Известия Чеченского государственного педагогического университета.
Серия 1. Гуманитарные и общественные науки. №2 (42), 2023.
11
русского языков с
лингвистических позиций. Взаимодействие активно проявляется, что
вполне естественно для коммуницирующих, прежде всего, на лексическом уровне, когда
русские и русскоязычные народы все чаще используют в своей обыденной разговорной речи
отдельные казахские слова, словосочетания.
Так, статус, развитие русского языка, сферы его использования в Казахстане и многие
другие вопросы неоднократно были предметом исследований Е.А. Журавлевой, которая
считает, что «практику использования в русской речи лексических единиц казахского языка
можно назвать типичным явлением для настоящего времени, поскольку действительность,
окружающая носителя языка, требует употребления адекватных для ее отражения средств
<…>. Лексические единицы казахского языка входят в речь русских не периодически, а
постоянно, постепенно закрепляясь в ней [5]. В качестве примеров казахских лексем в русском
языке Казахстана автор приводит такие слова, как «Наурыз», «шанырак», «дастархан»,
«акын», «тенге», «аким», «мажилис», «баурсак», отмечая, что эти и другие слова стали
привычными в речи русских, они не требуют перевода, являются распространенными и
усвоенными. Е.А. Журавлева приходит к выводу, что «своеобразие лексической системы
русского языка Казахстана проявляется в общественно-политической, социально-культурной,
гастрономической и ономастической сферах коммуникации. Это те
сферы, в которых
языковая личность может реализовать себя в соответствии с принятыми в данном социуме
языковыми, когнитивными и прагматическими правилами, выразить необходимые
потребности своего бытия» [5].
Аналогичного мнения придерживаются Н.А. Сандыбаева и Н.В. Дмитрюк, которые по
этому поводу пишут следующее: «Употребление слов казахского происхождения в русской
речи заметно активизировались в последние годы. Это не только наименования общественно-
политического характера, новые топонимы и антропонимы, часто употребляемые в
публицистической речи, в СМИ (маслихат, мажилис, аким, Аблайхан, Кабанбай батыр,
Алматы, Шымкент, всемирный курултай (съезд) казахов и т. д.), но и общеупотребительная
лексика, используемая в речи повседневной, бытовой» [8, с. 27]. Авторы справедливо
указывают, что чаще всего казахские слова используются в
русскоязычных
билингвистических текстах, которые опираются на казахскую культуру, требуя от читателя
погружения в казахскую культурную среду [9]. Ученые выделили 12 лексических групп в
соответствии с заимствованными словами (казахизмы/интеркультуремы) в русском языке,
показали причины их возникновения и характерные признаки, привели богатый и интересный
иллюстративный материал, наглядно показывающий, как данные лексемы используются в
русской языковой среде, в
деловом мире, в публицистической речи казахстанцев и др. В
заключение исследования Н.А. Сандыбаева и Н.В. Дмитрюк пишут, что тесное многовековое
взаимодействие русского языка с языками разных народов привело к тому, что, «обогащая их,
и сам русский язык обогащался за счет других языков. В этом проявилась историческая
необходимость, диалектика реальной жизни, самого существования народов в близком
контакте» [8, с. 28].
Единицам казахского языка (тюркизмам/казахизмам) разной степени освоенности
посвящено и исследование А. Насыровой. Автор также распределила данные лексемы на
группы, тематически связанные с
праздниками, обычаями и обрядами, национальными
блюдами, одеждой, играми, религией и др. Активное использование казахизмов
свидетельствует о том, что «на данный момент влияние казахской культуры, роль казахского
языка весьма значительны в духовной и общественной жизни носителей русского языка» [7,
с. 205]. В речевом обиходе русского человека, отмечает автор, часто встречаются тюркизмы в
виде обращений, формул речевого этикета, ономастических и подобных единиц, наблюдается
вовлеченность казахской лексики в тексты газетных публикаций и в публичную речь. Автор
приходит к выводу о том, что «данные единицы не только влияют на речь русскоязычных
носителей языка, но и становятся инструментом корректировки ментальных черт этносов. На
сегодняшний момент русский язык демонстрирует открытость к включению в свой состав
Известия Чеченского государственного педагогического университета.
Серия 1. Гуманитарные и общественные науки. №2 (42), 2023.
12
казахских заимствований. Казахский язык проявляет все большую активность, что выражается
в освоении казахских лексем не только в разговорной, но и в письменной речи» [7, с. 207].
Исследование Л.С. Торохтий и И.В. Мацко также подтверждает, что, «функционируя в
экзогенном культурном пространстве, язык естественно испытывает лексический дефицит,
поскольку окружающая действительность требует от носителя языка адекватных реакций.
Поэтому в русскую речь вошло использование значительного количества лексических единиц,
заимствованных в казахском языке. В первую очередь это, конечно, топонимы, антропонимы,
общественно-политическая и социально-культурная лексика» [10].
Таким образом, процессы взаимодействия казахского и русского языков в последние
годы активизировались, а влияние казахского языка на русский усилилось. Полагаем, что если
ранее преобладало одностороннее влияние русского языка на казахский, то в последние годы
усилилось влияние казахского языка на русский, обусловленное не только всеми
вышеуказанными причинами, но и политическими мотивами.
Процессы взаимодействия казахского и русского языков находят свое естественное
выражение и в образовательном пространстве. В связи с этим следует учесть мнение
Ш.К. Жаркынбековой, которая относит
проблему взаимодействия языков к сложным
явлениям, поскольку она имеет многоаспектный характер, связанный со многими сторонами
социокультурной жизни носителей языков, с переосмыслением роли и места языка, его
значимости в жизни как общества, так и отдельной личности и т. д. [4]. Казахстанские ученые
активно работают в этом направлении, что реализуется в создании «научно обоснованного
комплекса учебных материалов, разработке отвечающей современным требованиям
лингводидактики
методов обучения языкам, разработке учебников нового поколения с учетом
коммуникативных потребностей обучающихся, использовании новейших инновационных
технологий в методике преподавания языка…» [4]. Что касается русского языка, то, согласно
Ш.К. Жаркынбековой, уровень его преподавания достаточно высок, что подтверждается
сетью государственных и частных заведений, осуществляющих подготовку преподавателей
русского языка и литературы. Как видим, в учебно-воспитательном процессе средних и
высших образовательных организаций Казахстана проводится серьезная работа в и
плане
подготовки учителей русского языка и литературы, и в плане научно-методического
обеспечения обучающихся необходимыми им материалами.
Небезынтересно рассмотреть взаимодействие казахского и русского языков с
экстралингвистических
позиций, поскольку
коммуниканты во
многих
случаях
взаимодействуют, не задумываясь о нормах и правилах того или иного языка, а также выбирая
приемлемый и доступный способ изучения казахского языка.
Особенно широко отмечается в республике Наурыз – тюркский Новый год, когда
природа просыпается после зимней спячки. Празднование Наурыза является прекрасным
поводом для встречи с родственниками, друзьями и коллегами, так как Наурыз мейрамы,
отмечаемый с 22 марта по 24 марта, является государственным праздником не только в
Казахстане, но и в странах Средней Азии, а также в Грузии, Индии, Иране, Китае, Турции и
многих других странах по всему миру. Именно поэтому ООН признал Наурыз в
качестве
международного праздника, объединяющего народы, желающие жить в дружбе и в единстве,
не по крови, а по духу. Следовательно, казахстанцы отмечают Новый год дважды, что не
может всех не радовать.
Во время Наурыза жители всех регионов массово проводят народные гуляния, что
позволяет всем стать ближе друг к другу. Приходит четкое осознание и понимание того, что
все люди хотят одно и того же: мира, дружбы, любви, заботы, чистого неба над головой, что
все они являются единым народом – казахстанцами. В эти теплые весенние дни проходят
казахские национальные игры, праздничные концерты. Дастархан традиционно заставлен
такими национальными блюдами, как бешбармак, наурыз-коже, кауырдак, жая, кумыс и шубат
и др. Явной становится общность народа Казахстана, стремление людей к единству, дружбе,
при этом с сохранением своей национальной культуры, языка. Во время массовых гуляний