Жауапты редакторлар: ҚР ҰҒА академигі, филология ғылымдарының докторы, профессор Р. Сыздық


УЧЕНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ А.Б.БАЙТУРСУНОВА



Pdf көрінісі
бет223/248
Дата06.01.2022
өлшемі3,26 Mb.
#14345
түріБағдарламасы
1   ...   219   220   221   222   223   224   225   226   ...   248
Байланысты:
zhubaeva o khkh gasyr basyndagy kazak tili zhonindegi zertte

УЧЕНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ А.Б.БАЙТУРСУНОВА
Ахмета Байтурсуновича знает вся киргизская степь; его 
все уважают, любят, и как будто высоко ценят его талант. Но 
его недооценивают. Его мы знаем и ценим как поэта, публи-
циста, общественного деятеля, педагога, но он почему-то не 
укладывается в нашем мозгу как ученый, сделавший весьма 
ценные открытия в области киргизской грамматики.
Ахмет  Байтурсунович  не  имеет  многотомных  ученых 
трудов, он не написал ни одного трактата о тех законах кир-
гизского языка, которые до него оставались незамеченными. 
Все свои открытия Ахмет Байтурсунович поместил вместе с 
другими правилами киргизской грамматики, известными и 
до него, в изданные им учебники: киргизский букварь, фо-
нетику и этимологию киргизского языка (вместе с другими 
правилами киргизской грамматики, известными и до него). 
Может быть отчасти и этим можно объяснить наше неведе-
ние об ученых заслугах Ахмета Байтурсуновича о том, что 
он дал нового, что сделано им лично для киргизской грамма-
тики, кроме изложения на киргизском языке общественных 
правил грамматики. Да и трудно по этим скромным учебни-
кам Ахмета Байтурсуновича судить об его ученой деятель-
ности,  об  его  заслугах.  Но  достаточно  подумать  серьезнее 
над этими учебниками и сравнить их с трудами европейских 
ученых по тому же предмету (киргизскому языку), – чтобы 
увидеть колоссальное значение этих учебников, увидеть, ка-
кие Ахмет Байтурсынович сделал открытия в области кир-
гизской грамматики и какие он внес исправления в установ-
ленные до него правила киргизской грамматики.
Со времени принятия киргизами ислама, вместе с послед-
ним  постепенно  прививалась  киргизскому  народу  и  араб-
ская письменность. Несмотря на то, что в арабском алфавите 
недоставало очень многих букв, необходимых для точного 
изображения  всех  звуков  киргизского  языка, – киргизы  не 
признавали другой, кроме арабской транскрипции для сво-
его языка и до последнего времени в иисьме пользовались 
арабским  алфавитом,  дополненным  лишь  тремя:  п,  г  и  к, 


612
613
причем  неправильно  употреблялись  и  другие  буквы,  соот-
ветствующим коим звуков в киргизском языке совершенно 
не  имеется;  звуки  же:  е,  и,  й,  ү,  ұ,  и  у  изображались  лишь 
двумя буквами: первые три (е, и, й) –  буквой и, а последние 
три  звука  (о,  ұ,  ү) –  буквой  у.  То  же  обстоятельство,  что 
все звуки киргизского языка, кроме е, г, к, қ, ғ произносятся 
двояко –  мягко  и  твердо,  совершенно  не  принималось  ва 
внимание и оба произношения каждого звука изображались 
одинаково. Русские ориенталисты, понявшие такое несовер-
шенство арабского алфавита, предлагали киргизам русскую 
транскрипцию; но они ошибочно полагали, что звуки қ и ғ 
представляют  из  себя  твердое  произношение  звуков  к  и  г, 
а звуки і и ү – краткое произношение долгих «и» (ы) и «у». 
Учитывая  закон  сингармонизма  киргизского  языка,  в  силу 
которого каждое слово представляет из себя сочетание зву-
ков либо только твердых, либо только мягких,– двоякое при-
озношение каждого звука они полагали отметить двояким 
изображением всех, кроме «э», гласных, обозначив буква-
ми «о», «ы», «у», твердое приозношение соответствующих 
звуков, а для изображения мягкого произношения этих зву-
ков предлагали буквы «а», «о», «и», «у».
Ахмет Байтурсунович создал новый киргизский алфавит, 
приняв  за  основу  арабский:  исключил  из  него  ненужные 
буквы,  а  для  изображения  звуков  е,  ы,  і,  ұ,  ү,  и  у  предло-
жил новые знаки; для изображения же обоих произношений 
каждого  звука  воспользовался  сингармонизмом  киргизско-
го языка, пояснив, что все звуки слова, содержащего в себе 
какой-либо из звуков е, к или г, произносятся мягко, и что 
все слова, написанные через каждую либо из букв е, к, г, чи-
таются мягко; для смягчения всех прочих звуков воспользо-
вался предупредительным даэкчи, который, находясь впере-
ди  целого  слова,  показывает,  что  все  буквы  данного  слова 
читаются мягко.
Все эти реформы Ахмет Байтурсуновича вместс с пред-
ложенным им новым звуковым методом обучеиии грамоте 
были приняты читающей публикой без всяких возражений, 
не вызывая почти никакой реакции среди широких слоев на-
селения, лишний раз доказавшего этим, насколько слабы в 
нем не только религиозный фанатизм, но даже самый обык-
новенный  консерватизм –  приписываемая  всем  тюркским 
народностям  косность.  Если  слабая  степень  фанатизма  и 
косности в сознании массы киргизского народа являлась не-
обходимым  условием  столь  быстрого  признания  ею  новой 
азбуки и нового метода, то непосредственные причины тако-
го  успеха  предложенных  Ахметом  Байтурсуновичем  ново-
ведений, не вызвавших серьезных возражений, надо искать 
в нёоспоримости выясненных им законов киргизского язы-
ка, на которых и зиждутся эти нововведения. На самом деле: 
было бы нелепостью возражать против применения даэкчи, 
основанного  на  сингармонизме  киргизского  языка;  нельзя 
не согласиться, что оно является очеңь удачным усовершен-
ствованием техники письма, делающим совершенно излиш-
ним иметь особые звуки для каждого произңошения одно-
го и того же звука. Не было никаких серьезных оснований 
возражать и против исключения из алфавита всех арабских 
букв, изображающих чуждые киргизской фонетике звуки, а 
также и букв, прдеставляющих другое произношение звуков 
с и т которые без даэкчи могут служить изображение твер-
дого произношения, а в словах с даэкчи; –  изображают мяг-
кое произношение тех же звуков. Можно бы предположить 
исключить из киргизского алфавита также буквы қ и ғ или к 
и г, если согласиться, что первые две означают не твердое 
произношение звуков к и г. Но Ахмет Байтурсунович выяс-
нил ошибочность такого мнения об этих звуках, каждый из 
которых является вполне самостоятельным звуком по одно-
му уж тому, что представители других народностей, свобод-
но выговаривающие твердое произношение других звуков, 
произносимыми ими и мягко, не могут выговорить правиль-
но қ и ғ; к тому же мягким произношением ғ скорее можно 
признать  арабский  звук  ғ,  чем  г,  а  звук  к  можно  произно-
сить  твердо  и  не  обращая  его  в  қ.  Соглашаясь  с  русскими 
фонетиками, полагавшими, что в киргизском языке имеются 
долгие «и» и «у», можно упрёкнуть Ахмета Байтурсуновича 
в  том,  чтр  он  не  ввел  в  новый  алфавит  особых  букв,  изо-


614
615
бражающих эти звуки. Но Ахмет Байтурсунович установил, 
что в киргизском языке нет этих звуков, что звуки, произно-
сящиеся как русские долгие «и» и «у» суть сложные звуки, 
представляющие собою сочетание: первый (и) гласного і и 
полугласного й, а второй (у) того же гласного и или гласного 
ү и полугласного у,–  подтвердив это свое открытие следую-
щими неоспоримыми доводами: все слова, оканчивающиеся 
на гласные звуки, в третьем лице имеют особые, общее для 
всех гласных притяжательноё окончание сы: бала –  баласы, 
жылқы –  жылқысы.
Полугласные же у и й для третьего лица требуют оконча-
ние  ы,  общее  с  согласными  звуками:  тай –  тайы,  тау –  
тауы.
Слова, имеющие в конце звуки, похожие на русские «и» 
или  «у»,  в  третьем  лице  имеют  то  же  окончание  і,  причем 
звуки, похожие на русские «и» и «у», распадаются на состав-
ные части: на гласный і или у и полугласный й или у, из коих 
первый остается в предыдущем слоге, а полугласный й или у 
вместе с окончанием ы переходит в последний слог: би –  би 
+ йі; жазу –  жа+з+уы; түу – ту+уы
Глаголы начальной (повелительной) формы, оканчиваю-
щиеся на гласные, требуют общих для всех гласиых глаголь-
ные  окончания:  мын,  йсын,  йды:  қара –  қараймын,  оқы  – 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   219   220   221   222   223   224   225   226   ...   248




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет