный процесс в его традиционных формах, наиболее трудоемкие в создании, наиболее ограничивающие самостоятельность учителя и учащегося.
Информационные системы управления обеспечивают прохождение информационных потоков между всеми участниками образовательного процесса: учащимися, учителями, администрацией, родителями, общественностью.
Экспертные системы - программная система, использующая знания специалиста-эксперта для эффективного решения задач в какой-либо предметной области.
Вопрос №26 Языкова политика в области лингвистического образования. Современные тенденции в развитии языкового образования.
Языковая политика в области лингвистического образования: цели, принципы, содержание.
термин "коммуникация" относится к наиболее "модным". Он часто встречается в самых разнообразных современных дискурсах: в научно-техническом, политическом, экономическом. Активнее всего данный термин употребляется, пожалуй, в контексте дискуссии по поводу социокультурной специфики современного этапа развития общества, в котором, согласно общепринятой точке зрения, образованию отводится решающая роль.
Образование при этом рассматривается не только как вид познавательной, культуроформирующей и социализирующей деятельности индивида на определенном этапе его жизни, но как непрерывный процесс, в основе которого лежит коммуникация.
Важность эффективной коммуникации, как правило, определяется необходимостью обеспечить экономическую конкурентоспособность, с одной стороны, и взаимопонимание народов на европейском континенте - с другой.
В этой связи языковая образовательная политика является, несомненно, существенной составляющей общей политики в сфере образования, как в плане решения экономических и социальных задач, так и в поддержании демократического гражданства и ощущения причастности к "Европейскому дому".
В современном обществе можно говорить о трех основных направлениях полемики, имеющих непосредственное отношение к проблеме "образования в течение жизни" и образования в его традиционном понимании, в центре которых находится язык.
В основе первого, подпитываемого разнообразными консервативными идеологиями, находится культурная и символическая значимость языка, его репрезентативная функция, своего рода функция "флага" национальной и этнической идентичности. Именно этот дискурс заметно активизируется в последнее время - как на отечественной почве, так и в Европе. Второе направление можно условно охарактеризовать как либеральное в широком смысле, так как в его основе, как правило, просматриваются корни, уходящие к тем или иным принципам классического либерализма - к понятиям "свободного рынка", демократическим ценностям и гражданскому обществу. Именно вокруг этих принципов строится неолиберальная аргументация по поводу глобализации, с одной стороны, и европейская аргументация правового "коммуницирующего сообщества" в духе "делиберативной демократии" Ю. Хабермаса - с другой. Третий вариант дискурса восходит к критической парадигме социальной мысли, в той или иной степени впитавшей отдельные марксистские мотивы в их новейших интерпретациях, например, в работах представителей Франкфуртской школы, а также в таких методологически-ориентированных направлениях социологии, как социо-анализ П. Бурдье.
В ходе глобализации, предполагающей качественно новый уровень численности и комплексности информационных, финансовых и человеческих потоков, радикально возрастает значение языковой компетенции, становящейся непременным условием и фактором успешного развития общественных процессов и отдельных личностей. Это проявляется в сфере конкуренции за рабочие места на международном рынке труда, в расширении возможностей свободного выбора места жительства и туризма, а также в расширении жизненного кругозора через опыт, приобретенный в результате контактов с культурными достижениями и успехами других народов. Она способствует пониманию иных систем ценностей, мировоззрений, образа жизни и является предпосылкой для участия в общественном устройстве. Лингвистические коды, которым общество отдает предпочтение, отражают реальную социальную организацию и могут способствовать или наоборот тормозить становление и развитие новых отношений. Любое общественное взаимодействие, будь то обмен информацией, взаимное влияние и иные формы сотрудничества возможны лишь при условии наличия среды и средства взаимодействия. Проблема языковой компетенции, таким образом, оказывается тесно связанной с успешностью реализации программы, ориентированной на "образование в течение жизни".
Далеко не случайно последние десятилетия характеризуются беспрецедентным возрастанием интереса к изучению иностранных языков, особенно английского, преподавание которого превратилось в мощную индустрию как в англоязычных странах, так и в самых различных регионах земного шара. Россия в этом смысле далеко не исключение. Владение, как минимум, одним языком помимо родного становится залогом получения перспективной работы, продвижения по служебной лестнице, успешного экономического и политического сотрудничества и, наконец, но не в последнюю очередь, обычного человеческого общения и взаимопонимания.
Другим важным фактором, оказывающим существенное влияние на изменение преподавания и изучения языков, являются революционные перемены в области развития коммуникационных технологий. Все большая часть российского населения оказывается в той или иной степени вовлеченной в общественную и культурную жизнь других стран через новые средства массовой информации, такие, как спутниковое телевидение, видео- и аудиопродукция и прочие способы современной коммуникации. Интернет не только открывает доступ к огромному объему аутентичных дискурсов самой различной направленности, но и дает возможность коммуникации в интерактивном режиме с носителями других языков и культур, в удобное время в собственном режиме. Мультимедиа, аудио- и видеотехнологии позволяют гораздо более эффективно организовать обучение с преподавателем, а также предоставляют возможности самостоятельного изучения языка с учетом индивидуальных потребностей. Результатом такого взрыва в бизнесе преподавания языка явилась разработка множества учебных программ, тысяч учебников и пособий, новейших технических средств, а также появление новой теоретической дисциплины, связанной с "усвоением второго языка". Изучение и преподавание иностранных языков, таким образом, уже стало defacto одним из наиболее востребованных и активно развивающихся направлений "образования в течение жизни".
Серьезной проблемой отечественного лингвистического образования является возрастающая потребность в специалистах нового поколения, способных успешно адаптироваться и творчески подойти к постоянно изменяющимся требованиям и условиям образовательной среды. До недавнего времени (а во многих образовательных системах - и по настоящее время) языки изучались для того, чтобы можно было читать и понимать литературу другой культуры, то есть для восприятия письменной информации, а не с целью общения с другими людьми. Язык был и предметом, и содержанием занятий. Соответственно, и подготовка преподавателей носила главным образом литературно-исторический и специально-научный характер. В новом коммуникативном пространстве, которым все более становится мир, традиционное содержание лингвистических программ и методов обучения требует радикального пересмотра.
Вопрос №27 Основные концепции современного учебника иностранного языка: структура, содержание и принципы построения учебно-методических комплексов.
Учебник можно рассматривать как систему. Всякая система состоит из взаимосвязанных элементов, неразложимых в ее пределах. Все остальное, приложенное к системе, представляется аксессуарами, предназначенными восполнить недостатки системы. Если учитывать, что учебник предназначен объединять в единое целое цели, принципы, содержание и методы обучения, то можно считать, что учебник есть материализованная система обучения, система обучения, единицами которой является организованные учебные действия учащихся, ограниченные по времени, учебным целям и учебному материалу, т.е. упражнения. Следовательно, неразложимыми в пределах учебника элементами системы выступают упражнения, которые и должны использоваться в качестве "строительного материала" учебника, в качестве единицы его содержания.
Содержание учебника можно представить как соответствующим образом организованный учебный материал, средства-субституты и иллюстрации. Под содержанием можно понимать и градуированную систему доз языкового материала, выражающего заданное предметное содержание, и систему учебных действий по формированию речевых навыков и умений, воплощенную в систему упражнений, предназначенную для становления того или иного ВРД.
Взаимосвязанные упражнения, составляющие единую систему, не могут реализовывать все функции учебника. Отсюда необходимость дополнить содержание учебника справочным материалом. Кроме того, стимулирующая функция учебника обычно подкрепляется иллюстрированным материалом. Таким образом, есть все основания говорить, что в понятие содержания учебника входят упражнения, справочный материал и иллюстрированный материал.
Расположение материала в любом учебнике должно подчиняться определенным правилам, то есть учебник должен обладать структурой.
Структура современного учебника состоит из двух слагаемых: тексты и вне текстовые компоненты. В учебниках по различным предметам различают несколько видов текстов: основные, дополнительные, пояснительные.
Основные тексты играют ведущую роль в учебниках. Это может быть текст литературного произведения, или изложения конкретных исторических событий. Это то, что ребенку надо знать, запомнить, выучить.
Для того, чтобы материал был убедительным, доказательным, лучше запомнился, авторы учебников прибегают дополнительным текстам. Это документы, хрестоматийные материалы, ссылки на ярлыке, примеры, материалы для необязательного изучения.
Пояснительные тексты – это примечания, разъяснения, словари, алфавиты, пояснения к картам и схемам, являются важным средством организации самостоятельной учебной деятельности школьника, заставляют его думать над прочитанным.
Внетекстовые компоненты – это аппарат организации усвоения, то есть все то, что призвано помочь учащимся в усвоении обязательного объема знаний: вопросы, задания, памятки, таблицы, подписи под иллюстрациями и т.д.
В любом учебнике есть аппарат ориентировки: оглавление, сигналы-символы, библиография, указатели всего того, что сближает школьную книгу с научной, позволяет научить ребенка ориентироваться в дополнительном учебном материале, в материалах средств массовой информации.
Вывод: будучи неотъемлемой частью учебного процесса, учебник обладает содержанием, собственной структурой, определенными функциями, отвечает всем критериями, необходимыми для учебника иностранного языка, он может рассматриваться как ядро всей системы вспомогательных средств, организующих процесс обучения.
Термин “профессиональная компетентность” начал активно употребляться в 90-е годы прошлого века, а само понятие становится предметом специального, всестороннего изучения многих исследователей, занимающихся проблемами педагогической деятельности (Н. В. Кузьмина, А. К. Маркова, Т. И. Руднева, Г. Н. Стайнов и др.).
Под профессиональной компетентностью учителя понимается совокупность профессиональных и личностных качеств, необходимых для успешной педагогической деятельности.
Профессионально компетентным можно назвать учителя, который на достаточно высоком уровне осуществляет педагогическую деятельность, педагогическое общение, достигает стабильно высоких результатов в обучении и воспитании учащихся.
Развитие профессиональной компетентности – это развитие творческой индивидуальности, формирование восприимчивости к педагогическим инновациям, способностей адаптироваться в меняющейся педагогической среде. От профессионального уровня педагога напрямую зависит социально-экономическое и духовное развитие общества.
Изменения, происходящие в современной системе образования, делают необходимостью повышение квалификации и профессионализма учителя, т. е. его профессиональной компетентности. Основная цель современного образования – соответствие актуальным и перспективным потребностям личности, общества и государства, подготовка разносторонне развитой личности гражданина своей страны, способной к социальной адаптации в обществе, началу трудовой деятельности, самообразованию и самосовершенствованию. А свободно мыслящий, прогнозирующий результаты своей деятельности и моделирующий образовательный процесс педагог является гарантом достижения поставленных целей. Именно поэтому в настоящее время резко повысился спрос на квалифицированную, творчески мыслящую, конкурентноспособную личность учителя, способную воспитывать личность в современном, динамично меняющемся мире.
Исходя из современных требований, можно определить основные пути развития профессиональной компетентности педагога:
• Работа в методических объединениях, творческих группах;
• Исследовательская, экспериментальная деятельность;
• Инновационная деятельность, освоение новых педагогических технологий;
• Различные формы педагогической поддержки;
• Активное участие в педагогических конкурсах, мастер-классах, форумах и фестивалях;
• Обобщение собственного педагогического опыта; • Использование ИКТ.
Развитие профессиональной компетентности – это динамичный процесс усвоения и модернизации профессионального опыта, ведущий к развитию индивидуальных профессиональных качеств, накоплению профессионального опыта, предполагающий непрерывное развитие и самосовершенствование.
Можно выделить этапы формирования профессиональной компетентности:
самоанализ и осознание необходимости;
планирование саморазвития (цели, задачи, пути решения);
самопроявление, анализ, самокорректировка.
Профессиональная компетентность учителя – это совокупность умений структурировать научные и практические знания для лучшего решения педагогических и воспитательных задач.
Основные показатели профессиональной компетентности учителя иностранного языка включают в себя необходимость умения развивать у учащихся коммуникативное и межличностное общение, компонентами которого являются лингвистическая, тематическая, социокультурная, учебно-познавательная компетенции.
Коммуникативная компетенция предполагает не только формирование таких личностных качеств как общительность, открытость во взаимодействии с другими людьми, но и развитие у учащихся практических умений, способности управлять своей учебной деятельностью. В своей педагогической деятельности стараться создать условия для проявления самостоятельности и творчества учащихся в решении коммуникативных задач, тем самым, позволяя учащимся увидеть свой рост, свои достижения. Рефлексивная компетенция – характеристика реальных учебных возможностей ученика; способность определить учителем тип урока в соответствии с поставленными задачами и содержанием учебного материала, обосновать отбор его содержания и оптимальность выбранных методов и приемов обучения; т. е. умело соотнести теорию обучения с практикой, способностью проецировать полученные данные на индивидуальные возможности конкретной личности учащегося и конкретные условия обучения.
Одним из инструментов компетенции самосовершенствования учителя иностранного языка является самоанализ урока. Именно он дает возможность формировать и развивать творческую сознательность, которая проявляется в умении сформулировать и поставить цели своей деятельности и деятельности учеников.
Вопрос №29 Понятие "коммуникативная компетенция", "лингвистическая компетенция", "межкультурная компетенция". Общеевропейские и российские уровни владения иностранным языком.
Коммуникативная компетенция является лингвистически, психологически и методически организованной системой. В ней достигается единство ˝языка-речи˝ как средства (язык) и способа ее реализации (речь). Коммуникативная компетенция индивидуальна и динамична. Она относится к классу интеллектуальных способностей индивида. Сферой проявления этих способностей является деятельностный процесс, необходимым звеном которого выступает речевой компонент (речевая деятельность).
В понятие коммуникативной компетенции включаются навыки и умения адекватного использования иностранного языка в конкретной ситуации общения. Коммуникативная компетенция определяется как творческая способность человека пользоваться инвентарем языковых средств (в виде высказываний и дискурсов), которая складывается из знаний и готовности к их адекватному использованию. В данное понятие включаются когнитивные, аффективные и интенциональные факторы. Приобретение коммуникативной компетенции индивидом становится доминирующей целью обучения. Центр внимания педагогов переносится со структуры или системы языка (как это имело место в структурной лингвистике) на структуру речи, отличающейся ситуативностью и национально-культурной спецификой.
Лингвистическая компетенция включает наличие языковых средств с определенным коммуникативным потенциалом, знание языковых средств и их функций, владение фоновыми механизмами речевой деятельности». Лингвистическая компетенция включает овладение языковой деятельностью на иностранном языке на функциональной основе и предполагает «гибкость языкового сознания» (по Т. М. Дридзе) обучающихся; это умение оперировать языковыми средствами для целей общения, а также позволяет отличать правильные в языковом отношении высказывания от неправильных и формулировать правила языка
Для того чтобы овладеть языком в ходе речевой деятельности, необходимо знание языка, овладение языковой деятельностью, системой иностранного языка, т. е. лингвистическая компетенция является предпосылкой для коммуникативной, поскольку речевая деятельность происходит только благодаря тому, что коммуниканты владеют системой языка.
Межк-рная коммуникация - Формирование вторичной язык.личности ср-вами ИЯ.
(Межкультурная компетенция - это способность успешно общаться с представителями других культур. Эта способность может появиться с молодых лет или может быть развита. В структуру межкультурной компетенции входят: 1. Общекультурологические и культурно-специфические знания. 2. Умения практического общения. 3. Межкультурная психологическая восприимчивость.)
Общеевроп. сист. предполагает 6 уровней владения ИЯ: 1) SurvivalLevel 2) допороговый 3) пороговый
4) пороговый продвинутый 5) высокий 6) в совершенстве
В России сост. Опробация Обще-Европ. Язык. Портфеля. Результат: д/отечеств.школы релевантны след. соответствия:
1) Ур.выживания достигают в усл-х обуч. в общообразоват. школах (5-9 кл, 3-4 урока в нед)
2) допороговый – общеобразоват. школы, лицеи, гимназии, в кот.обуч. ИЯ начинается с 1-2 кл и длится по 11.
3) пороговый в шк. с углубл. изуч. ИЯ (5-8 уроков в нед)
4) пороговый-продвинутый достигается лишь отдель. учащимися школ лингвистич. профиля, где идее свыше 10 уроков в неделю.
5) высокий, предполагает проф. исполь-ние языка
6) в сов-ве соотнос. с требованиями Кэмбридж. сертификата/нем. диплома.
Лингводидактика как научная дисциплина
Лингводидактика в качестве своего объекта рассматривает процесс обучения языкам, а также факторы, которые непосредственно оказывают влияние на этот процесс: концепция текущего языкового образования, содержание учебного материала, организационные аспекты процесса обучения, технологии и методы овладения знаниями и др.
А предметом лингводидактики являются закономерности, которые имеют место быть при совместной деятельности преподавателя и студента в процессе обучения языкам.
Существование лингводидактики, как и любой другой научной дисциплины, обусловлено необходимостью решения определенных задач:
разработка теоретических основ концепций языкового образования (в настоящее время, разработаны антропоцентрическая и лингвоцентрическая концепции);
теоретическая характеристика природы и сущности процесса обучения и усвоения языков;
выявление условий, способствующих более эффективному процессу обучения и усвоения языков;
методическое обеспечение процесса обучения и усвоения языков, которое заключается в определении целей языкового образования, установлению принципов отбора и структурирования учебного материала, разработке средств, приемов и методов обучения языку, а также форм и методов текущего и рубежного контроля;
совершенствование организационных форм процесса обучения и усвоения языков;
разработка новых технологий и систем обучения и усвоения языков.
Нужен совет преподавателя по схожей теме? Задай вопрос преподавателю и получи ответ через 15 минут! Задать вопрос
Сущность лингводидактики проявляется в выполняемых ею функциях. Основными функциями лингводидактики называют:
научно-теоретическую функцию, которая заключается в непосредственном изучении процесса обучения и усвоения языков;
конструктивно-моделирующую функцию, которая заключается в совершенствовании и преобразовании учебного процесса;
интегративную функцию, которая заключается в объединении результатов различных научных дисциплин (философии, языкознания, педагогики, психологии, методики, коммуникации, информатики), способствующем достоверному и всестороннему обоснованию процесса обучения и усвоения языков.
Лингводидактика для решения и реализации перечисленных выше задач и функций использует систему понятий и категорий, которые заимствованы из родственных научных дисциплин:
общенаучные термины: деятельность, функция, принцип, структура, организация, концепция, процесс, аспект, подход и др.;
философия: теория и практика, форма и содержание, закон и закономерность, причина и следствие, общее и единичное, возможность и действительность, количество и качество и др.;
педагогика: образование, воспитание, развитие, педагогический процесс, педагогический эксперимент, педагогический мониторинг и др.;
психология: мышление, восприятие, память, умственное развитие, усвоение, осмысление и др.;
логика: анализ, синтез, дедукция, индукция, обобщение, классификация, систематизация и др.;
кибернетика: динамическая система, обратная связь;
психологическое языкознание: речевая деятельность, теория речевой деятельности, механизмы речи, восприятие речи, порождение речи и др.
Кроме того, лингводидактика выработала систему собственных понятий и категорий, основную часть которой занимают следующие понятия: преподавание языка, изучение языка, язык как учебный предмет, учебный материал, принципы, методы и приемы обучения языку, учебная ситуация и др.
Достарыңызбен бөлісу: |