Критика и семиотика. Вып. 14, 2010. С. 328–334.
Вещи
и знаки в мире советской культуры
А.И. Куляпин
БАРНАУЛ
В. Шкловский первым обратил внимание на то, что в художественном
мире Зощенко знак норовит обернуться вещью. Герой рассказа «Баня» (1925)
не узнает свои брюки:
–
Граждане, – говорю. – На моих тут дырка была. А на этих эвон где.
А банщик говорит:
–
Мы, говорит, за дырками не приставлены. Не в театре, говорит [Зощен-
ко, 2000, с. 397].
«
Комизм положения, – замечает Шкловский, – в том, что дырка в первом
случае дана как признак вещи, а во втором как вещь, которая требуется»
[
Шкловский, 1990, с. 418].
Другой пример Шкловского еще более прозрачен. В рассказе «Утонув-
ший домик» (1925) жители прибивают «уровень воды» на второй этаж: чтобы
воры не украли: «“Уровень воды” оказывается не знаком, а вещью, подлежа-
щей сохранению» [Шкловский, 1990, с. 419].
Статья «О Зощенко и большой литературе» была опубликована в
1928
году, но общая концепция зощенковского сказа сложилась у критика еще
в середине двадцатых. Это полностью формалистская концепция. Шкловский
в связи с творчеством Зощенко привычно рассуждает об «автоматизме языко-
вых штампов» и предсказуемо заявляет: «вещь Зощенко не имеет большого
социального значения» [Шкловский, 1990, с. 418].
Принципиальное нежелание лидера отечественного формализма выйти
в бытовой контекст не позволило ему оценить именно социальную значимость
процесса овеществления знака в постреволюционной культуре.
Зощенко – гениальный диагност болезней сталинской эпохи. Поступок
жителей «утонувшего домика», при всей его нелепости, не уникален для того
______________________________
©
А.И. Куляпин
Вещи и знаки в мире советской культуры
329
времени. К. Чуковский записывает 7 августа 1933 г. в дневнике впечатления от
пребывания в Евпатории: «…неподалеку от нас есть сапожник, который, уходя
на обед, снимает вывеску и уносит с собой: воруют. Вообще воровство в Евпа-
тории сказочное» [Чуковский, 1995, с. 79].
В мире победившего социализма взаимоотношения знака и вещи далеки
от привычных. Устоявшиеся системы символов были революцией разрушены.
Говоря словами Маяковского, «вдруг / все вещи / кинулись, / раздирая голос, /
скидывать лохмотья изношенных имен» [Маяковский, 1955, с. 163]. Разлади-
лись стабильные до того связи между означающим означаемым и денотатом.
Но советская цивилизация не просто ломала сложившуюся в России семи-
осферу, а еще и стремилась к практическому использованию ее разрозненных
элементов.
На страницах «Зависти» устами Ивана Бабичева Ю. Олеша метафориче-
ски охарактеризовал прагматизм нового мира по отношению к культуре про-
шлого: «Тысячелетия стоят выгребной ямой. В яме валяются машины, куски
чугуна, жести, винты, пружины… Темная, мрачная яма. И светятся в яме гни-
лушки, фосфоресцирующие грибки – плесень. Это наши чувства! Это все, что
осталось от наших чувств, от цветения наших душ. Новый человек приходит
к яме, шарит, лезет в нее, выбирает, что ему нужно – какая-нибудь часть
машины пригодится, гаечка, – а гнилушку он затопчет, притушит» [Олеша,
1983,
с. 82].
Герой романа, безусловно, прав, только он напрасно пренебрегает другим
аспектом процесса утилизации дореволюционного наследия: наряду с вещами
ушедшего мира в хозяйственный оборот поступают и знаки, как будто бы ма-
териальной ценности не имеющие. Хорошо известны, в частности, факты
строительства дорог или набережных из кладбищенских надгробий. «Многие
гранитные надгробия с русского и еврейского кладбищ в Дорогомилове пошли
на облицовку набережных в конце тридцатых годов. Гранитные плиты с могил
чиновников, купцов, совслужащих и военных ушли под воду, спрятав от лю-
бопытных глаз прохожих последние прощальные слова близких: “Господи,
прими дух его с миром”, “Здесь лежит…”, “Убитые горем жена и дети…”
и т. д. и т. п.» [Андреевский, 2003, с. 12].
Радикализм большевиков в деле попрания святынь буржуазного мира яр-
ко отразился в эпатажном предложении Ленина – сделать из золота общест-
венные отхожие места на улицах самых больших городов мира: «Это было бы
самым “справедливым” и наглядно-назидательным употреблением золота»
[
Ленин, 1964, с. 226]. Конвенциональная стоимость золота – всеобщего экви-
валента труда – в ленинском проекте игнорируется. Подчеркнуто, что никакой
безусловной ценностью благородный металл не обладает и годится только на
изготовление сортиров.
Поразительный и в то же время характерный образ зафиксирован на од-
ной из фотографий печально знаменитого сборника «Беломорско-Балтийский
канал им. Сталина. История строительства» (1934) – «На крестах старой Каре-
лии провода, как знамя социалистического наступления». Крест (знак-символ
чистой воды) превращен каналоармейцами в опору для линии электропередач.
И вряд ли на этот шаг их подвигла суровая экономическая необходимость: ле-
са в Карелии избыток. Но проектировщикам светлого будущего мало низвести
Критика и семиотика . Вып . 14
330
сакральный символ прошлого до обыденного предмета, следующим этапом
становится перевоплощение этого предмета в сакральный символ уже нового
мира. Так крест стал «знаменем социалистического наступления».
Полный цикл обращения знака в вещь и вещи в знак воссоздал в романе
«
Большая дорога» (1949) В. Ильенков. Сельская учительница Анна Кузьми-
нична, узнав о победе революции, тоже совершает переворот – семиотический:
«
Когда пришла весть о революции, Анна Кузьминична сшила из своей крас-
ной кофточки флаг и повесила его над крылечком школы, а ночью сняла
большую икону, висевшую в углу школы, расколола ее топором на мелкие лу-
чинки и лучинками разожгла самовар. Все это она проделала с таким великим
душевным трепетом, словно ей угрожала смерть» [Ильенков, 1950, с. 7].
Несомненна полемическая цитатность данной сцены. Мотив «рубки об-
разов» восходит к Достоевскому («Подросток», «Дневник писателя», варианты
«
Бесов»). Комментируя в статье «Влас» из «Дневника писателя» за 1873 г. ко-
щунственный жест героя, Достоевский писал о потребности отрицания в рус-
ском человеке, «иногда самом неотрицающем и благоговеющем, отрицания
всего, самой главной святыни сердца своего, самого полного идеала своего,
всей народной святыни во всей ее полноте, перед которой сейчас лишь благо-
говел и которая вдруг как будто стала ему невыносимым каким-то бременем»
[
Достоевский, 1994, с. 41–42]. Завершается размышление Достоевского, впро-
чем, вполне умиротворяющее: «Но зато с такою же силою, с такою же стреми-
тельностью, с такою же жаждой самосохранения и покаяния русский человек,
равно как и весь народ, и спасает себя сам, и обыкновенно, когда дойдет до
последней черты, то есть когда уже идти больше некуда. Но особенно харак-
терно то, что обратный толчок, толчок восстановления и самоспасения, всегда
бывает серьезнее прежнего порыва – порыва отрицания и саморазрушения»
[
Достоевский, 1994, с. 42].
Героиня В. Ильенкова пускает «народную святыню» на дрова, после
этого ни о каком покаянии, разумеется, речь не идет. «Восстановление и само-
спасение» в обретении новых культовых предметов.
Цинично уничтожая святыни прошлого, большевистская власть реши-
тельно пресекала даже робкие попытки усомниться в сакральном статусе
символов коммунистических. Узнав, что беспартийные могут уехать со строи-
тельства узкоколейки, один из персонажей романа «Как закалялась сталь» вы-
брасывает комсомольский билет:
–
Вот билет, возьмите, пожалуйста, из-за этого кусочка картона не по-
жертвую здоровьем!
Конец фразы заглушили заметавшиеся по бараку голоса:
–
Чем швыряешься!
–
Ах ты шкура продажная!
–
В комсомол втерся, на теплое местечко целился!
–
Гони его отсюда!
–
Мы тебя погреем, вошь тифозная!
Тот, кто бросил билет, пригнув голову, пробирался к выходу. Его про-
пускали, сторонясь, как от зачумленного. Скрипнула закрывшаяся за ним
дверь.
Вещи и знаки в мире советской культуры
331
Панкратов сжал пальцами брошенный билет и сунул его в огонек коп-
тилки. Картон загорелся, сворачиваясь в обугленную трубочку [Островский,
1955,
с. 229].
Герои Н. Островского, как и он сам, подвластны законам мифологическо-
го мышления. Достаточно изменить название вещи (вместо «комсомольский
билет» – «кусочек картона»), чтобы изменить саму ее сущность (сгорает не
билет, а действительно всего лишь «картон»).
Между персонажами Островского и персонажами Зощенко сходства не
больше чем между представителями разных биологических видов. Тем не ме-
нее, кое в чем они близки. Для советского человека статус той или иной вещи
определяется ее именем, а не ее свойствами. Семейство Гусевых из зощенков-
ского рассказа «Качество продукции» (1927) не в состоянии понять, что за по-
рошок оставил снимавший у них комнату немец. Проблема решается просто.
Гусев заявляет: «Пущай это будет пудра. Пущай я буду после каждого бритья
морду себе подсыпать. Надо же культурно пожить хоть раз в жизни» [Зощен-
ко, 2000, с. 538–539]. После чего средство от блох чудесным образом превра-
щается в пудру. Загадочные трансформации материи на этом не останавлива-
ются: «Через месяц, когда пудра подходила к концу, пришел в гости к Гусеву
один знакомый интеллигент. За вечерним чаем он и прочитал банку. Оказа-
лось, это было немецкое средство против разведения блох» [Зощенко, 2000,
с. 539]. Получив новое имя, вещество получает новую функцию. Финал рас-
сказа: «Сейчас порошок у Гусева кончился. Должно быть, снова его кусают
блохи» [Зощенко, 2000, с. 539], – дает все основания предположить, что хотя
бы остаток порошка был израсходован по прямому назначению.
Философия советского человека – странная смесь грубого материализма
и агностицизма, перерастающего порой в солипсизм. Непознаваемая «вещь
в себе» волюнтаристски объявляется тем предметом, который необходим
в данный момент, но, конечно, так и остается всего лишь символом, а не на-
стоящим предметом. При этом нельзя не учитывать, что советский космос соз-
дан не культурными героями, а трикстерами, чьи деяния приобретают харак-
тер пародии на серьезные акты творения (именно таково, например, соотно-
шение между «лампочкой Ильича» и лампой накаливания Эдисона).
На протяжении 1920-х гг. Зощенко очень интересует вопрос о последст-
виях проникновения элементов западной цивилизации в советский мир. Одно
из многих его произведений на эту тему – фельетон «Игрушка» (1927). Рас-
сказчик покупает своему сыну игру «Дьяболо», «специально сработанную по
заграничным образцам»:
«
Такая французская игра для детей. Такая веревочка на двух палках и ка-
тушка. Эту катушку надо подкидывать кверху и ловить на веревку. Только
и всего.
Веселая, легкая игра. Специально на воздухе. Ах, эти французы, всегда
они придумают чего-нибудь забавное!» [Зощенко, 2000, с. 583].
Сын героя при первой же попытке воспользоваться игрушкой получает
серьезную травму, а в магазине возмущенному отцу объясняют:
Критика и семиотика . Вып . 14
332
–
Напрасно обижаться изволите. Эта игрушка приготовлена совершенно
по заграничным образцам. Только там резиновые катушки бывают, а у нас де-
ревянные. А так все остальное до мелочей то же самое… У них веревка –
и у нас веревка. Только что наша немножко закручивается. Играть нельзя. Ка-
тушка не ложится. А так остальное все то же самое. Хотя, говоря по совести,
ничего остального и нету, кроме палок [Зощенко, 2000, с. 583].
Несмотря на явную непригодность вещи, работники магазина все же на-
ходят довольно неординарный способ ее применения:
–
А вы, говорят, для душевного спокойствия не давайте ребенку руками
трогать эту игру. Прибейте ее гвоздем куда-нибудь над кроваткой. Пущай ре-
бенок смотрит и забавляется.
–
Вот, говорю, спасибо за совет! Так и буду делать.
Так и сделал.
Только прибил не над кроваткой, а над буфетом. А то, думаю, ежели над
кроваткой – сорвется еще и за грехи родителей убьет ни в чем не повинного
ребенка [Зощенко, 2000, с. 583].
Финал фельетона зеркален по отношению к рассказу «Утонувший до-
мик». Однако если в рассказе знак оказался вещью, то в фельетоне наоборот,
вещь сделалась знаком. Эта трансформация неизбежна, поскольку «Дьябо-
ло» – не совсем вещь, скорее – это ее имитация. Выясняется, что творческий
потенциал нового мира не так уж и велик.
Инвариант целой группы рассказов Зощенко сводится к единой сюжет-
ной схеме: советский человек осваивает западную технику и обнаруживает,
что ее практическая ценность равна нулю. Прагматика вытесняется семиоти-
кой.
Конторщик Сережа Колпаков из рассказа «Европеец» (1924), заключив
договор на установку телефона, чувствует себя «иным человеком»: «Сергей
Иванович Колпаков, служащий и советский гражданин, – настоящий, истин-
ный европеец с культурными навыками и замашками» [Зощенко, 2000, с. 335].
Вот только использовать телефон по прямому назначению герою так и не уда-
ется. Как ни пытается Сережа отыскать «хоть какое-нибудь место, куда бы
можно было позвонить», оказывается, что «звонить было некуда» [Зо-
щенко, 2000, с. 336]. Телефон остается знаком необоснованной претензии на
европеизм.
Есть телефон, но звонить некуда, есть аэроплан, но лететь некуда, есть
диктофон, но записывать нечего – общий инвариант легко просматривается
в рассказах «Телефон» (1926), «Полетели» (1924), «Диктофон» (1924) и неко-
торых других.
Основным способом творения вещей в советском мире становится номи-
нация. Идеальной первоматерией для творчества в этом случае, естественно,
представляется пустота. Пустота в руках творцов нового мира, конечно, так
и остается пустотой, зато создается видимость ее овеществления.
В. Маяковский в «Мистерии-буфф» (1918) сформулировал закон распре-
деления благ в демократическом обществе:
Вещи и знаки в мире советской культуры
333
Одному – бублик, другому – дырка от бублика
Это и есть демократическая республика
[
Маяковский, 1956, с. 204].
Чуть позже, в двадцатых годах, сделает для себя сквозным образ «дырки»
Михаил Зощенко. Помимо уже упомянутого рассказа «Баня» этот символ поя-
вится еще в ряде его произведений. На вопрос «Много ли у нее вещичек?», ге-
роиня рассказа «Жених» (1923) отвечает: «Вещичек, – говорит, – не так много:
дыра в кармане, да вошь на аркане» [Зощенко, 2000, с. 241]. Расхожая пого-
ворка внезапно обретает у Зощенко весомость. Тот факт, что «дыра в карма-
не» – главное достояние советского гражданина, подтверждает сюжет еще
одного рассказа – «Бедный человек» (1924). Робин Гуд новой формации –
сознательный вор Васька Гусев в честь «огромадного праздника» 1 мая соби-
рается облагодетельствовать какого-нибудь бедного человека, но заканчивает-
ся это трагикомически.
«
Васька Гусев подошел к бедняку поближе, нащупал карман в рыжих
штанах и сунул туда портсигар.
Портсигар провалился в карман и вдруг с грохотом упал на панель.
В рыжих штанах карманов не было.
Человек в рыжих штанах охнул и схватил Ваську за руку.
–
Воруют! – закричал он, сжимая Васькины руки» [Зощенко, 2000,
с. 293].
Очевидно, что единственное имущество, которое мог гипотетически по-
хитить Васька Гусев и которое так рьяно защищает советский бедняк, – это все
та же «дыра в кармане».
Интересен поворот темы в фельетоне «Социальная грусть» (1927). Ком-
сомольцу Грише Степанчикову, вставившему три золотых зуба, ячейка пред-
лагает неожиданную альтернативу: «Неужели же нельзя простому комсомоль-
цу дыркой жевать и кушать?» [Зощенко, 2000, с. 546]. А в рассказе «Дырка»
(1927) «
довольно большое отверстие, вроде бы дыра неизвестного происхож-
дения» [Зощенко, 2000, с. 577] – это единственный доступный герою «прибор»
для измерения времени.
Зощенко не столь афористично как Маяковский, но зато более убеди-
тельно показал: в СССР равенство достигнуто за счет того, что дырка от буб-
лика достается всем, а сам бублик – никому. Хуже всего, что постепенно и сам
советский человек обратился, если воспользоваться выражением Гоголя, в ка-
кую-то прореху на человечестве. «А я-то что, человек или дырка?»– спраши-
вает герой рассказа «Человек с нагрузкой» [Зощенко, 2000, с. 420]. И это не
риторический вопрос.
Литература
Андреевский Г.В. Повседневная жизнь Москвы в сталинскую эпоху
(20–30-
е годы). М., 2003.
Достоевский Ф.М. Дневник писателя. 1873 // Достоевский Ф.М. Собрание
сочинений: В 15 т. СПб., 1994. Т. 12.
Зощенко М.М. Сочинения. 1920-е годы. СПб., 2000.
Критика и семиотика . Вып . 14
334
Ильенков В. Большая дорога. Саратов, 1950.
Ленин В.И. О значении золота теперь и после полной победы социализма
//
Ленин В.И. Полн. собр. соч. М., 1964. Т. 44.
Маяковский В.В. Владимир Маяковский. Трагедия // Маяковский В.В.
Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1955. Т. 1.
Маяковский В.В. Мистерия-буф // Маяковский В.В. Полн. собр. соч.:
В 13 т. М., 1956. Т. 2.
Олеша Ю.К. Избранное. М., 1983.
Островский Н.А. Как закалялась сталь // Островский Н.А. Собр. соч.:
В 3 т. М., 1955. Т. 1.
Чуковский К.И. Дневник (1930–1969). М., 1995.
Шкловский В.Б. Гамбургский счет. Статьи – воспоминания – эссе (1914–
1933).
М., 1990.
Достарыңызбен бөлісу: |