612
613
причем неправильно употреблялись и другие буквы, соот-
ветствующим коим звуков в киргизском языке совершенно
не имеется; звуки же:
е, и, й, ү, ұ, и
у изображались лишь
двумя буквами: первые три
(е, и, й) – буквой
и, а последние
три звука
(о, ұ, ү) – буквой
у. То же обстоятельство, что
все звуки киргизского языка, кроме
е, г, к, қ, ғ произносятся
двояко –
мягко и твердо, совершенно не принималось ва
внимание и оба произношения каждого звука изображались
одинаково. Русские ориенталисты, понявшие такое несовер-
шенство арабского алфавита, предлагали киргизам русскую
транскрипцию; но они ошибочно полагали, что звуки
қ и
ғ
представляют из себя твердое произношение звуков
к и
г,
а звуки
і и
ү – краткое произношение долгих
«и» (ы) и
«у».
Учитывая закон сингармонизма киргизского языка, в силу
которого каждое слово представляет из себя сочетание зву-
ков либо только твердых,
либо только мягких,– двоякое при-
озношение
каждого звука они полагали отметить двояким
изображением всех, кроме
«э», гласных,
обозначив буква-
ми «о»,
«ы», «у», твердое приозношение соответствующих
звуков, а для изображения мягкого произношения этих зву-
ков предлагали буквы
«а», «о», «и», «у».
Ахмет Байтурсунович создал новый киргизский алфавит,
приняв за основу арабский: исключил из него ненужные
буквы, а для изображения звуков
е, ы, і, ұ, ү, и
у предло-
жил новые знаки; для изображения же обоих произношений
каждого звука воспользовался сингармонизмом киргизско-
го языка, пояснив, что все звуки слова, содержащего в себе
какой-либо из звуков
е, к или
г, произносятся мягко, и что
все слова, написанные через каждую либо из букв
е, к, г, чи-
таются мягко; для смягчения всех прочих звуков воспользо-
вался предупредительным даэкчи, который, находясь впере-
ди целого слова, показывает, что все буквы данного слова
читаются мягко.
Все эти реформы Ахмет Байтурсуновича вместс с пред-
ложенным им новым звуковым
методом обучеиии грамоте
были приняты читающей публикой без всяких возражений,
не вызывая почти никакой реакции среди широких слоев на-
селения, лишний раз доказавшего этим, насколько слабы в
нем не только религиозный фанатизм, но даже самый обык-
новенный консерватизм – приписываемая всем тюркским
народностям косность. Если слабая степень фанатизма и
косности в сознании массы киргизского народа являлась не-
обходимым условием столь быстрого признания ею новой
азбуки и нового метода, то непосредственные причины тако-
го успеха предложенных Ахметом Байтурсуновичем ново-
ведений, не вызвавших серьезных возражений, надо искать
в нёоспоримости выясненных им законов киргизского язы-
ка, на которых и зиждутся эти нововведения. На самом деле:
было бы нелепостью возражать против применения даэкчи,
основанного на сингармонизме киргизского языка; нельзя
не согласиться, что оно является очеңь удачным усовершен-
ствованием техники письма, делающим совершенно излиш-
ним иметь особые звуки для каждого произңошения одно-
го и того же звука. Не было никаких серьезных оснований
возражать и против исключения из алфавита всех арабских
букв, изображающих чуждые киргизской фонетике звуки, а
также и букв, прдеставляющих другое произношение звуков
с и т которые без даэкчи могут служить изображение твер-
дого произношения, а в словах с даэкчи; –
изображают мяг-
кое произношение тех же звуков. Можно бы предположить
исключить из киргизского алфавита также буквы
қ и ғ или
к
и г, если согласиться, что первые две означают не твердое
произношение звуков
к и
г. Но Ахмет Байтурсунович выяс-
нил ошибочность такого мнения об этих звуках, каждый из
которых является вполне самостоятельным звуком по одно-
му уж тому, что представители других народностей, свобод-
но выговаривающие твердое произношение других звуков,
произносимыми ими и мягко, не могут выговорить правиль-
но
қ и
ғ; к тому же мягким произношением
ғ скорее можно
признать арабский звук
ғ, чем
г, а звук
к можно произно-
сить твердо и не обращая его в
қ. Соглашаясь с русскими
фонетиками, полагавшими, что в киргизском языке имеются
долгие
«и» и
«у», можно упрёкнуть Ахмета Байтурсуновича
в том, чтр он не ввел в новый алфавит особых букв, изо-
614
615
бражающих эти звуки. Но Ахмет Байтурсунович установил,
что в киргизском языке нет этих звуков, что звуки, произно-
сящиеся как русские долгие
«и» и
«у» суть сложные звуки,
представляющие собою сочетание: первый (и) гласного
і и
полугласного
й, а второй
(у) того же гласного
и или гласно
го
ү и полугласного у,– подтвердив это свое открытие следую-
щими неоспоримыми доводами: все слова, оканчивающиеся
на гласные звуки, в третьем лице имеют особые, общее для
всех гласных притяжательноё окончание
сы: бала – баласы,
жылқы – жылқысы.
Полугласные же
у и
й для третьего лица требуют оконча-
ние
ы, общее с согласными звуками:
тай – тайы, тау –
тауы.
Слова, имеющие в конце звуки, похожие на русские
«и»
или
«у», в третьем лице имеют то же окончание
і, причем
звуки, похожие на русские
«и» и
«у», распадаются на состав-
ные части: на гласный
і или
у и полугласный
й или
у, из коих
первый остается в предыдущем слоге, а полугласный
й или
у
вместе с окончанием
ы переходит в последний слог:
би – би
+ йі; жазу – жа+з+уы; түу – ту+уы
Глаголы начальной (повелительной) формы, оканчиваю-
щиеся на гласные, требуют общих для всех гласиых глаголь-
ные окончания:
мын, йсын, йды: қара – қараймын, оқы –
Достарыңызбен бөлісу: