являются глагольные формы, которые, тесно переплетаясь, создают
видо-временной рисунок повествования.
В
повествовании чаще всего используются глаголы
прошедшего времени совершенного вида, которые выражают
последовательность действия, смену одного цельного, завершенного
действия другим, что как раз характерно для повествования в
противоположность описанию, например:
«Перед закатом солнца капитан вышел на палубу, крикнул:
«Купаться!», - и в одну минуту матросы попрыгали в воду,
спустили в воду парус, привязали его и в парусе устроили купальню».
(Л.Толстой. Акула).
Сравним с другим текстом, в
котором использовано
прошедшее время несовершенного вида:
«В тумане то и дело показывались, пролетая, какие-то
птички, но я не мог определить, какие это. Птички на лету пищали,
но за гулом речи я не мог понять их писка. Они садились вдали от
реки на группу стоявших возле деревьев». (Пришвин, Времена года).
Все глаголы в этом отрывке употреблены в форме
прошедшего времени несовершенного вида, которая показывает
действие в его течении, указывает на длительность в прошлом. Такое
прошедшее широко используют для описаний и характеристик,
отнесенных к прошлому; оно не выражает развития событий, их
последовательности, что, как отмечено выше, характеризует
повествование как тип речи.
В повествование могут быть включены и глаголы настоящего
времени, которые, соседствуя с
формами прошедшего времени,
используются как экспрессивный прием речи. Такое настоящее
время употребляется в повествовании о прошлых событиях для
придания рассказу живости: слушатели как бы переносятся в
прошлое и становятся непосредственными наблюдателями
развивающихся событий. Это настоящее время получило название
настоящего исторического, или живописного настоящего.
Приведём отрывок из книги Ш.Султанова и К.Султановой
«Омар Хайям», изданной в серии «Жизнь замечательных людей».
Омар Хайям стал известен европейскому читателю сравнительного
недавно. Одна из
первых работ Хайяма с небольшим предисловием об
авторе вышла в Париже в 1851 году и называлась «Алгебра Омара
Альхайями». Книга содержала арабский текст и французский перевод
алгебраического трактата.
Второе рождение Хайяма и начало его победного шествия сначала по
Европе, а затем по всему миру следует отнести к 1859 году: именно тогда в
Англии выходит в свет книга стихов «Рубайят Омара Хайяма» в вольном
переводе Эдварда Финджеральда. Сборник завоевывает такое признание,
что уже через считанные месяцы становится библиографической редкостью.
В своих страстных письмах к возлюбленной молодые люди приводят рубаи
Хайяма. Входит в моду обычай говорить о жизненных разочарованиях
хайямовскими четверостишиями.
Весь этот текст повествует о
прошедших событиях, что
отражено в первом абзаце через формы прошедшего времени. А во
втором абзаце использованы формы настоящего времени,
оживляющие повествование, вносящие в текст экспрессию:
выходит, завоевывает, становится, приводит, входит.
Приведенный
анализ показывает возможность употребления в
повествовании, в отличие от описания, разных временных форм в
одном, даже небольшом отрывке, что можно отнести к заметным
языковым особенностям повествования как типа речи.
Достарыңызбен бөлісу: