Пайдаланылған әдебиеттер тізімі



бет3/3
Дата26.04.2023
өлшемі50,28 Kb.
#87344
1   2   3
Байланысты:
ЖОСПАР 26-04-23

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной выпускной квалификационной работе был рассмотрен раздел фразеологии, а именно та его часть, которая содержит в себе репрезентанты концептов «мужчина» и «женщина». В связи с тем, что фразеология отражает культуру, традиции и историю страны изучаемого языка, данная тема является особенно актуальной, так как не все фразеологизмы английского языка имеют аналоги в русском языке. В основе фразеологизмов могут лежать как исторические события, так и образы известных личностей, каких-либо событий, факты религии и мифологии.
Для детального рассмотрения был привлечен необходимый теоретический материал и отражён в практической части, при написании которой были использованы фразеологические и толковые словари.
В результате анализа фразеологизмов и их дефиниций были получены следующие результаты. Большую часть выборки составляют репрезентанты концепта «мужчина». Фразеологизмы содержат в себе различные гендерные маркеры: имена собственные, притяжательные местоимения, названия профессий, антропометрические лексемы, гендерные оппозиции. Многие фразеологические единицы ярко отражают особенные детали своего происхождения: содержат ссылки на исторические событие, известных личностей, библейские образы, образы из мифологии.
При составлении концептуальных полей «мужчина» и «женщина» большинство фразеологических единиц находилось в зоне дальней периферии, в то время, как наименьшее количество репрезентантов было обнаружено в зоне ядра концепта обоих концептов. Несмотря на гендерную маркированность внутренней формы фразеологизма, при анализе референции фразеологических единиц было выявлено, что большое количество фразеологизмов относится к интергендерным, а именно могут употребляться при описании как мужчин, так и женщин. Фразеологизмов, относящихся к референтам только мужского пола, было обнаружено гораздо больше, что подтверждает положение о том, что фразеологическая часть лексикона имеет андроцентричную направленность, то есть концепт «мужчина» более репрезентативен, чем концепт «женщина».
Анализ выборки по критерию «оценочность» показал, что большинство фразеологизмов-вербализаторов концепта «женщина» содержат в своей дефиниции негативную оценочность, описывающую негативные черты характера, внешность женщины или негативные ситуации, связанные с образом женщины, в то время как интергендерные фразеологизмы и фразеологизмы, относящиеся только к референтам мужского пола, отражают как негативную, так и положительную оценочность, таким образом описывая картину мира более широко и разносторонне. Данное явление может быть обусловлено тем, что человек больше сталкивается с негативными явлениями, трудностями, последствиями. Следует отметить, что большая часть фразеологизмов выборки содержат в себе эмоциональную оценочность, которая осложняется отношением говорящего к данному явлению, а, следовательно, эмоциональный компонент в фразеологической единице – главный. В картотеке были выявлены и безоценочные фразеологизмы, которые отражают какие-либо явления, действия, образы людей и т.п без придания им интеллектуальной или эмоциональной, негативной или положительной оценочности. Но могут приобретать оценочные значения или компоненты значения окказионально, в контексте, в результате антифразиса или ироничного употребления фразеологической единицы.
Данная информация является актуальной в процессе обучения английскому языку, так как фразеологизмы являются языковой универсалией и неотъемлимой частью, репрезентирующей культуру, традиции, обычаи и историю страны изучаемого языка. Их изучение способствует реализации таких требований ФГОС, как расширение кругозора учащихся, так как фразеологизмы содержат в себе информацию о исторических событиях, известных личностях, религии и мифологии. Кроме того, использование фразеологических единиц облегчит процесс коммуникации и позволяет учащемуся добавить экспрессивность в устную речь, а также способствует формированию дружелюбного и толерантного отношения к другим культурам. Отдельное преимущество знания и использования фразеологизмов состоит в том, что они, заключая в себе широкое значение, облегчают противоречие между потребностями мышления и ограниченным лексическим фондом языка. Результаты анализа фразеологизмов-репрезентанов концептов «мужчина» и «женщина» имеют не только научную, но и практическую ценность, так как облегчают процесс выбора необходимых фразеологических единиц для составления заданий для учащихся.
Таким образом, можно сделать вывод, что цели нашего исследования достигнуты, и поставленные задачи выполнены.

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет