Общее
среднее
(10-11
классы)
Казахский язык
Казахская литература
Русский язык
Русская литература
Иностранный язык
Русский язык
Русская литература
Казахский язык
Казахская
литература
Иностранный язык
Родной язык
Уйгурская/узбекская/
таджикская
литература
Казахский язык
Казахская литература
Русский язык
Русская литература
Иностранный язык
Цели и задачи учебных программ по языковым предметам основного
среднего и общего среднегоуровней образования, а также само содержание
направлены на достижение следующих конечных результатов:
•
формирование посредством языкового и речевого материала
коммуникативной компетенции учащихся, основанной на владении системой
ҮШ ТІЛДІ БІЛІМ БЕРУГЕ ӨТУ БОЙЫНША ДАЙЫНДЫҚ ЖҰМЫСТАРЫН ҰЙЫМДАСТЫРУ
ҮШІН НЕГІЗ РЕТІНДЕ ҚОЛДАНЫСТАҒЫ ОҚУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫНА ТАЛДАУ
37
разноуровневых языковых средств;
•
развитие коммуникативной компетенции в рамках определенного
тематического минимума;
•
повышение мотивации и понимания важности изучения иностранного
языка как средства общения, познания, самореализации и социальной
адаптации;
•
формирование учебных умений пользования двуязычными и
полиязычными, толковыми словарями, информационно-коммуникационными
технологиями;
•
формирование полиязычной, поликультурной личности;
•
воспитание качеств гражданина, патриота Казахстана;
•
развитие национального самосознания, стремления к взаимопониманию
между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям
иной культуры;
•
воспитание чувства уважения и заботы к старшему/младшему
поколению, бережного отношения к окружающей среде, имуществу;
•
приобщение к здоровому образу жизни.
Для повышения уровня качества преподавания казахского языка(в классах
с неказахским языком обучения) за основу взята «Европейская система
овладения инностранным языком». Целью обучения казахскомуязыку (в
классах с неказахским языком обучения) является овладение государственным
языком,формирование полиязычной личности учащегося, способной к
межкультурной коммуникации и взаимодействию на казахском языке.
Задачи обучения казахскому языку (в классах с неказахским языком
обучения):
-
научить учащихся использовать виды речевой деятельности в
повседневном общении;
-
развивать языковые знания и умения учащихся;
-
соблюдать нормы литературного языка;
-
приобщать учащихся к новой социальной практике через использование
казахского языка в игровых ситуациях;
-
через знание казахского языка прививать навыки познания культуры,
истории, быта казахского народа;
-
формировать навыки использования знаний по казахскому языку в
жизненных ситуациях;
-
ознакомить учащихся песнями, стихотворениями, сказками, фольклором,
играми казахского народа, художественной литературой;
-
развивать интерес учащихся к изучению казахского языка, к стране;
-
воспитывать уважительное отношение к государственному языку.
При обучении казахскому языку(в классах с неказахским языком
обучения) учащиеся овладевают следующими уровнями по классам:
А1–1-й класс;
А1.1. –2-й класс;
А1.2.–3-й класс;
АНАЛИЗ ДЕЙСТВУЮЩИХ УЧЕБНЫХ ПРОГРАММ КАК ОСНОВЫ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ
ПОДГОТОВИТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ПЕРЕХОДУ НА ТРЕХЪЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
38
А2–4-й класс;
А2.1 – 5-й класс;
А2.1.1 – 6-й класс;
А2.1.2 – 7-й класс;
А2.2.–8-й класс;
А2.1. –9-й класс;
В1.1. –10-й класс;
В1.2. –11-й класс.
Содержание обучения казахскому языку охватывает три сферы:
социально-бытовую,
социально-культурную,
учебно-трудовую.
Функционально-грамматические
минимумы
казахского
языка
являютсяпоказателями результатаусвоения лексических тем. В программе по
казахскому языку для старших классов (в классах с неказахским языком
обучения) лексические темы для общественно-гуманитарного и естественно-
математического направлений дифференцированы.
Сравнительный анализ целей, задач и содержания действующих учебных
программ показал следующее.
Цели и задачи обучения по казахскому языку (в классах с неказахским
языком обучения), русскому языку (в классах с нерусским языком обучения) и
английскому языку идентичны – формирование посредством языкового и
речевого материала коммуникативной компетенции учащихся, основанной на
владении системой разноуровневых языковых средств, соблюдении
нормлитературного языка, правил речевого этикета и употребления
семантически связанных языковых единиц в речевой деятельности,
ориентированной на ситуацию общения. Содержание курса по казахскому
языку (в классах с неказахским языком обучения), русскому языку (в классах с
нерусским языком обучения) и английскому языку включает темы,
охватывающие социально-бытовую, учебно-трудовую и социально-культурную
сферы.
Языковой материал по всем трем языкам предусматривает изучение
фонетического, лексического, грамматическогоаспектаречи. Однако следует
отметить следующее:
•
учебная программа по казахскому языку(в классахс неказахским
языком обучения) соотносится с общеевропейскими уровнями владения языком
с 1-го класса, а по русскому и английскому языкам –с 5-го класса;
•
при обучении казахскому языку(в классах с неказахским языком
обучения), русскому языку(в классах с нерусским языком обучения) основной
упор делается на развитие языковой компетенции, а при обучении
иностранному языку – на развитие коммуникативной компетенции;
•
в учебной программе по иностранному языку для каждого класса и по
каждой лексической теме прописан объем новой лексики, диалога и текста,
чего нет в учебной программе по казахскому языку(в классах с неказахским
языком обучения).
ҮШ ТІЛДІ БІЛІМ БЕРУГЕ ӨТУ БОЙЫНША ДАЙЫНДЫҚ ЖҰМЫСТАРЫН ҰЙЫМДАСТЫРУ
ҮШІН НЕГІЗ РЕТІНДЕ ҚОЛДАНЫСТАҒЫ ОҚУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫНА ТАЛДАУ
39
3
Особенности обучения языкам в контексте трехъязычного образования
Создание
целостной
системы
трехъязычного
обучения
для
общеобразовательных школ Казахстана требует не только глубокого изучения и
осмысления накопленного в мире опыта в этом направлении, но и серьёзных
научно-методических изысканий и разработок, учитывающихособенности
национальной
системы
образования.Безусловно,
положительный
международный опыт позволяет познакомиться с разными моделями
билингвального, трилингвального или полилингвального обучения в разных
странах, однако ни одну из моделей нельзя перенести внациональную систему
образования другой страны, не адаптировав её к реальным условиям.
Массовое внедрение трехъязычного образованияв общеобразовательную
школу требует кропотливой подготовки всего социума к восприятию самой
идеи полилингвального образования. Существуют разные мнения и подходы по
поводу внедрения трехъязычного обучения в казахстанские школы.
Доктор педагогических наук МурзалиноваА.Ж. считает, что «…
трехъязычное образование способствует овладению тремя языками и
сохранению языковых навыков в будущем через преподавание различных
предметов на трех языках. В трехъязычном образовании казахский, русский и
английский языки используются для преподавания разных предметов. Если в
школе второй/третий язык преподаетсятолько на языковых предметах и не
является языком обучения на других школьных предметах,то школа не
считается трехъязычной школой.Школы, которые преподают только языковые
предметына втором и /или третьемязыке, тем не менее,вносят вклад в
реализацию целигосударства о предоставлении учащимся возможностей стать
трехъязычными …» [4]. По мнению Мурзалиновой А.Ж., основой
методической системы организации полилингвального образования выступает
технология управления речемыслительной деятельностью учащихся. Ведущую
роль в этом случае выполняют метакогнитивные стратегии, помогающие
обучаемым регулировать собственную речемыслительную деятельность,
управлять ею. По мнению автора, такая методическая система
совершенствуеткоммуникативную
компетенцию,
позволяет
учащимся
управлять собственной речемыслительной деятельностью, ориентирована на
преодоление барьеров коммуникации,включает не только когнитивные(обмен
сообщениями, анализ и рассуждение,структурирование получаемой и
сообщаемой
в
текстывысокойкультурологической
и
этнокультурноймаркированности), но и социально-аффективные аспекты
обучения. Гибкость предлагаемой методической системы обусловлена
возможностью ееприменения при обучениивторому и третьему языкам.
Значимость обучения языку не только через данный языковой предмет, но
через изучение других предметов на иностранном языке подчеркивают и
другие специалисты.
Доктор филологических наук, заместитель директора Института
языкознания им. А. Байтурсынова МОН РК Фазылжанова А. в своем
АНАЛИЗ ДЕЙСТВУЮЩИХ УЧЕБНЫХ ПРОГРАММ КАК ОСНОВЫ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ
ПОДГОТОВИТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ПЕРЕХОДУ НА ТРЕХЪЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
40
выступлении на семинаре, посвященном трехъязычному образованию в
Казахстане, отметила, что «... ученика в полиязычной школе обучают
английскому не только на уроке английского языка, но и на уроках математики,
физики и химии. Сейчас в РК более 100 школ по трехъязычному обучению, их
количество увеличится до 700 – все больше наших детей будут получать знания
по естественнонаучным предметам на английском языке. Это факт. Все
государства, в которых существует политика многоязычия, исходят из
национальных интересов, и Казахстану также надо идти этим путем...». При
этом участники семинара высказывали свои опасения по поводу того, чтоесли
детей будут обучать естественнонаучным предметам на английском языке, то,
возможно, появится вероятность риска, что у них не будет развито научное
сознание на родном языке – это не очень хорошо и способно образовать
большой изъян в общественном сознании (2015) [5].
В научных исследованиях казахстанских ученых, в частности, в работах
профессора Жетписбаевой Б.А. полиязычное образование рассматривается в
двух аспектах: содержательном и процессуальном [6]. Средством их
размежевания выступает язык, который в качестве объекта изучения
определяет содержательную сторону полиязычного образования, а в качестве
средства обучения – его процессуальную составляющую.
В содержательном аспекте единицами полиязычного образования
являются строго языковые учебные дисциплины: родной язык, казахский язык
как государственный язык, русский язык как язык межнационального общения
и иностранный язык (в основном, английский) как язык интеграции в мировую
экономику.
В процессуальном аспекте единицами полиязычного образования
выступают все учебные курсы, предусмотренные Государственным
общеобязательным стандартом образования. Но здесь нарушается привычное
для слуха понятие «язык обучения», оно приобретает иное наполнение и
относится теперь уже не к организации учебного процесса, а предмету
изучения. Так, независимо от языка обучения в школе казахский язык как
государственный может и должен по замыслу полиязычного образования
выступить языком изученияучебных предметов «Казахский язык», «Казахская
литература», «История Казахстана», «География Казахстана», русский язык –
языком изученияпредметов «Русский язык» и «Русская литература»,
иностранный (английский) – языком изучения отдельных предметов
математического и естественнонаучного цикла. Понятно, что и казахский, и
русский языки в качестве родного могут выступать языком изучения родного
языка. Более того, не обязательно весь курс изучать на выбранном языке,
абсолютно допустимо их смешение. К примеру, отдельные темы или разделы
математики могут изучаться на английском языке, остальная часть курса – на
языке обучения школы.
Организационной основой полиязычного образования, направленной на
овладение новыми когнитивно-коммуникативными комплексами (язык
обучения в рамках предметов изучения), выступают принципы и способы
ҮШ ТІЛДІ БІЛІМ БЕРУГЕ ӨТУ БОЙЫНША ДАЙЫНДЫҚ ЖҰМЫСТАРЫН ҰЙЫМДАСТЫРУ
ҮШІН НЕГІЗ РЕТІНДЕ ҚОЛДАНЫСТАҒЫ ОҚУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫНА ТАЛДАУ
41
учебной деятельности. В таком случае оно относится к интегрированному типу
содержания образования, в которой равноправно представлены и
деятельностная, и системно-мыследеятельностная, и практически все известные
на сегодня течения культурологической парадигмы педагогической
деятельности.
Таким образом, особенности трехъязычного образования предполагают,
что, изменяя языковую картину мира индивида, каждый новый язык влияет и
на общую (смысловую) картину мира в когнитивной сфере. Усвоение новой
языковой системы приводит к изменению «угла зрения» индивида на
окружающий мир, его понятия, отношения и ценности. Однако в каждом
случае внедрения нового языка следует обратить внимание на высказывание о
том, что«… если познание нового языка осуществляется через родной язык, то
концептуальная картина изучаемого языка «вырастает» из концептуальной
картины родного языка. В итоге все это образует единую понятийную
структуру, гибридную картину мира, в которой значения родного языка служат
для объяснения смыслов второго языка…» (1989)[7]. Таким образом,в качестве
особенностей обучения языкам в трёхъязычном образовании можно выделить
следующие моменты.
Во-первых, упор делается на формирование коммуникативных навыков
обучающихся. Это означает, что обучение языкам не ограничивается изучением
грамматических правил. То есть начинающим изучать язык не столь важно
знать, что такое «сказуемое», «подлежащее», «морфология», «синтаксис» и так
далее. Ребенок начинает говорить, еще не зная эти грамматические
«премудрости», не умея читать и писать, даже строить правильные
предложения. Он просто произносит слова, значение которых начинает
понимать, и вступает в общение с окружающими. Со временем его словарный
запас расширяется, он учится говорить так, что его понимает все большее число
окружающих его людей. И лишь затем учится читать и писать. Именно так
строятся сегодня программы по изучению неродных языков в школе.
Во-вторых, программы трехъязычного образования строятся по принципу
уровневого обученияказахскому, русскому как неродным языкам и
английскому как иностранному языку по типу CEFR (общеевропейские
компетенции владения иностранным языком). Это международнопризнанная
модель успешного обучения языкам.
В-третьих, основополагающей идеей трехъязычного образования является
то, что основанием, фундаментом и одновременно высшей точкой
«треугольника» выступает государственный язык Республики Казахстан.
Вместе с тем, для вхождения в число 30-ти наиболее развитых стран мира нам
следует не только сохранять, но и развивать всю языковую палитру Казахстана.
В-четвертых, специфика трехъязычного образования в Казахстане во
многом обусловлена историческими предпосылками развития языковой
ситуации.
Здесь самым сложным, очень деликатным моментом является выбор языка
обучения и выбор языков для изучения, когда язык выполняет двойную роль:
АНАЛИЗ ДЕЙСТВУЮЩИХ УЧЕБНЫХ ПРОГРАММ КАК ОСНОВЫ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ
ПОДГОТОВИТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ПЕРЕХОДУ НА ТРЕХЪЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
42
язык как средство обучения (язык обучения в школе, колледже, вузе) и как
предмет обучения (языковая дисциплина). Концептуальной основой для
полиэтнического Казахстана выступает стратегия сохранения жизненных
устоев 100 казахстанских этносов как фактора политической стабильности.
В-пятых, знание трех языков для нас важно в их единстве, но не в их
конкуренции. Именно это положено в основу трехъязычного образования в
Казахстане.
ҮШ ТІЛДІ БІЛІМ БЕРУГЕ ӨТУ БОЙЫНША ДАЙЫНДЫҚ ЖҰМЫСТАРЫН ҰЙЫМДАСТЫРУ
ҮШІН НЕГІЗ РЕТІНДЕ ҚОЛДАНЫСТАҒЫ ОҚУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫНА ТАЛДАУ
43
4
Соответствие цели и задач учебных программ по языковымдисциплинам
цели и задачам трехъязычного образования
Организации образования Республики Казахстан внедряют политику
трехъязычия через обучение казахскому, русскому и английскому языкам с 1-го
класса. Изучение трех и более языков направлено на формирование
коммуникативных навыков через развитие четырех видов речевой деятельности
(аудирование, говорение, чтение и письмо). Организации образования
республики формируют основы коммуникативной компетентности учащихся с
целью развития их функциональной грамотности.
Одной из основных задачтрехъязычного образования является
формирование уважения к разнообразию культур и мнений, это требует
проявления
личностных,
межличностных
и
межкультурных
компетенций.Данные компетенции дают возможность учащимся эффективно и
конструктивно участвовать в социальной и трудовой жизни поликультурного
общества.
В соответствии с этим учебные программы по языковым предметам
ориентированы на:
•
развитие толерантности и гибкости по отношению к мнениям,
религиям, действиям, традициям и обычаям, чувствам и идеям
другихнародностей как в школе, так и вне школы,
•
развитие чувства свободы у учащихся для открытого выражения
мыслей в многоязыковом и многокультурном обществе;
•
содействие сохранению мира и укреплениемежнационального единства;
•
развитие способности жить вполикультурномобществе;
•
знание и понимание жанров устного народного творчества,
отображающих различные культуры.
Для социализации личности, т.е. воспитания граждан, способных
эффективно
взаимодействовать
в
различных
сообществах,
необходиморазвивать навыки общения, создавая стимулирующую и
поддерживающуюсреду, в которойпоощряется и ценится коммуникация в
различной форме, и где учащийся уверенно выражает свое мнение. Для
развития коммуникативных навыков в процессе обучения учащихсянеобходимо
поощрятьобщениес одноклассниками, учителями и широкой аудиторией как в
устной, таки вписьменной формах, применяя различные информационные
средства, грамотно используя казахский, русский и английские языки.
АНАЛИЗ ДЕЙСТВУЮЩИХ УЧЕБНЫХ ПРОГРАММ КАК ОСНОВЫ ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ
ПОДГОТОВИТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ПЕРЕХОДУ НА ТРЕХЪЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
44
5 Соответствие содержания учебных программ по языковым дисциплинам
цели и задачам трехъязычного образования
Тематический минимум по языковым предметам для каждого уровня
обучения должен представлять собой относительно законченный перечень
крупных тематических блоков. Это необходимо для целенаправленного
обогащения, закрепления и активизации словарного запаса и типовых
синтаксических конструкций параллельно по всем языковым предметам
(дисциплинам). Стратегия такого распределения и последовательной
презентации тем заключается в достижении определенного уровня умений
диалогического общения и монологической речи. При этом на каждом
последующем уровне объем продуктивного диалога и продуктивного
монологического высказывания увеличивается при повторяемости их основы.
Количество речевых намерений увеличивается от уровня к уровню, при этом
обеспечивается повтор изученных и презентация новых способов оформления
речевых намерений и включение новых речевых намерений. Как и темы,
речевые намерения, являясь экстралингвистической основой отбора лексико-
грамматического материала, обусловливают целостность и преемственность
формирования речевой и коммуникативной компетенций на всех уровнях
образования.
Анализ содержания программ по казахскому, русскому, английскому
языкам в начальной, основной и старшей школе с позиции соотнесенности с
общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком показывает
необходимость усиления коммуникативного материала, корректировки целей
обучения, изменения процентного соотношения языкового, речевого и
коммуникативного материала.
Типовое содержание языковых предметов в соответствии с заданными
уровнями общеевропейских компетенций, являющихся концептуальной
основой трехъязычного образования в Казахстане, выглядит следующим
образом:
1-
5 классы (начальная школа)
А1: узнавать знакомые слова и основные фразы, касающиеся своей семьи и
непосредственного конкретного окружения; взаимодействовать на простом
языке (но коммуникация зависит от стратегий повторов, низкой скорости речи,
перефразирования и поправок); задавать простые вопросы и отвечать на них,
реагировать на простые утверждения в знакомых областях; продуцировать
простые фразы и предложения о людяхи их местоположении.
А2: понимать в достаточной степени быструю речь для достижения
конкретных целей; взаимодействовать с достаточной легкостью в
конструктивных ситуациях и разговорах, обмениваться мнениями и
информацией на знакомые темы в простых повседневных ситуациях;
продуцировать короткий текст, состоящий из связных предложений, о
повседневных аспектах своей деятельности, личных интересах и опыте.
6-
10 классы (основная школа) - А2 (содержание см. выше) и В1
|