Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов со значением «эмоциональное состояние человека»


Семантическая классификация русских и китайских ФЕ с общим



Pdf көрінісі
бет21/45
Дата06.01.2022
өлшемі0,67 Mb.
#11886
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   45
Байланысты:
m th y.cheng 2016

Семантическая классификация русских и китайских ФЕ с общим
значением “эмоциональное состояние”
Эмоция -
психический процесс средней продолжительности,
отражающий субъективное оценочное отношение к существующим или
возможным ситуациям. Эмоции оказывают большое влияние на личность.
Они делают человека духовно богатым и интересным. Естественно, что
богатство мира эмоций отражено прежде всего в языке и речи, в том числе
и в ФЕ.
Эмоциональное состояние относится к эмоции, но может длиться от
нескольких секунд до нескольких часов и быть более или менее
интенсивными. В исключительных случаях интенсивное эмоциональное
состояние может сохраняться дольше названных сроков, но в таком случае
это может быть свидетельством психических нарушений.
Для анализа нами отобраны 161 русский фразеологизм и 150
китайских фразеологизмов со значением эмоционального состояния.
Обращение к анализу русских и китайских фразеологизмов со
значением “эмоциональное состояние”, прежде всего необходимо
сопоставление их семантических особенностей. Однако общее значение
рассматриваемых ФЕ варьируется, в зависимости не только от вида
эмоций, но и от степени пребывания в определённом эмоциональном
состоянии. По степени пребывания в определённом эмоциональном
состоянии весь собранный материал можно разделить на 3 группы: 1.
Первая группа - фразеологические единицы со значением пребывания
человека в эмоциональном состоянии, т.е. сюда мы отнесли те ФЕ, в
значении которых базовым семантическим компонентом является “быть,
испытывать”. Например, НА СЕДЬМОМ НЕБЕ в знач. «Безгранично
счастливым, глубоко удовлетворенным (быть, чувствовать себя)»; 2.
Вторая группа - фразеологические единицы со значением “изменение
эмоционального состояния”, т.е. сюда мы отнесли те ФЕ, в значении


38
которых базовым семантическим компонентом является “приходить”.
Например, ВЕШАТЬ ГОЛОВУ в знач. «Приходить в уныние, в отчаяние,
огорчаться.»; 3. Третья группа - фразеологические еиницы со значением
“при осущствлении какого-либо действия, испытывать какую-либо
эмоцию”, в эту группу мы включили ФЕ, семантика которых более
сложная, так как в значении фразеологизмов этой группы какое-либо
действие совмещается с эмоциональным сотоянием. Например, КЛАСТЬ
ДУШУ в знач. «Целиком, полностью отдаваться чему-либо; делать
что-либо с любовью, увлечением, старанием».
Дальнейшая семантическая классификация ФЕ эмоционального
состояния связана с определением характера и вида эмоций. По характеру
эмоций большинство русских и китайских фразеологизмов можно
разграничить на 2 типа: фразеологизмы, обозначающие положительное
эмоциональное состояние, и фразеологизмы, обозначающие отрицательное
эмоциональное состояние. Однако имеется незначительное количество
единиц, не выражающих явно положительный или отрицательный
характер эмоций. Согласно словарным определениям, такие ФЕ, как
ОТДЫХАТЬ ДУШОЙ в знач. «Обретать душевный покой.», 安 心 落 意
букв. «Спокойная душа, спокойное сердце», в знач. «Кто-либо чувствует
спокойствие.», обозначают нейстральное эмоциональное состояние.
Проанализировав наш материал, мы обнаружили, что фразеологизмов,
обозначающих отрицательное эмоциональное состояние, как в русском
языке, так и в китайском, намного больше, чем фразеологизмов,
обозначающих положительное эмоциональное состояние. По мнению
многих лингвистов, отрицательно окрашенные эмотивно-оценочные
фразеологизмы
преобладают
над
положительными
по
причине
особенностей человеческого сознания и языка членить отрицательный
опыт более дробно и тщательно, чем положительный. Положительный
опыт воспринимается как норма. Нарущение норм и несоблюдение


39
запретов вызывают отрицательную реакцию окружающих. Поэтому
субъект испытывает к объекту отрицательное
эмотивно-оценочное
отношение и часто выражает это в своём поведении, в том числе и
речевом.
Б. И. Додонов категорично утверждает, что универсальной
классификации эмоций создать вообще невозможно и классификация,
хорошо служащая для решения одного круга задач, неизбежно должна
быть заменена другой, при решении иного круга задач [Додонова 1975: 23].
Сам перечень основных эмоций не установлен окончательно ни в
психологии, ни в физиологии (психологи насчитывают более 500
различных эмоций). Виды (названия) эмоций: раздражение, волнение,
беспокойсвто, неловкость, печаль, страдание, огорчение, испуг, страх,
отчаяние, скорбь, уныние, гнев, досада, ненависть, горе, покой, стыд,
обида, недовольство, скука, надоесть, восторг, удивление, удовольствие,
облегчение, радость, спокойствие, недоумение, и т.д.
При анализе обнаружено в русском языке количество фразеологизмов,
обозначающих эмоциональное состояние “раздражение” намного больше,
чем фразеологизмов, обозначающих другие виды эмоций. Таких
фразеологизмов всего 18 А в китайском языке самую большую часть
занимает фразеологизмы, обозначающие эмоциональное состояние
“ страх” . Таких фразеологизмов тоже намного больше, чем русских. Число
китайских фразеологизомв, обозначающих страх составляет 31, а число
русских фразеологизомв - только 12. Можно сказать, что страх - натура
человека. Страх заставляет человека действовать, он является стимулом к
поиску путей избавления от голода, холода, последствий стихийных
бедствий, и т.д. Китайская нация формировалась под влиянием идеи
конфуцианства. Конфуций сказал: “ Цзюньцзы (т.е. человек, который
стремится к идеалу) должен уважать судьбу и бояться её, быть скромным и
менее достойным, чем благородный и идеальный человек.” Поэтому


40
китайских флазеологизмов со значением “находиться в состоянии страха”
так много.
На
наш взгляд,
национально-специфическая особенность в
русскоязычной культуре заключается в проявлении храбрости. Русские
счтают, что человек, сталкивясь с опасностью, испытывает страх, котроый
ему
необходимо
преодолеть,
чтобы
совершить
требуемый
обстоятельствами поступок. Человек, неспособный побороть свой страх
перед опасностью, проявляет трусость. К трусливому поведению, особенно
на поле боя, в русскоязычном народном сознании закреплено резко
отрицательное отношение. Это видно на примере таких пословиц: смелый
боец — в бою молодец, храброму сердцу нет невозможного, Храбрость
города берёт. Именно по этой причине, мне кажется, русских
фразеологизмов со значением “быть в состоянии страха” мало.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   45




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет