Введение
Русский язык сейчас представляет собой сложную смесь
всевозможных слов, понятий, терминов, как заимствованных из других
языков, так и возникших в
свете последних событий развития
русскоязычного общества, как социального общества, так и
информационного общества. С
развитием науки возникают сложные
термины и понятия, которые требуют своей трактовки. Чтобы
упорядочить всю массу трактовок и исключить повторяющиеся
объяснения слов, которые на первый взгляд похожи, но имеют совсем
различный смысл, несущий в себе информацию, возникла такая наука как
терминология.
1. Понятия «терминология»
Терминология - совокупность терминов определенной отрасли
знания или производства, а также учение об образовании, составе и
функционировании терминов.
Предмет общей теории терминологии составляют: изучение
формирования и употребления специальных слов, с
помощью которых
аккумулируются и передаются накопленные человечеством знания;
совершенствование существующих терминологических систем; поиски
оптимальных путей создания новых терминов и их систем; поиски
универсальных черт, свойственных терминологиям разных областей
знания.
При ускоренном развитии какой-нибудь области науки или техники
начинается активное отражение ее достижений средствами массовой
информации, переход отдельных терминов из
специального
употребления в общее. При этом термины теряют научную точность,
расширяют
сферу
своего
употребления.
Происходит
их
детерминологизация.
В
специальном
употреблении,
занимая
соответствующее место в системе, термины остаются сами собой. В
общее употребление переходят их «двойники», омонимы, уже не
обладающие необходимой системностью и научной точностью. Они
становятся модными словами, обретают стилистические возможности,
эмоциональность. Такими модными словами-терминами в 1940-1950-е
годы были атом и его производные, в 1960-е спутник, в 1970-е луноход.
Появилось их переносное употребление: атомчики «маленькие дети»,
атомщики «политики, грозящие атомной войной», луноходом стали
называть человека, с трудом стоящего на ногах.
Один и тот же термин может входить в
разные терминологии
данного языка, что представляет собой межнаучную терминологическую
омонимию, например: реакция 1) в химии, 2) в
физиологии, 3) в
политике; редукция 1) в философии, 2) в юриспруденции, 3) в фонетике;
ассимиляция 1) в этнографии, 2) в фонетике и др.
Для лингвистов очень важно понимать, что термин речь,
встречающийся в
терминологии разных наук, не то же самое, - это
типичный межнаучный омоним в 1) языковедении, 2) психологии, 3)
физиологии, 4) медицине, не говоря уже о
таких значениях, как «речь
прокурора», «речь ректора на торжественном акте», «бессвязная речь
преступника», «Я слышу речь не мальчика, но мужа» (Пушкин) и т.п.
Терминология каждой области знания ограничена определённым
объемом терминов, так как словесно отражает систему основных ее
понятий. По рекомендации Международной терминологической
комиссии объем терминологических сборников не должен «намного
превышать количество в 100 терминов».
Так как терминология - это в
идеале строгая и «умная», т.е.
опирающаяся на чисто интеллектуальные стороны слова, часть лексики,
то экспрессия ей несвойственна. Поэтому, например, такие слова-
термины, как валик, сапожок, кулачок, язычок, мушка, дужка и т.п.
(заключающие в себе уменьшительные суффиксы, помогающие в общем
языке создать экспрессивное слово), «отграничены» от уменьшительно-
ласкательной экспрессии и от своих неуменьшительных (так как нет
терминов сапог, кулак, язык, муха, дуга, а вал и валик не образуют той
пары, которая есть в нос - носик, шар - шарик, сад - садик, кот - котик и
т.п.).