Учебное пособие для студентов казахских отделений университетов (бакалавриат) Под редакцией



Pdf көрінісі
бет30/171
Дата16.09.2023
өлшемі1,46 Mb.
#108098
түріУчебное пособие
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   171
Байланысты:
РУССКИЙ ЯЗЫК

Лексический комментарий к тексту:
зодчий – строитель, 
архитектор; цитатель – в старину: внутренняя городская крепость; 
терракота – желтая или красная обожженная глина. 
 
Задания к тексту 
1.
Составьте цитатный план текста. 
2.
Опираясь на текст, дайте устное описание города Тараза и 
мавзолея Айша-Биби. Обратите внимание на следующее структурно-
композиционные части создаваемого вами текста: 1) общее представление о 
городе (мавзолее); 2) описание деталей; 3) оценка. 
3.
Выпишите из текста 3 предложения, насыщенных однородными 
членами предложения. 
Глава 2. Повествование как функционально-смысловой тип 
речи. 
Повествование, наряду с описанием, является одним из типов 
монологической речи. Г.Я.Солганик в учебном пособии 
«Стилистика текста» приводит в качестве образца самого краткого 
повествования в мировой литературе знаменитый рассказ Цезаря, 
ставший афоризмом: «Пришёл, увидел, победил». Он ярко, сгущено 
передает самую суть повествования, смысловую и языковую – это 
рассказ о том, что произошло, случилось. Главным языковым 
средством такого рассказа являются глаголы прошедшего времени 
совершенного вида. 
Повествование раскрывает тесно связанные между собой 
события, явления, действия. Чаще всего это действия, объективно 
происходившие в прошлом. Предложения в повествовательных 
текстах не описывают действия, а повествуют о них. Поэтому 
главными языковыми средствами, организующими повествование, 


являются глагольные формы, которые, тесно переплетаясь, создают 
видо-временной рисунок повествования. 
В повествовании чаще всего используются глаголы 
прошедшего времени совершенного вида, которые выражают 
последовательность действия, смену одного цельного, завершенного 
действия другим, что как раз характерно для повествования в 
противоположность описанию, например: 
«Перед закатом солнца капитан вышел на палубу, крикнул: 
«Купаться!», - и в одну минуту матросы попрыгали в воду, 
спустили в воду парус, привязали его и в парусе устроили купальню». 
(Л.Толстой. Акула). 
Сравним с другим текстом, в котором использовано 
прошедшее время несовершенного вида: 
«В тумане то и дело показывались, пролетая, какие-то 
птички, но я не мог определить, какие это. Птички на лету пищали, 
но за гулом речи я не мог понять их писка. Они садились вдали от 
реки на группу стоявших возле деревьев». (Пришвин, Времена года). 
Все глаголы в этом отрывке употреблены в форме 
прошедшего времени несовершенного вида, которая показывает 
действие в его течении, указывает на длительность в прошлом. Такое 
прошедшее широко используют для описаний и характеристик, 
отнесенных к прошлому; оно не выражает развития событий, их 
последовательности, что, как отмечено выше, характеризует 
повествование как тип речи. 
В повествование могут быть включены и глаголы настоящего 
времени, которые, соседствуя с формами прошедшего времени
используются как экспрессивный прием речи. Такое настоящее 
время употребляется в повествовании о прошлых событиях для 
придания рассказу живости: слушатели как бы переносятся в 
прошлое и становятся непосредственными наблюдателями 
развивающихся событий. Это настоящее время получило название 
настоящего исторического, или живописного настоящего. 
Приведём отрывок из книги Ш.Султанова и К.Султановой 
«Омар Хайям», изданной в серии «Жизнь замечательных людей». 
Омар Хайям стал известен европейскому читателю сравнительного 
недавно. Одна из первых работ Хайяма с небольшим предисловием об 
авторе вышла в Париже в 1851 году и называлась «Алгебра Омара 
Альхайями». Книга содержала арабский текст и французский перевод 
алгебраического трактата. 
Второе рождение Хайяма и начало его победного шествия сначала по 
Европе, а затем по всему миру следует отнести к 1859 году: именно тогда в 


Англии выходит в свет книга стихов «Рубайят Омара Хайяма» в вольном 
переводе Эдварда Финджеральда. Сборник завоевывает такое признание, 
что уже через считанные месяцы становится библиографической редкостью. 
В своих страстных письмах к возлюбленной молодые люди приводят рубаи 
Хайяма. Входит в моду обычай говорить о жизненных разочарованиях 
хайямовскими четверостишиями.
Весь этот текст повествует о прошедших событиях, что 
отражено в первом абзаце через формы прошедшего времени. А во 
втором абзаце использованы формы настоящего времени, 
оживляющие повествование, вносящие в текст экспрессию: 
выходит, завоевывает, становится, приводит, входит. 
Приведенный анализ показывает возможность употребления в 
повествовании, в отличие от описания, разных временных форм в 
одном, даже небольшом отрывке, что можно отнести к заметным 
языковым особенностям повествования как типа речи. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   171




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет