№2(78)/2015 Серия педагогика


Развитие полиязычного образования в Республике Казахстан



Pdf көрінісі
бет36/45
Дата31.03.2017
өлшемі4,99 Mb.
#10744
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   45

Развитие полиязычного образования в Республике Казахстан 
В статье рассмотрены некоторые проблемы многоязычия в мире, изучены точки зрения ряда ученых 
по  данной  проблеме.  Авторами  раскрываются  основные  особенности  информационных  технологий 
в полиязычной  образовательной  сфере;  точно  определены  информационно-дидактические  средства 
обучения, в связи с чем показана их значимость в полиязычном образовании. Отмечено, что двуязыч-
ное образование — многогранная проблема. Каждая из задач, стоящих перед сотрудниками высшего 
образования, отмечено авторами, требует своего решения в будущем. В настоящее время особое вни-
мание необходимо уделить вопросу грамотности молодых специалистов. 
 
 

А.С.Жантуғанова, Р.К.Ысқақова 
256 
Вестник Карагандинского университета 
A.S.Zhantuganova, R.K.Iskakova  
Development of multilingual education in Kazakhstan 
This article deals with the research of the problem of multilingualism throughout the world, and also reviews 
the viewpoints of some researchers on multilingualism. And also disclosed the main features of innovative 
technology in polylingual educational sphere. The role of information technology in teaching a foreign lan-
guage is determined by important documents of our country. In this article, clearly defined information and 
educational training tools. In this regard, revealed their great significance in polylingual education. Multilin-
gual education - a multi-faceted problem. Each of its diversity processing challenges faced by our staff of 
higher education is one of the main purposes of this article, we set a goal, and implementation in the future. 
At the present time, increasing the literacy of young professionals, three issues of language learning 
 
 
References 
1  Rakhmanov I.V. Essay on the history of new methods of teaching Western European foreign languages, Moscow: 
Pedagogika, 1980, 315 p. 
2  The main directions in teaching methods IYA in XIX–XX centuries, Edit. by Rakhmanov. I.V., Moscow: Pedagogika, 1972, 320 p. 
3  Teacher, 2004, January, 15, p. 40–48. 
4  Lomakina I.S. Foreign languages at school, 2008, 3, p. 101–108. 
5  School of the Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan, 2004, p. 16–18. 
6  Truth of the Law of Kazakhstan, 2004, October, 16, p. 3–7. 
7  Kazakhstan’s school, 2005, p. 34–41. 
8  Rakhmanov I.V. Outline on stories of a technique of teaching modern West European foreign languages, Moscow: 
Pedagogics, 1980, 315 p. 
9  Warschauer Mark, Shetzer Heidi, Meloni Christine. Internet for English Teaching. United States Department of State Office 
of English Language Programs, Washington: DC 20547, 2002, 177 p. 
 
 
 
 
 
УДК 378.147:811.161.1 
С.К.Нурпеисова, Ж.А.Азимбаева 
Карагандинский  государственный технический университет 
(E-mail: svetlana943865@gmail.com) 
Внедрение полиязычного образования:  
опыт, проблемы и перспективы 
В  статье  рассматриваются  проблемы  становления  и  развития  полиязычного  образования,  механизм 
подготовки полиязычных кадров. Отмечено, что существуют трудности психологического и лингво-
педагогического характера, связанные с индивидуальными особенностями субъектов образовательно-
го  процесса.  Авторы    рассматривают  полиязычное  образование  как  действенный  инструмент  подго-
товки  молодого  поколения  к  жизнедеятельности  в  условиях  взаимосвязанного  и  взаимозависимого 
мира. 
Ключевые  слова:  полиязычное  образование,  профессионально  ориентированное  обучение,  языковые 
компетенции,  многоязычие,  поликультурность,  языковая  ситуация,  языковая  политика,  полиязычная 
личность. 
 
Угроза социальной нестабильности, возникающая в любом государстве из-за неподготовленно-
сти молодого поколения к жизни в  условиях поликультурной среды, послужила во многих случаях 
стимулом к тому, чтобы возвести полиязычное образование в ранг государственной политики.  
Современные  исследования  показывают,  что  распространение  многоязычия  в  мире — законо-
мерный процесс, обусловленный коренными изменениями в экономике, политике, культуре и образо-
вании [1].  Целенаправленное,  системное  осмысление  феномена  многоязычного  образования  нача-

Внедрение полиязычного образования… 
Серия «Педагогика». № 2(78)/2015 
257 
лось  относительно  недавно,  если  не  считать  поиски  эффективных  методов  преподавания  иностран-
ных языков. Действительно, усилия исследователей до сих пор были сосредоточены в основном на 
проблемах  двуязычного  образования  (изучение  родного  языка  и  иностранного)  как  наиболее  часто 
встречающейся форме многоязычного обучения. Процессы, связанные с освоением третьего языка и, 
тем более, ещё большего количества языков, наименее изучены и стали объектом исследования лишь 
только в последнее время — в связи с планами Европейской комиссии узаконить трехъязычное обра-
зование.  
Согласно концепции ЮНЕСКО понятие «многоязычное образование» предполагает использова-
ние в образовании, по меньшей мере, трех языков: родного, регионального или национального и ме-
ждународного языка [2]. Применение этих языков является «важным фактором инклюзивности и ка-
чества образования» [2].   
Языковая политика и принцип многоязычия стали приоритетными вопросами при создании Ев-
ропейского  союза.  В 1995 г.  Европейская  комиссия  опубликовала  официальный  доклад  о  вопросах 
образования,  в  котором  была  поставлена  цель  трёхъязычия  всех  европейских  граждан.  Комиссия 
подчеркнула важность многоязычных навыков общения в условиях единого рынка в информацион-
ном веке [3]. Проблемы полиязычия, образования и культуры ежегодно рассматриваются на заседа-
ниях Комиссии Европейского Сообщества с 2007 г. Более того, Еврокомиссия выделяет гранты для 
проведения исследований по полиязычию с применением средств электронного обучения (например, 
проект Babylon & Ontology: «Multilingual and cognitive e-Learning Managenet system via PDA phone») [4].  
В Казахстане идея триединства языков впервые озвучена Н. Назарбаевым ещё в 2004 г. В октяб-
ре 2006 г. на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана Президент вновь отметил, что знание, как ми-
нимум, трех языков важно для будущего наших детей. А уже в 2007 г. в Послании народу Казахстана 
«Новый Казахстан в новом мире» Н. Назарбаев  предложил начать поэтапную реализацию культур-
ного проекта «Триединство языков», согласно которому необходимо развитие трех языков: казахско-
го  как  государственного,  русского  как  языка  межнационального  общения  и  английского  как языка 
успешной интеграции в глобальную экономику [5]: «Казахстан должен восприниматься во всем мире 
как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками» [6]. 
Именно с этого момента и начинается отсчёт новой языковой политики Казахстана. Полиязыч-
ное образование было закреплено следующими законодательными актами: Конституция Республики 
Казахстан, Закон Республики Казахстан «О языках», Закон «Об образовании», Государственная про-
грамма  функционирования  языков  в  Республике  Казахстан  на 2001–2010 гг.,  Концепция  развития 
иноязычного  образования  Республики  Казахстан [7–12] и другими,  которые  и  составили  его  право-
вую основу. Перечисленными выше документами определены роль и место полиязычного обучения, 
принципы создания современной эффективной системы управления полиязычным образованием. 
Сегодня уже можно говорить о завершении работы по институциональному обеспечению реали-
зации    Государственной  программы  развития  образования  Республики  Казахстан  на 2011–2020 гг., 
базовыми компетенциями которой являются трёхъязычие, евразийская поликультурность, коммуни-
кативность  и  технократичность [11].  Госпрограмма  развития  языков  осуществляется  в  три  этапа. 
На первом этапе (2011–2013 гг.), проведен комплекс мер, направленных на усовершенствование нор-
мативно-правовой  и  методологической  базы  дальнейшего  функционирования  и  развития  языков. 
В рамках второго этапа (2014–2016 гг.) планируется реализация комплекса практических мер по вне-
дрению  новых  технологий  и  методов  в  области  изучения  и  применения  государственного  языка, 
а также  сохранения  языкового  многообразия.  На третьем  этапе (2017–2020 гг.) будет  осуществлено 
закрепление  результата  через  системный  мониторинг  степени  востребованности  государственного 
языка во всех сферах общественной жизни, качества его надлежащего применения и уровня владения 
при дальнейшем сохранении позиций других языков. По итогам реализации программы доля взрос-
лого населения, владеющего государственным языком, составит  к 2014 г. 20%, к 2017 г. — составит 
80%, к 2020 г. — 95%. Доля казахстанцев, владеющих русским языком, к 2020 г. составит не менее 
90%. Доля населения республики, владеющего английским языком: 2014 г. — равна 10%, 2017 г. — 
15%, 2020 г. — 20%. Доля населения, владеющего тремя языками (государственным, русским и анг-
лийским), к 2014 г. 10%, к 2017 г. — 12%, к 2020 г. — до 15%. 
Данная Концепция, рассматривая полиязычное образование как действенный инструмент подго-
товки  молодого  поколения  к  жизнедеятельности  в  условиях  взаимосвязанного  и  взаимозависимого 
мира, ориентирует на углубленное изучение государственного казахского языка в гармоничном взаи-
модействии с обучением русскому и английскому. Особое внимание уделено профессионально ори-

С.К.Нурпеисова, Ж.А.Азимбаева 
258 
Вестник Карагандинского университета 
ентированному  обучению  языкам  с  целью  подготовки  специалистов,  свободно  владеющих  тремя 
языками, что соответствует Закону о языках Республики Казахстан [8] и, несомненно, повысит кон-
курентоспособность специалистов.  
Имеется определенный опыт осуществления полиязычного образования в Назарбаев Интеллек-
туальных школах, в которых с учетом анализа современного международного опыта разрабатывается 
и  внедряется  модель  трехъязычного  обучения,  основанная  на  уровневой  системе  изучения  языков. 
Данная модель строится на том, чтобы учащиеся могли полноценно освоить  устную и письменную 
речь на казахском, русском и английском языках. При этом должны учитываться не только правила 
введения  в  учебный  процесс  второго  и  третьего языков,  но  и  возможности  интерактивных  методов 
погружения в иноязычную среду. 
С одной стороны, сегодня, когда перед системой образование ставится задача внедрения новей-
ших  методик  уже  дошкольной  подготовки  и  раннего  трехъязычия,  в 32 вузах  с 1 сентября 2012 г. 
внедрена  подготовка  более 5,5 тысячи  студентов  спецотделений,  что  позволит  в  ближайшее  время 
получить  не  только  конкурентоспособных  полиязычных  специалистов,  но  и  осуществить  массовое 
внедрение полиязычия на всех этапах образования «дошкольное образование — школа — вуз — до-
школьное образование». Это сделает процесс полиязычного образования непрерывным.  
В зависимости от языка обучения во всех школах, начиная со второго (а для казахского языка — 
с  первого) класса,  вводится  изучение  русского  или  казахского  языка.  И  начиная  с 2013 г.  вводится 
изучение английского языка с 1 класса. Предполагается, что  уже через 5 лет эти школьники должны 
будут изучать на английском языке все дисциплины школьного компонента. Кроме того, в настоящее 
время  в  Казахстане    функционирует  более 30 школ  с  обучением  на  трех  языках. Так,  полиязычное 
образование внедрено в школах г. Караганды «Мурагер», «Дарын», СШ № 2 для одаренных детей им. 
Нурмакова и др.  
Следует  отметить,  что  введение  полиязычного  обучения  вызвало  ряд  проблем.  Необходимость 
знания нескольких языков в современном мире и востребованность  обществом поликультурной лич-
ности очевидны и сами по себе являются мотивацией в обучении. Однако профессиональная ориен-
тация школьников предполагает их трехъязычную подготовку  по базовым предметам будущей спе-
циальности. Так, будущие  химики-технологи  со школьной  скамьи должны  овладеть  тремя  языками 
в рамках  определенного  тематического  минимума  по  дисциплине  «Химия»,  будущие  экономисты 
должны овладевать знаниями по экономике, экономической теории на трех языках и т.д. Однако Ка-
захстан, по сравнению с европейскими странами, из-за своего  географического положения не имеет 
условий для естественного развития массового полиязычия со знанием активно функционирующего 
мирового  языка.  Следовательно,  в  условиях  среднего  образования  необходимо  организовать    учеб-
ный процесс таким образом, чтобы выпускники имели достаточный уровень полиязычной компетен-
ции для последующего непрерывного повышения речевой и коммуникативной  компетенции на трех 
языках.  Это  требует  специального  проектирования  процесса  обучения  неязыковым  дисциплинам, 
которое способствовало бы без увеличения часов в учебном плане добиваться как выполнения стан-
дарта по освоению содержания учебной дисциплины, так и овладения тремя языками в рамках вы-
бранной изучаемой дисциплины. Данная проблема до сих пор не решена в учебных заведениях Ка-
захстана.  
Однако есть  и  успешные решения указанных выше проблем по внедрению полиязычного обра-
зования, о чем свидетельствует диагностика будущих выпускников. Языковое развитие происходит 
в условиях  качественного  усиления  процесса  как  языкового,  так  и  культурного  взаимодействия. 
К примеру, знание языков знакомит с культурным наследием народов изучаемых языков, происходит 
переосмысливание  собственной  индивидуальности,  основанной    на  общности  человеческих  ценно-
стей. Внедрение такой модели обучения и воспитания в казахстанской школе позволяет формировать 
всесторонне  гармонично  развитую  личность,  способную  свободно  ориентироваться  в  международ-
ном  пространстве,  владеющую  казахским,  английским  и  русским  языками  на  достаточно  хорошем 
уровне. Практика показывает, что большинство абитуриентов  связывает выбор своей будущей про-
фессии  со знанием английского языка, считает знание иностранного языка необходимым для полу-
чения престижной работы и продвижения по служебной лестнице в будущем и полагает, что владе-
ние  несколькими  языками  поможет  им  укрепить    социальный  статус  и  занять  достойную  позицию 
в современном  многоязычном  обществе,  иначе  говоря,  быть  коммуникативно-адаптированными 
в любой среде. Все эти факторы свидетельствуют о совместном функционировании казахского, рус-
ского и английского языков в едином коммуникативном и социокультурном пространстве. 

Внедрение полиязычного образования… 
Серия «Педагогика». № 2(78)/2015 
259 
С другой стороны, возникают трудности психологического и лингво-педагогического характера, 
связанные с индивидуальными особенностями личности учащихся, их умением переключаться с од-
ного языка на другой,  уровнем обученности  и объемом знаний в области языков.  
Во всей системе требований к условиям  и ресурсному обеспечению реализации программ в по-
лиязычном образовании основными являются требования к  кадровым ресурсам. Стоит подчеркнуть, 
что подготовка англоязычных педагогических кадров для среднего, технического и профессиональ-
ного,  высшего  образования  стала  возможной  в  рамках  международной  стипендии  Президента  РК 
«Болашақ». На современном этапе реализации стипендии акцент делается на магистерские и доктор-
ские программы обучения, а также подготовку специалистов технического и медицинского профиля, 
являющихся наиболее востребованными для нашей страны. Кроме того, в настоящее время стипен-
диаты имеют возможность обучения в 630 ведущих вузах 32 стран мира.  
Поскольку одним из существенных направлений модернизации системы подготовки инноваци-
онных  кадров  является  подготовка  полиязычных  кадров  для  нашего  государства,  то  и  Карагандин-
ский государственный технический университет определил для себя ключевые задачи на пути модер-
низации  высшего  образования,  с  последующей  интеграцией  в  мировое  экономическое  и  образова-
тельное пространство. Одним из этапов вхождения является организация поэтапного внедрения по-
лиязычного образования: создание Центра «Триединство языков» им. Ш. Кудайбердиева, разработка  
Стратегии и Программы развития полиязычного образования (2012–2016 гг.), направленных на соз-
дание  непрерывной  многоуровневой  поэтапной  полиязычной  подготовки  студентов  бакалавриата, 
магистратуры  и  докторантуры  по  приоритетным  специальностям: «Электроэнергетика», «Машино-
строение», «Стандартизация и сертификация», «Металлургия», «Информационные системы». Сфор-
мированы полиязычные группы по указанным специальностям, определен контингент обучающихся, 
проведен мониторинг их знаний, привлечены квалифицированные кадры преподавателей с учеными 
степенями, имеющие опыт обучения и работы за рубежом, определены языковые компетенции пре-
подавателей,  ведущих  занятия  по  базовым  и  профильным дисциплинам. В  рамках  внедрения  поли-
язычного  образования  в  образовательный  процесс  КарГТУ  подписан  договор  с  издательством 
Macmillan (Лондон), результатом которого  стало проведение в октябре 2011 г. тренинга Authenticity 
in English Language Teaching для преподавательского корпуса, работающего в полиязычных группах, 
с целью разработки и внедрения инновационного компонента в учебно-методическую документацию 
на основе принципа иноязычной аутентичности c участием автора  британского учебника Inside Out 
профессора Sue Kay из университета Оксфорд. 
К тому же подписан договор о двудипломном образовании с Томским политехническим универ-
ситетом по специальностям «Электроэнергетика», «Машиностроение», ведутся переговоры с универ-
ситетом Поля Верлена (г. Мец, Франция) об открытии двудипломного образования по специальности 
6М071000 – Материаловедение и технология новых материалов.  
Как известно, полиязычное образование неразрывно связано с выполнением основных парамет-
ров Болонского процесса, корреляцией и унификацией учебных планов с Европейскими стандартами 
образования.  Основным  механизмом  практической  реализации  при  этом  должен  явиться  принцип 
«двойного вхождения знаний»: языковое образование через изучение собственно языковых дисцип-
лин  и  преподавание  отдельных,  к  примеру,  математических  и  естественнонаучных  дисциплин 
на иностранном языке, социогуманитарных дисциплин на казахском или русском языках [13]. 
В  качестве  реализации  Концепции  иноязычного  образования  фундаментальные  науки  осваива-
ются на первом году обучения в вузе. Начиная со второго курса обучение студентов специализиро-
ванным дисциплинам проходит в следующей пропорции: ½ на государственном языке, ¼ на русском 
языке и ¼ на английском языке для групп с казахской формой обучения. Для русскоязычных групп ¼ 
на  государственном  языке, ½ на  русском, ¼ на  английском  языке.  В  таком  случае  студенты  могут 
пройти общеобразовательный блок и усиленную языковую подготовку. Учебный процесс в КарГТУ 
организован  в  соответствии  с  требованиями  полиязычного  обучения:  внедрена  уровневая  методика 
обучения иностранному языку, разработана методологическая база полиязычного обучения (учебно-
методический  комплекс  дисциплин  на  казахско-русско-английском  языках,  модули,  силлабусы,  ра-
бочие  программы),  запланировано  проведение  специализированных  авторских  программ  на  ино-
странных языках по фундаментальным направлениям науки. 
Министерство  образования  и  науки  Республики  Казахстан  оказывает  большую  поддержку  и 
в привлечении  известных  зарубежных  ученых  и  преподавателей.  Нельзя  не  отметить  возможности, 
которые  дает  международное  сотрудничество  для  подготовки  полиязычных  кадров.  Ведущие  про-

С.К.Нурпеисова, Ж.А.Азимбаева 
260 
Вестник Карагандинского университета 
фессора из Канады, Китая, Швейцарии, Франции, Турции, Германии,  России провели цикл презента-
ций,  лекционных  занятий  и  научных  семинаров  для  ППС  университета.  Расширение  такого  рода 
взаимодействий  позволяет  повысить  конкурентоспособность  будущих  специалистов,  а  также  улуч-
шить качество полиязычных кадров. 
Другой формой международного сотрудничества является стипендия Президента РК «Болашақ». 
Так,  например,  в  Карагандинском  государственном  техническом  университете  количество  препода-
вателей, повысивших свою квалификацию в зарубежных университетах за последний год, возросло. 
В качестве примера: только по программе «Болашак» более 50 преподавателей прошли международ-
ные стажировки в топ-университетах мира за период с 2010 по 2014 гг. Более того, количество науч-
ных  публикаций  профессорско-преподавательского  состава    КарГТУ  в  зарубежных  рейтинговых 
журналах,  индексируемых  в  базах  данных Thomson Reuters и Scopus, выросло  в  несколько  раз,  что 
свидетельствует об активизации полиязычной деятельности преподавательского корпуса университета.  
Чем выше в обществе заинтересованность в новых профессиональных, личных, культурных, на-
учных  контактных  навыках  с  носителями  языка,  с  достижениями  науки,  техники,  культуры  разных 
стран, тем выше статус полиязычия как инструмента налаживания профессионального общения для 
эффективного обмена опытом и, как следствие, личного профессионального становления специали-
ста [14]. 
Как известно, в Казахстане начато масштабное финансирование программ внешней академиче-
ской мобильности студентов казахстанских вузов. В течение академического периода они будут про-
ходить обучение за рубежом за счет средств государства. В мировой практике Казахстан — единст-
венное государство, обеспечивающее финансирование академической мобильности. Несомненно, что 
программы обучения в рамках академической мобильности студентов должны быть встроены в сис-
тему  полиязычной  подготовки.  Это  эффективный  путь  подготовки  полиязычных  кадров,  так  как 
в программу академической мобильности вовлечены обучающиеся всех специальностей, всех регио-
нальных  вузов  страны.  Обучение  на  трёх  языках и,  как следствие,  владение  ими  практически  в  со-
вершенстве будут способствовать академической мобильности обучаемых, их умению свободно ори-
ентироваться в международном пространстве, в культуре и в традициях разных народов. Академиче-
ская мобильность в Карагандинском государственном техническом университете осуществляется по-
средствам реализации следующих механизмов: 
 выезд студентов на теоретическую и практическую подготовку за рубеж по образовательным 
программам; 
 организация  летнего  семестра  по  отдельным  образовательным  программам  с  приглашением 
преподавателей и студентов из других вузов для обеспечения мобильности; 
 организация стажировок для ППС в другие вузы РК и за рубеж с целью расширения академи-
ческого обмена. 
На сегодняшний день договора о взаимовыгодном сотрудничестве в области академической мо-
бильности  студентов  и  ППС  имеются  со  следующими  вузами  и  научными  центрами  ближнего  и 
дальнего  зарубежья:  Технический  университет  (штат  Луизиана,  США),  Технический  университет 
(Словакия), Университет Болтон (Великобритания), Рочестерский Институт Технологий (Великобри-
тания),  Пражский Центр Развития (Чехия), Czech Technical University (Чехия), Warsaw University of 
Technology (Ecole Польша),  Варшавский  технический  университет  (Польша),  Институт  Фраунгоф, 
Технический Университет Прикладных Наук, Университет прикладных наук, технологий, бизнеса и 
дизайна HOCHSCHULE WISMAR, Институт  геотехнологии  и  маркшейдерии  (Германия),  Москов-
ский  институт  стали  и  сплавов,  Томский  политехнический  университет,  Томский  государственный 
университет и т.д. 
Предметом данных соглашений является сотрудничество между вузами-партнерами по обеспе-
чению академической мобильности студентов, магистрантов и докторантов в сфере науки и образо-
вания. 
Одним из эффективных путей первичной подготовки полиязычных кадров является включение 
в перечень  базовых  дисциплин  типовых  учебных  планов  таких  дисциплин,  как  «Профессионально-
ориентированный иностранный язык», «Профессиональный казахский/русский языки».  
Изучение  состояния  полиязычного  образования  в  КарГТУ  и  проведенный  анализ  показывают, 
что  существует  острая    проблема  недостаточной  языковой  подготовки  преподавателей  неязыковых 
дисциплин, отсутствие отечественных учебников на английском языке по профилирующим дисцип-
линам; отсутствие постоянной системы повышения квалификации за рубежом преподавателей, веду-

Внедрение полиязычного образования… 
Серия «Педагогика». № 2(78)/2015 
261 
щих  занятия  на  иностранном  языке.  С  целью  поиска  эффективных  путей  подготовки  полиязычных 
кадров необходимо решить следующие проблемы: 
 несоответствие  действующих  квалификационных  требований  и  характеристик  требованиям 
полиязычного специалиста; 
 отсутствие нормативного и программно-методического сопровождения полиязычного образо-
вания; 
 отсутствие единой концепции подготовки полиязычных специалистов на основе компетентно-
стного подхода; 
 недостаточная  изученность  опыта  зарубежных  стран  по  внедрению  полиязычного  образова-
ния; 
 неразработанность механизма оценки результативности труда полиязычного специалиста. 
Итак, языковая политика Казахстана  выдвигает «разумную трансформацию языковой культуры 
на основе равноправного использования трех языков: государственного, межнационального и  меж-
дународного  общения»  и  позволяет  нам  осуществлять    постепенное  вхождение  в  мобильный  мега-
культурный  мир. 
 
 
Список литературы 
1  Lanson T. Speak. A Short History of Language. — Oxford Umvemty Press, 2002. 
2  Образование в многоязычном мире: Установочный документ ЮНЕСКО. — Париж, 2003. — 38 с. — [ЭР]. Режим дос-
тупа: http://www.unesco.org/new/ru/media-services/single-iew/news/multilingualism_a_key_to_inclusive_education/ #.VNbyXufqCJU. 
3  Teaching and Learning: Towards the Learning Society // European Commission's White Paper, 1995 Brussels: The European 
Union, 1995. 
4  [ЭР]. Режим доступа: www.bonynetwork.eu. 
5  Назарбаев Н.А. Новый Казахстан в новом мире // Казахстанская правда. — 2007. — 1 марта. — № 33 (25278). 
6  Назарбаев Н.А. Социальная модернизация Казахстана: Двадцать шагов к Обществу Всеобщего Труда // Казахстан-
ская правда. — 2012. — 10 июля. — № 218–219. 
7  Конституция 
Республики 
Казахстан 
от 30 августа 1995 года. — [ЭР]. 
Режим 
доступа: 
http://adilet.zan.kz/rus/search/docs/va=КОНС. 
8  Закон  Республики  Казахстан  «О  языках»  от 11 июля 1997 года. — [ЭР].  Режим  доступа: 
http://adilet.zan.kz/rus/docs/Z970000151. 
9  Закон «Об образовании» от 27 июля 2007 года № 319-III // Казахстанская правда. — 2007 г. — № 127. — 15 августа.  
10  Государственная  программа  функционирования  языков  в  Республике  Казахстан  на 2001–2010 гг. // Казахстанская 
правда. — 2001. — № 47–48. — 17 февр. 
11  Государственная программа развития образования Республики Казахстан на 2011–2020 годы // Указ Президента Рес-
публики Казахстан от 7 декабря 2010 года № 1118. — [ЭР]. Режим доступа: http://adilet.zan.kz/rus/docs/U1000001118. 
12  Концепция развития иноязычного образования Республики Казахстан. — Алматы:  Казахский университет междуна-
родных 
отношений 
и 
мировых 
языков 
имени 
Абылай 
хана, 2006г. — [ЭР]. 
Режим 
доступа: 
http://freeref.ru/wievjob.php?id=8721752006. 
13  Жетписбаева Б.А. Теоретико-методологические основы полиязычного образования: Автореф. дис. … д-ра пед. наук. 
— Караганда, 2009. — 46 с. 
14  Жетписбаева  Б.А.,  Аязбаева  С.С.  Лингводидактический  аспект  учебно-методических  комплексов  в  полиязычном 
образовании // Вестн. Караганд. ун-та. Сер. Педагогика. — 2011. — № 2 (62). — С. 4–8. 
 
 
С.К.Нұрпейісова, Ж.А.Əзімбаева 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   45




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет