Международная академия аграрного образования костанайский филиал маао



Pdf көрінісі
бет38/77
Дата03.03.2017
өлшемі5,95 Mb.
#6019
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   77

Список литературы. 

 

1.

 



 Отчет  об  Акредитации  Костанайского  инженерно-экономического  университета  имени 

М.Дулатова, г.Костанай 2015г. - 125 стр. 

2.

 

Государственная программа ГПФИИР., г.Астана - 2010 г. 



 

 

УДК 37: 811 111 



РАЗВИТИЕ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО НАПРАВЛЕННОЙ РЕЧИ 

СТУДЕНТОВ НАЦИОНАЛЬНЫХ ГРУПП НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ 

 

Бекбосынова А.Ж.- старший преподаватель, Костанайский государственный университет  

имени А.Байтурсынова 

 

Зерттеудің  міндеті  -  студенттерде  мамандық  тілдің  негізінде  кәсіптік  дайындықтың  жетілдіруіне  жағдай 

жасайтын  және  жүйелік  ӛзін-ӛзі  әзірлеуді  қамтамасыз  ететін  тереңдетілген  тілдік  және  коммуникативті  құзыреттерді 

жетілдіру 

Цель  данной  работы  -  помочь  выработать  навыки  и  умения  анализа    различных  языковых  явлений 

профессиональной речи. 

Задача исследования - развить у студентов углубленную языковую и коммуникативную компетенции на основе 

языка специальности.  

The task of the research is to develop in students an in-depth linguistic and communicative competence on the basis of 

specialty's language, which will contribute to improving the professional training and provide a systematic self-study. 

 

Как  известно,  русский  язык  для  студентов  национальных  групп  неязыковых  факультетов  служит 



средством получения научной информации, фактором активного включения в сферу науки, производства и 

общественной  жизни.  В  подготовке  специалистов  высокого  профиля  для  народного  хозяйства,  науки  и 

культуры  изучение  русского  языка  представляет  собой  приоритетное  направление,  имеющее  свои 

специфические  трудности  и  проблемы.  Важная  роль  в  этом  направлении  отводится  изучению  русской 

терминологической  лексики,  которая  призвана  играть  огромную  профессиональную  и  коммуникативную 

роль. 


Одна  из  основных  задач  обучения  русскому  языку  в  вузе  —  помочь  студентам  полнее  овладеть 

избранной  профессией:  научить  их  слушать  и  понимать  лекции,  читать  специальную  литературу, 

конспектировать, делать доклады, высказывать свое мнение по актуальным проблемам той отрасли науки, 

которую они выбрали. 

Весь процесс обучения русскому языку нерусских должен быть построен как процесс развития речи. 

Развитию  речи  способствуют  чтение,  пересказ,  составление  плана;  работа  над  словом,  словосочетанием  и 

предложением;  составление  рассказов-сравнений,  рассказов-рассуждений;  написание  творческих 

изложений, сочинений-миниатюр, докладов-рефератов и т. д.  

Требование  увязать  изучение  русского  языка  с  практической  деятельностью  студентов,  их 

специальностью  вызывает  необходимость  обогащения  профессионально-тематического  словаря.  Очень 

полезно  использовать  для  этой  цели  тексты  по  специальности,  которые  мы  подбираем,  учитывая  их 

доступность  и  познавательную  ценность.  Изучаемый    грамматический  материал  служит  опорой  для 

развития  речи,  словарная  работа  является  неотъемлемым  его  компонентом.  В  первую  очередь  ставится 

задача  выработки  у  обучающихся  навыков  употребления  изучаемых  конструкций  в  типичном  для  языка 

науки лексическом наполнении. Поэтому в национальных группах при обучении русскому языку большое 

внимание  уделяется  лексической  работе,  так  как  самым  основным  условием  овладения  языком  является 

накопление запаса слов и умение практически использовать их в устной речи. 

На основе прочитанного текста проводится разнообразная работа, которая предполагает подчинение 

всех  видов  упражнений  развитию  речи.  Мы  остановимся  лишь  на  тех  упражнениях,  которые  в  наших 

условиях наилучшим образом способствуют овладению речевыми навыками

Работа по развитию речи начинается с работы над предложением, так как оно является грамматически 

организованной единицей речевого общения. А работа над предложением включает работу и над словом, и 

над словосочетанием. В. М. Чистяков подчеркивает: «Кто приобрел умение свободно оперировать словами, 

составляя  из  них  предложения  так,  что  они  точно  отражают  объективную  действительность  и  точно  вы-

ражают  собственные мысли говорящего или мыслящего, тот  усвоил основы изучаемого языка, основы, на 

которых можно развернуть широкое пользование языком. Кто не усвоил основ построения предложения, тот 



 

197 


 

все время будет беспомощен в практике русской речи» (1,216). 

На первых же занятиях, знакомя студентов с новыми словами, их произношением, правописанием и 

сочетаемостью,  знакомим  и  с  принципами  работы  со  словарями,  их  спецификой.  Қроме  общеизвестных 

толковых и двуязычных словарей, рекомендуем специальные. Часто из этих словарей студенты выписывают 

толкование,  перевод  специальных  терминов  (термины  записываются  с  указанием  ударения  и 

грамматическими  пометами),  а  затем  составляют  словосочетания  и  предложения  со  словами-терминами. 

Такая работа расширяет лексический запас студентов, закрепляет произносительные навыки. 

Работа  с  лингвистическими  и  энциклопедическими  словарями  -  важнейший  элемент  учебной 

деятельности обучающихся. К этой деятельности они обращаются на протяжении всего изучения предмета 

«Русский  язык»,  осуществляя  поиск  информации  для  решения  многих  учебных  задач.  Умение  отыскать 

информацию в словаре, перенести в свою рабочую тетрадь, проанализировать, запомнить, использовать ее в 

дальнейшем в различных сферах своей деятельности - важнейшая составляющая познавательного процесса. 

Обращаясь  к  толковым  словарям  русского  языка,  обучающиеся  видят  перед  собой  образцы  точного  и 

оптимального  наименования  предметов  и  явлений  окружающего  мира.  Получив  научно  обработанную 

информацию, они при этом сами учатся строить свою речевую деятельность кратко и, вместе с тем, полно, 

ясно,  ярко.  Умение  искать  информацию,  работать  с  ее  источниками,  эффективно  использовать  в  своей 

практической деятельности - одна из важных ключевых компетенций современного специалиста. 

Очень  интересна  работа  со  словосочетаниями  на  основе  текста:  распространение  группы 

подлежащего и сказуемого (человек вывел, первобытный человек, вывел культурные растения). При такой 

работе  студенты  лучше  воспринимают  сочетаемость  русских  слов,  закрепляют  навыки  согласования  и 

управления.  Для  предупреждения  лексико-семантической  интерференции  могут  быть  предложены 

проблемные задачи и проблемные ситуации исследования. Например: проведите наблюдение. 

Большой интерес у студентов вызывают дополнения к тексту, их интерпретация, когда надо сказать 

не  только  то,  что  думаешь,  но  и  то,  что  знаешь,  что  читал  вообще  по  этому  вопросу,  по  этой  проблеме. 

Иногда тема текста объявляется заранее, и студенты могут найти другие источники, выписать цитаты, тогда 

после  работы  над  текстом  организуется  маленькая  дискуссия  по  данному  вопросу.  Все  это  служит 

подготовкой к написанию творческого изложения или сочинения-рассуждения. 

Особое место в нашей работе над текстами занимает составление словосочетаний и предложений по 

образцу и по схеме. Схема помогает уловить структуру и словосочетания, и предложения, увидеть общее в 

их  строе.  По  одной  предложенной  преподавателем  схеме  каждый  обучающийся  может  составить  свое 

словосочетание, свое предложение, где употребляются разные слова и сочетания, и сами словосочетания и 

предложения могут быть различными по содержанию, но сходными по форме. Например: Си + Г + Св, где 

Си — существительное в именительном падеже, Г — глагол, Св — существительное в винительном падеже: 



Эколог изучает окружающую среду. Тракторист пашет поле. Ветеринар  обрабатывает рану. И т. п. 

Совершенствованию профессионально направленной речи студентов-казахов способствует диалог

а  подготовкой  к  нему  служат  ответы  на  вопросы.  Диалог  дает  возможность  воспринимать  неродной  язык 

целыми  речевыми  отрезками,  фразами.  Работа  над  диалогом  —  своеобразная  подготовка  к  выработке 

навыков связной профессиональной речи. 

В работе над профессиональной лексикой широко используются нетрадиционные уроки. Они несут 

в  себе  элементы  нового,  рассчитаны  на  совместную  взаимообогащающую  работу  преподавателя  и 

студентов. Деловая игра – это способ моделирования будущей профессиональной деятельности в учебном 

процессе.  Так  как  в  деловой  игре  «субъект  деятельности»  выполняет  квазипрофессиональную  (по  А.А. 

Вербицкому) деятельность, сочетающую в себе учебный и профессиональный элементы, то, следовательно, 

знания и умения усваиваются им не абстрактно, а в контексте профессии.  

Такие задания позволяют приблизить студентов к их будущей работе, усваивать знания в контексте 

профессиональной деятельности. 

Выводы: 


 

повышается мотивация, эмоциональная насыщенность процесса обучения; 



 

происходит подготовка к профессиональной деятельности, формируются  умения, т.е. студенты 



учатся применять свои знания на практике; 

 



обучаемые углубляют знания, осваивают профессиональные функции на личном примере

 



развиваются  логическое  мышление,  способность  поиска  ответов  на  поставленные  вопросы, 

совершенствуется речь и речевой этикет, умение участвовать в дискуссии и эффективно общаться. 



 

Список литературы: 

 

1.

 



Чистяков В.М. Основы методики русского в нерусской школе: учеб. пособие/   М., 1978.-217с. 

2.

 



 Образцов П.И. Профессионально-ориентированное обучение русскому языку на неязыковых 

факультетах вузов: Учеб. пособие / П.И.Образцов, О.Ю. Иванова / Под ред. П.И. Образцова. – Орел: ОГУ, 

2005. – 114с.  


 

198 


 

3.

 



Поляков О.Г. Профильно-ориентированное обучение русскому языку / О.Г. Поляков // ИЯШ. – 

2004. 


4.

 

 Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. — М.: Высшая 



школа, 1991. 

 

 



ОӘЖ:371:81 

ҚАЗАҚ ТІЛІН КӘСІБИ БАҒЫТТА ОҚЫТУДЫҢ ТИІМДІ ЖОЛДАРЫ 

 

Бектасова А.А., Қостанай техникалық-экономикалық колледжінің  



қазақ тілі пәні оқытушысы 

 

Мақалада  орыс  тілді  дәрісханаларда  қазақ  тілін  мамандыққа  байланысты  терминдер  негізінде  меңгерту 

мәселесі қарастырылады. 

В статье рассматриваются вопросы обучения студентов профессиональной терминологии на уроках казахского 

языка в русскоязычной аудитории. 

The problems of teaching of professional terminology at Kazakh lessons is examined in this article. 

 

Бүгінгі  күні  қазақ  тілін кәсіби  ӛз  мамандықтары  бойынша терминдерді меңгерту  талап  етілуде. Ал 



терминдерді оқытудағы басты мақсат – болашақ маманға мамандығына қатысты сӛздерді үйретумен қатар 

сӛздік қорын байыту, яғни үйренген терминдерді күнделікті ӛмірде, келешекте қызмет барысында қолдануға 

машықтандыру.  Сондай-ақ ӛзі  таңдаған  мамандығы  бойынша  меңгерген  терминдерді  қазақ  тілінде  ӛзге 

адамға жеткізе білу дағдысын қалыптастыру. 

Қазақ  тілін мамандықтарына орай  оқыту  –  ғылым  тілімен, оның  терминдерімен тығыз 

байланысты. Сондықтан  да  тіл  үйренушілердің мамандықтарына  қатысты арнаулы  мәтіндер арқылы 

кәсіби лексиканы  ӛз  саласының  терминдері  мен  мамандар  тілінде  жиі  қолданылатын оралымдарды  білу 

керектігі  кӛзделеді.  Мәтінмен  жұмыс  жасау  барысында  лексика-грамматикалық  тапсырмалар  жүйелі  болу 

керек. Мамандықтарына байланысты мәтіндерді іріктеп алған соң, сол мәтінді меңгертуде тек жалаң сӛздер 

тізбегін беріп, оларды кӛшірумен я болмаса жаттаумен шектелуге болмайды. Сондықтан қай мамандықтың 

болмасын  мамандығына  байланысты терминді түсіндіруде  сол  саланың маманымен  ақылдаса  отырып, ой 

бӛлісіп, 

оның 

глоссариін 



жасау 

қажет. Ӛйткені 

белгілі бір 

ғылымды зерттеуші сол 

ғылымдағы ғылыми ұғымдарды ғылыми  терминдер  арқылы  жүйелеп,  түсіндіріп  береді.  Оның  қыр-сырын 

айқындайды.  

Қандай мәтін болса  да,  алдымен  оның мазмұнын  түсіну  қажет. Сӛздің  нақтылы  мағынасын сӛйлем 

контекстінде ғана байқауға болады. Себебі жеке тұрғанда бір мағына беретін сӛз, сӛйлем ішінде кейде басқа 

мағына 

береді. 


Қазақ 

тілінде 


мұндай 

жағдайлар жиі 

кездеседі. 

Бұл 


ана 

тіліміздің 

синтаксистік құрылысындағы ерекшелікке байланысты. 

Мысалға  теміржол саласы  бойынша  жазылған  Б.С.  Нұрымова,  П.Б.Сүйінкинаның «Кәсіби  қазақ 

тілі»  атты оқулығындағы  мәтіндерді,  терминдерді  түсіндіру  кезінде біздер ең  алдымен ана  тіліміздің  ӛз 

мүмкіндігін, тӛл байлығын, жалпы халықтық сӛздерді, кәсіби сӛздерді, әдеби тілді пайдаланамыз. Мәселен, 

«Жылжымалы  құрам»  мәтінін  ӛткен  кезде  тақырыптың жүйелілік,  логикалық байланыс жағы  да 

ескереміз, сондай-ақ студенттердің есінде  жатталып,  сақталып  қалу  үшін лексикалық  қайталаулар 

жүргіземіз.  Яғни  теміржол терминдердің лексикалық мағынасын  қазақша түсіндіру  жағы қарастырамыз. Ол 

үшін  тақырыптың  мазмұнына сәйкес тиісінше  тапсырмалар береміз. 

Жаңа  сӛздерді меңгертуде  -  сӛздер жалаң  күйде ғана  жазылмай,  ӛзі  тіркесетін,  меңгеретін, 

анықтайтын  сӛздермен қоса  берілуін  кӛздейміз. Сонымен,  «Жылжымалы  қҧрам» атты  сабақты ӛткен 

кезде  мен алдымен: 

1. Тақырыпқа қатысты терминдермен таныстырамыз да сын есім жасаймыз.  

 Күш- ..., рельс-..., магистраль-..., маневр-..., жолаушы- ..., тартым-...,  



2. Әрі қарай терминдерді сәйкестендіріп сӛз тіркестерін жасаймыз. 

Жылжымалы 

Тартқыш 

Локомотив 

Жүк 

Тартым 


Доңғалақтар 

Айнымалы 

Кірме 

Тиеу 


Жолаушылар 

құрылғы 


парк 

құрам 


күш 

жұп 


режим 

локомотивтер 

жолдар 

вагондар 



станциялары 

3. Терминдері бар сӛйлемдерді байланыстырамыз.  

Кӛп нҥктенің орнына қажетті септік жалғауларды қойып жазыңыз.  

 

199 


 

Жылжымалы құрам... локомотивтер мен вагондар жатады. 

Локомотив дегеніміз — бұл күштік, тартқыш қондырғы, ол рельстік жол... қозғалады және құрам...  

немесе жеке вагондар... жылжыту үшін қолданылады. 

Локомотив паркі тепловоздар... және электровоздар... тұрады. 

4 тапсырмасы - Сӛйлемдерді аяқтаңыз. 

Орындалатын жұмыс типіне қарай, локомотивтер магистральдық және маневрлік болып ...  . 

Магистральдық локомотив түрлері ....  : жүк, жолаушылык, жүк-жолаушылық. 

Жолаушылық  локомотивтер  жолаушы  пойыздарын  жүргізуге  ...  ;  массасы  шағын,  бірақ  шамалы 

тартым күшімен жылдамдықты  ...  ... . 

Жүк локомотивтері тартым күшін едәуір ... , доңғалақтар жұбының рельске түсіретін жүктемесі тым 

.... . 

Жүк-жолаушылық локомотивтер екі: жүк және жолаушылар — режимімен  ...  ... . 



5 тапсырма. Сӛйлемдерді дҧрыс қҧрыңыз. 

Маневрлік локомотивтер, айнымалы режиммен, жұмыс істейді, ақырын жылдамдықпен, және үлкен 

тартымдық күшпен,.  

Оларды,  пайдаланады,  тиеу  және  түсіру  станцияларыңда,  тиеу  және  түсіру  пункттерінде,  кірме 

жолдарда,. 

Вагондар паркі, пайдаланылады, үшін, жүктерді және жолаушыларды, тасымалдау. 

Сондықтан, деп бӛледі, вагондарды, жүк және жолаушылар вагондары. 

Ең  соңында  «Жылжымалы  құрам»  тақырыбы  бойынша  сұрақтар  құрастырамыз.  Міне,  осындай 

тапсырмаларды орындау барысында тіл үйренуші терминдік қорды игере отырып, меңгерген терминдердің 

мағынасын, аудармасын, қолданыс аясын айыра білуге дағдыланады.  

Терминдер  негізінде  тіл  дамыту  мәтіндерімен жұмыс  істеуге  арналған  тапсырмаларда аударма 

сӛздік, синонимдер 

сӛздігі, 

түсіндірме  сӛздіктер  қолданылып, 

әрбір  терминнің мағыналарына 

түсініктеме міндетті  түрде  беріліп  отырады. Тақырыпты  қорытындылау  кезінде  тіл  үйренуші 

мәтіннің мазмұнын қалай  түсінгенін,  материалды қаншалықты  меңгергенін тест  тапсырмалары  арқылы  да 

тексеруге болады. 

Сондай-ақ  оқу  құралын мамандыққа  негіздеп  құрастырғанда  да  болашақ  маман  иелерінің  сӛздік 

қорын мамандыққа байланысты кәсіби лексикамен молайтып, кәсіби тілдік қатынасты жүзеге асыру мақсат 

етіледі. Ондағы мәтіндердің кӛркемдік-танымдық құндылықтарын, ғылыми маңыздылығын тіл үйренушінің 

сӛйлеу әрекеттерін жетілдіру негізінде меңгерткен абзал.  

Техникалық және кәсіптік оқу орнында оқитын студенттердің қазақ тілінде мамандығына қатысты 

ақпараттарды  баяндауын жетілдіру,  кәсіптік  қарым-қатынас  тілін  дамыту  үшін қазақ  тілін кәсіби  бағытта 

оқытудың  әдістемесін  жетілдіріп,  тіл үйретудің  тәсілдерін бірлікте, тығыз  байланыста ұштастыра жүргізу 

қажет.  


 

Әдебиет тізімі: 

 

1. Әлісжанов С. Қазақ терминологиясы: теория және тәжірибе - Астана, 2005-112 б. 



2. Ақаев С.Т. Терминнің тілдік және танымдық сипаты. ДД. Алматы, 2002. 

3. К.Жақсылықова Мәтінмен жұмысты ұйымдастыру. Қазақ тілі мен әдебиеті. №5-1999. 

4. Қайдар Ә. Ғылым тілі және әдеби тіл статусы // Терминдер мен олардың аудармалары.  -Алматы, 

1990.- 216 б.  

5. Б.С. Нұрымова, П.Б.Сүйінкина. Кәсіби қазақ тілі. Оқу құралы. Орта кәсіптік білім берудің темір 

жол кӛліктерінің мамандықтарына арналған. Астана 2009ж. 

 

 

УДК  327 



СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЕ САНКЦИИ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА В 

ОТНОШЕНИИ РОССИИ 

 

Будкова О.А., Кузьмина В.М., 

Юго-Западный государственный университет 

 

Рост числа применения экономических санкций обусловлен рядом объективных причин. В первую очередь, это 

глобализация  международных  экономических  процессов,  характеризующихся  возрастающей  степенью  интенсивной 

интеграции  как  рынков  товаров  и  услуг,  так  и  капиталов.  Следствием  углубления  взаимодействия  национальных 

экономик  большинства  государств,  интернационализации  финансового  и  производственного  капитала  является 

усиливающая  взаимосвязанность  государств  диверсифицированными  связями  экономического  сотрудничества,  от 

нормального  функционирования  которых  зависят  их  жизненные  интересы.  Общеизвестно,  что  сегодня  стабильное 

положение государства определяется, в первую очередь, уровнем развития его экономики. 



 

200 


 

The  increase  in  the  number  of  economic  sanctions  is  due  to  a  number  of  objective  reasons.  First  of  all,  it  is  the 

globalization  of  international  economic  processes,  characterized  by  increasingly  intense  integration  of  markets  for  goods  and 

services, and capital. The result of the increasing interaction between national economies of most States, the internationalization 

of  financial and industrial capital is reinforcing the interconnectedness of States diversified economic ties of  cooperation, from 

the normal  functioning of  which depend the  vital interests. Everyone  knows that  a stable state is determined,  primarily, by the 

level of development of its economy. 

 

Актуальность.  Международные  экономические  санкции  были  введены  Советом  Безопасности  в 



отношении  Ирака,  Ливии,  Сомали,  сил  УНИТА  в  Анголе,  Руанды,  Сьерра-Леоне,  бывшей  Югославии, 

включая  Косово,  Гаити,  Афганистана  (Аль-Каида/Талибан),  Эритреи  и  Эфиопии,  Либерии,  Конго.  '  Из 

последних примеров: в 2004 году эмбарго на поставки оружия введено Советом Безопасности в отношении 

Кот-д'Ивуара,  в  2005  году  замораживание  «средств,  финансовых  активов  и  экономических  ресурсов»  в 

отношении Судана. 

Таким  образом,  если  за  период  с  начала  своего  существования  до  1989  года,  Совет  Безопасности 

ООН применял экономические санкции дважды: в отношении Южной Родезии (1966 г.) и ЮАР (1977 г.), 3 

то,  начиная  с  1990  года,  и  по  настоящее  время  режим  экономических  санкций  был  введен  Советом  в  16 

случаях.  Диапазон  заявленных  целей  введения  санкций  при  этом  непрерывно  расширяется,  охватывая 

отражение 

агрессии, 

восстановление 

демократических 

правительств, 

защиту 

прав 


человека, прекращение войн, борьбу с терроризмом и поддержку мирных соглашений. 

Цель – исследовать сущность экономических санкций в отношении России. 

В  процессе  исследования  применялись  следующие  методы:  теоретический  анализ  исторической, 

экономической литературы. 

Степень  изученности  проблемы.  Основой  исследования  послужили  труды  отечественных 

представителей  науки  международного  права.  Это  работы  Андреева М.В.,  Багиняна  К.А.,  Колосова 

Ю.М., Курдюкова Г.И.,  Лазутина  Л.А.,  Лукашука  И.И., Марочкина С.Ю.,  Мингазова  Л.Х.,  Нешатаевой 

Т.Н., Тиунова О.И.,  Тункина  Г.И.,  Тюриной  Н.Е., Ушакова Н.А.,  Фельдмана  Д.И.,  Хохлышевой 

О.О., Шибаевой Е.А.,  Шумилова  В.М.  и  других.  В  ходе  исследования  были  проанализированы  работы 

ученых зарубежных стран: Рейсман В., Томушат Ш., Ференц Б., Фитцджеральд Г., Форлати Пиккьо М., Хан 

А., Хафбайер Г., Хокинс Д., Чинкин С., Шотт Дж., Эллиотт К. и других. 

Взаимные санкции стран Запада и России на фоне ситуации в Восточной Европе уже были названы 

«новой холодной войной». Это определение  вызывает  некоторые  споры, однако невозможно отрицать тот 

факт, что  сложившаяся ситуация является кризисной и требует  скорейших действий по ее разрешению от 

всех участников конфликта[7]. 

Сложно  говорить  о  причинах  возникновения  данного  противостояния:  согласно  различным 

оценкам, украинский кризис можно считать как основным источником конфронтации, так и катализатором 

уже давно назревавших противоречий [1]. Но так или иначе итогом стала санкционная борьба, которую мы 

можем наблюдать по сей день [2]. Чем же опасно сложившееся положение? Для начала нужно понять, какие 

санкции были введены сторонами конфликта. 

Говоря  о  действиях  США,  мы  видим,  что  Белый  дом  еще  в  марте  2014  г.  составил  перечень 

антироссийских  мер,  в  который  входили  санкции  не  только  против  отдельных  людей,  ответственных  за 

события в Украине, но и против целых отраслей российской экономики [3]. В дальнейшем Вашингтон лишь 

продолжал двигаться согласно заданному вектору, расширяя санкционные списки. 

Евросоюз,  однако,  предпочел  вводить  меры  поэтапно.  Изначально  были  введены  только 

экономические и визовые ограничения в отношении российских официальных лиц. Москва ответила на это 

введением  санкций  по  зеркальному  принципу,  рассчитывая  на  скорое  урегулирование  конфликта.  На 

данном  этапе  европейские  санкции  оказались  довольно  мягкими,  что  создало  эффект  «завышенных 

ожиданий».  Российский  рынок  акций  и  курс  рубля  отреагировали  на  это  неожиданным  ростом,  и  таким 

образом,  вместо  необходимого  Брюсселю  эффекта,  санкции  на  первых  порах  вызвали  лишь  укрепление 

уверенности Москвы в собственных силах [4]. 

Следующим шагом стало ограничение финансовых операций для 33 российских чиновников, также 

Евросоюз  замораживает  активы  двух  крымских  компаний  -  «Феодосия»  и  «Черноморнефтегаз».  Тем 

временем к исполнению новых санкционных списков ЕС присоединяются Черногория, Исландия, Албания, 

Лихтенштейн и Норвегия. После проведения внеочередных выборов в Украине, новоизбранный  президент 

Петр  Порошенко  налагает  запрет  на  военно-техническое  сотрудничество  с  Россией,  а  Запад  ужесточает 

точечные  санкции  против  членов  политической  и  экономической  элиты  РФ,  которая  продолжает 

симметрично реагировать на эти действия. 

На  данном  этапе  Россия  и  ЕС  еще  надеются,  что  им  удастся  найти  взаимопонимание  и  общими 

силами  решить  возникшие  на  востоке  Украины  проблемы,  но,  к  сожалению,  несмотря  на  достижение 

согласия по некоторым вопросам, стороны оказались не готовы к полноценному диалогу. 

Переломным  моментом  становится  падение  пассажирского  Boeing-777,  сбитого  над  Донецкой 

областью  17  июля  2014  г.  На  его  борту  находилось  210  граждан  ЕС.  Брюссель,  обвинив  Россию  в 


 

201 


 

организации  крушения,  начал  введение  секторальных  санкций  в  отношении  российских  финансовых, 

нефтяных и военно-промышленных компаний. 

На  этот  раз  реакция  Москвы  приобрела  действительно  широкие  масштабы:  7  августа  вводится 

запрет  на поставки мясной продукции, овощей и фруктов, морепродуктов и охлажденной рыбы, молока и 

молочных продуктов из стран Евросоюза, Австралии, Канады, Норвегии и США. Суммарный годовой объем 

импорта, подпавшего под санкции, оценивается в 9 млрд долларов [6]. 

В  начале  сентября  Евросоюз  заявляет  о  введении  еще  одного  пакета  санкций.  Они  касаются 

оборонно-промышленного комплекса, российских нефтяных компаний и крупнейших банков. 

К  этому  моменту  стало  очевидно,  что  конфликт  подошел  к  критической  точке,  и  в  умах  людей 

вновь  стало  всплывать  такое,  казалось  бы,  оставленное  в  прошлом  понятие,  как  «железный  занавес». 

Опасения, связанные с подобной перспективой развития событий, остаются до сих пор, хотя предпосылки 

уже не кажутся столь очевидными. Тем не менее, следует упомянуть о том, к каким последствиям привели 

санкции и, что еще более важно, как они могут повлиять на нас в будущем. 

Таким  образом,  российская  экономика  все  еще  имеет  шанс  на  получение  финансовых  вливаний, 

необходимых  для  восстановления,  а  европейские  производители  и  инвесторы  -  на  возвращение  на 

российский  рынок.  Сложнее  обстоят  дела  с  США.  Российско-американские  отношения  никогда  не 

отличались  особой  теплотой,  а  тот  факт,  что  в  этом  году  Конгресс  возглавила  республиканская 

оппозиция, которая будет оказывать на Барака Обаму дополнительное давление, лишь усугубляет ситуацию. 

Тем не менее, российский  ущерб от  санкций со стороны США представляется значительно меньшим, при 

условии стабилизации отношений с ЕС. 

Возможно,  нынешнее  противостояние  и  не  повторяет  сценарий  «холодной  войны»,  однако,  как  и 

«холодная война», оно является игрой на выживание, а все мы хорошо знаем, что в этой игре цена победы 

крайне  велика  для  всех  сторон.  Готовы  ли  мы  все  заплатить  ее?  Не  думаю.  В  июле  2015  г.  Евросоюзу 

представится  возможность  пересмотреть  секторальные  санкции,  и  в  случае  положительного  решения, 

возможного  только  при  условии  активного  взаимодействия  Москвы  и  Брюсселя,  мы  наконец-то  получим 

шанс сдвинуться с мертвой точки и перейти к адекватному формату взаимоотношений. 

Вывод.  Таким  образом,  нашей  общей  задачей  является  скорейшее  решение  проблем 

межгосударственной коммуникации, вызванных кризисом доверия между странами. В современном мире ни 

одна  страна  не  может  нормально  развиваться  в  изоляции  от  остальных,  а  это  значит,  что  новый  виток 

российско-европейских  отношений  просто  неизбежен.  Международные  экономические  санкции  должны 

стать избирательным инструментом, реализация чему будет способствовать инкорпорирование в вводимые 

и осуществляемые Советом Безопасности режимы элементов рассмотренной концепции целенаправленных 

санкций. 

Экономические  санкции,  направленные  против  конкретных  лиц  или  групп  лиц,  которые  несут 

прямую  ответственность  за  нарушения  норм  международного  права,  представляют  собой  наиболее 

вероятный  и  важнейший  вид  инструментов,  который  будет  использоваться  Советом  Безопасности  ООН  в 

будущем в целях противодействия угрозам международному миру и безопасности. 

 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   77




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет