55
№1
/ 2015
штрафные роты по 102 человека в каждой. Среднемесячная численность
армейских отдельных штрафных рот в 1944 году на всех фронтах
колебалась от 204 до 295.
Военный эшелон мчался сначала по разбомбленным фашистами
советской земле, а затем по Европе – Венгрии, Румынии и Чехословакии.
Сопровождение военного эшелона считалось самым опасным и
ответственным заданием того времени. Выполняя его, военврач
Лутфуллина побывала и под бомбёжкой, и под пулями. Один раз на
ее глазах вражеская пуля сразила насмерть конвоира. В дороге всякое
случалось…Но все обошлось, и Наджиба вернулась в свой институт.
В 1943 году во время учебы в медицинском институте она приезжает
на каникулы в город Усть-Каменогорск в гости к своей подруге
Гульсим, у которой с войны, после ранения, вернулся брат худжат.
Гульсим решила познакомить двух молодых людей в городском саду
Ж.Жабаева (ныне парк имени Ж.Жабаева относится к этнографическому
музею-заповеднику). На танцплощадке городского сада и произошло
знакомство Наджибы с худжатом. Они сразу погнравились друг другу, три
года переписывались, и лишь после войны состоялась их свадьба.
Фаткуллин худжат Валеевич (1917 – 2009) родился в Тюменской
области. Спасаясь от голода, семья Фаткуллиных переехала в г.
Семипалатинск. Здесь худжат Валеевич окончил семилетку и затем
поступил в Семипалатинский мукомольный техникум. После окончания
техникума, получив специальность экономиста, он стал работать на
строительстве мясоконсервного комбината города Семей. В 1939 году
худжата Валеевича призвали в армию. С1941 по 1943 годы он участвовал
в Великой Отечественной войне, получил тяжелое ранение и долго
лечился в госпитале. В это время молодые и познакомились.
Регистрация и свадьба состоялась 6 мая 1946 года. Позже худжат
Валеевич поступает на ускоренное обучение в военно-химическое
училище, где получает звание лейтенанта химических войск. Молодым
приходится туго, у них нет жилья. Они долго скитались по квартирам.
Здесь родилась у них старшая дочь Рашида. Вскоре они решают
вернуться в Восточный Казахстан. Сначала они жили в селе Никитинка
(ныне Бозанбай), потом Наджибе предложили работу в фельдшерском
отказаться от приказа и вскоре,
15 января 1945 года, эшелон
с новобранцами отправился в
путь. Это был особый контингент
новобранцев– – штрафники...
Товарные вагоны или «телячьи»,
как их тогда называли, были
оборудованы нарами и
печками-буржуйками, т.е. они
представляли собой как бы
тюремную камеру на колёсах. Как
и полагалось в таком учреждении,
за каждым штрафником был
закреплён конвоир с винтовкой.
Алматинский штрафбат должен
был пополнить одну из частей
второго Украинского фронта.
Для читателей напомним о
том, что «Положение о штрафных
батальонах Действующей армии»
утверждено Приказом наркома
обороны СССР № 298 28 сентября
1942 года. В пределах фронтов
штрафбаты формировались в
количестве от 1 до 3 (смотря по
обстановке). В них насчитывалось
по 800 человек. Командовали
штрафбатами кадровые
командиры (офицеры). Всего
в 1944 году в Красной Армии
имелось 11 отдельных штрафных
батальонов по 226 человек
в каждом и 243 отдельные
Ху
дж
ат и Н
ад
ж
иб
а Ф
ат
ку
лл
ины. А
лм
ат
ы. 2008 г
.
56
Она бережно хранит поздравительную открытку за подписью маршала А.А.Гречко,
полученную к 30-летию Победы. А к 60-летию Великой Победы Наджиба
Лутфуллина, наравне со всеми участниками Великой Отечественной войны, получила
юбилейную медаль.
Казахстанцы
К 70-летию
великой
победы
пункте села Таргын. В 1955 году
семья Фаткуллиных переезжает в
Усть-Каменогорск. Здесь худжат
Валеевич работал на заводе в
системе цветной металлургии,
а супруга -врачом в городской
больнице.
С Наджибой худжат Валеевич
душа в душу прожили 63 года. У
них родились прекрасные дочери
Рашида и Фарида. Обе получили
высшее образование. У Рашиды
техническое образование –
инженер, а Фарида окончила Усть-
Каменогорский педагогический
институт, музыкальный факультет.
Обе дочери принимают активное
участие во всех мероприятиях
татарского этнокультурного
объединения. У обеих
прекрасный, бархатный от
природы, голос. Они очень любят
петь татарские песни, участницы
фольклорной группы «Сарман»
татарского этнокультурного
объединения. Рашида худжатовна
высоко ценит работу музейных
сотрудников и всегда помогает
нам в пополнении экспонатов.
Прошло 70 лет, как их мать,
военврач Наджиба, преодолев
девичий страх и выполняя приказ,
отправилась в трудный путь
сквозь разрушенные войной
города и села. К сожалению, она не получила подтверждения о том,
что является участницей Великой Отечественной войны. Алматинский
Фрунзенский райвоенкомат, который именно призвал и отправил
ее сопровождать венный эшелон штрафбатников, факт её призыва
подтвердить не смог, говорят, что документы не сохранись.
Перед 65-летием Победы она обращалась и в областной военкомат,
который «якобы» сделал запрос в Центральный военный архив России,
но… ответа до сих пор нет.
Она бережно хранит поздравительную открытку за подписью
маршала А.А.Гречко, полученную к 30-летию Победы. А к 60-летию
Великой Победы Наджиба Лутфуллина, наравне со всеми участниками
Великой Отечественной войны, получила юбилейную медаль.
…Как говорят, один день войны – тоже война. хоть в начале, хоть в
середине или в конце – не имеет значения.
П
оет Р
ашида Ф
ат
ку
лл
ин
а. 5.12. 2014 г
.
С
емь
я Ф
ат
ку
лл
ины
х. С
ле
ва н
апр
ав
о: д
очь Ф
арида
, Х
уд
ж
ат
Ва
ле
еви
ч, Н
ад
ж
иб
а С
унг
ат
ул
ловн
а и д
очь Р
ашида
. 2008 г
.
57
№1
/ 2015
ВЕЛИКИЙ СОГДИЕЦ
КАЗАХСКОЙ СТЕПИ
...ПЕРЕД НИМ былИ ОТКРыТы ДВЕРИ луЧшИХ
ВОСТОКОВЕДЧЕСКИХ цЕНТРОВ РОССИИ,
уЗбЕКИСТАНА, РОДНОГО ТАДЖИКИСТАНА.
ЕГО ПРИГлАшАлИ НА РАбОТу И В МОСКВу, И В
САНКТ-ПЕТЕРбуРГ... И ДО СИХ ПРИГлАшАюТ.
А ОН СВяЗАл СВОю СуДьбу С КАЗАХСТАНОМ.
ХОЧЕТСя ВЕРИТь, ЧТО СВяЗАл НАВСЕГДА.
Мурат Ауэзов : "И когда я говорю, что Сафар Абдулло – это человек Миссии, то имею
в виду, что судьбой он был приведен на эту землю, в Казахстан, для продолжения
ответственной миссии, и он осуществляет свою высокую миссию удержания ирано-
тюркского единства, прежде всего как единства памяти".
ЛИЧнОстЬ
Сафар
АБДУЛЛО
ученый
Невероятно, какими
магическими путями оказался
таджик Сафар Абдулло в казахском
мегаполисе Алматы? Каким
образом классический филолог–
востоковед, получивший базовое
филологическое образование
в родном Таджикском
госуниверситете, а затем
отточивший до совершенства свой
профессионализм в аспирантуре
Института мировой литературы
АН СССР у корифеев иранской
филологии, и востоковедения в
целом, Михаила Занда, Иосифа
Брагинского и многих других
ученых, мог оказаться в Институте
востоковедения МОН РК, в
котором иранистикой тогда (1993
год) и не пахло?
Как это объяснить? Быть
может, он услышал зов его
предков, древних согдийцев,
которые служили культурным и
идеологическим мостом между
востоком и западом, между
Тураном и Ираном на Великом
Шелковом пути? И пришел сюда,
чтобы продолжить их великую
миссию.
А может, сюда его привела
мятежная душа исследователя
и тонкого знатока восточной
поэзии? Может быть, желание лучше познать всю глубину поэзии Абая,
Султанмахмуда, желание постичь до конца мудрость Мухтара Ауэзова?
А может, благоговение перед поэзией Олжаса, или счастливый
подарок судьбы – личное знакомство с Поэтом – послужили причиной
приезда к нам? Скорее всего, все эти причины в совокупности стали тем
знаменательным благим фактором, который подарил Казахстану Сафара,
а Сафару – Казахстан.
Не могу не процитировать Мурата Ауэзова : "И когда я говорю, что
Сафар Абдулло – это человек Миссии, то имею в виду, что судьбой он был
приведен на эту землю, в Казахстан, для продолжения ответственной
миссии, и он осуществляет свою высокую миссию удержания ирано-
тюркского единства, прежде всего как единства памяти".
Именно так оценивают деятельность и творчество ученого его друзья
и единомышленники.
Думал ли сам Сафар Абдулло о своей миссии, о своем особом
предназначении? Вряд ли. Здесь, в Казахстане, он продолжил заниматься
тем, что было смыслом его жизни – классическим востоковедением.
Но, видимо, земля, которая приняла его, вдруг одарила его знамением,
которое пришло много веков назад к его предкам-согдийцам:
откровением о единстве многих культурных истоков иранцев и тюрков.
Да, мы говорим на разных языках, но истоки культуры и веры, истоки
мироздания и миропонимания у нас едины.
Один из ярчайших показателей единства истоков – Навруз (Новруз),
одинаково благостный как в иранском, так и в тюркском мире, более
поздний, но не менее благостный ислам, многие другие аспекты
культуры, восходящие к единому праистоку.
Сафар Абдулло подключает все свои связи и знакомства в посольстве
Ирана и Иранском культурном центре в РК, чтобы на все празднества,
связанные с празднованием Наурыза в Иране, обязательно включались
культурные делегации Казахстана.
Следующий важный проект, связанный с именем Сафара Абдулло
– это международные научные конференции, посвященные духовно-
историческим связям Дешт-и-Кыпшака и Ирана, проводимые
как в Алматы, так и в Тегеране. Эти конференции стали новым
словом в мировом востоковедении и получили заслуженно
валерий МАХпИРОв,
доктор филологических наук,
профессор
59
№1
/ 2015
высокую оценку мировой
научной востоковедческой
общественности.
Еще один проект Сафара
Абдулло – совершенно
уникальный – это организация
и обеспечение деятельности
научного востоковедческого
журнала "Иран-наме" в Алматы.
С первых номеров данный
журнал получил самую высокую
оценку мировой научной
общественности. На страницах
издания публикуются статьи
и корифеев востоковедения
(причем, не только иранистов,
но и арабистов, тюркологов,
китаистов) и статьи молодых
ученых. Уже вышло 28 номеров
журнала. И он не только не
утратил своего высокого
рейтинга, а напротив, набирает
все большую популярность.
Сафар Абдулло – личность
многогранная, щедрая на
творчество в разных аспектах:
в иранистике, классической
филологии, общей культурологии,
текстологии. Фундаментальное
базовое востоковедное
образование позволило ему
получить основы не только в сфере
классической иранской филологии,
но и арабистики, и средневекового
тюрки. Эти базовые знания он
развил до уровня высокого
профессионализма, что
позволяет ему сегодня на равных
дискутировать и с иранистами, и
с арабистами, и с тюркологами.
Эти фундаментальные знания
также обеспечили ему
возможность выступить с яркими
публикациями, которые без
сомнения послужили росту
казахстанского востоковедения в
целом и становлению иранистики
в Казахстане.
Среди них особо следует
отметить монографии и сборники:
«Элегия Солнцу» о творчестве
Лоика Шерали, «Шаранги андух» («Яд печали»), книга памяти Лоика
Шерали, «Взгляд на жизнь и творчество Абая» на фарси, «Магические
мосты» (сборник статей), «Нури Сухан» («Свет слова») на фарси –
исследование о персидской поэзии Мавераннахра.
Кроме того, им подготовлены и изданы, совместно с доктором
Камаладдини (Иран), каталог рукописных книг на русском языке из
собраний Национальной библиотеки Республики Казахстан и научный
каталог персо-язычных рукописей, хранящихся в библиотеках и частных
коллекциях РК.
Сафар Абдулло поддерживает тесные творческие контакты и
простую человеческую дружбу с Олжасом Сулейменовым, заново
издавая любимые читателем произведения поэта. Совместно с ним был
осуществлен оригинальный проект "Библиотека Олжаса", занимающийся
подготовкой и изданием самых ярких образцов мировой литературы.
Сафар Абдулло – педагог от бога, Устод, ученики которого
сегодня работают на самых важных участках казахстанско-иранского
сотрудничества: в посольстве РК в Иране, в МИДе РК, в культурном
центре Ирана в РК. Уже более 15 лет он преподает персидский язык и
литературу на факультете востоковедения КАЗУМОиМЯ им. Абылай хана,
передавая своим ученикам все богатство знаний, навыков и умений,
готовя из них иранистов классического образца, по образу и подобию
ведущих востоковедческих центров мира. Будучи сам непревзойденным
синхронистом-переводчиком с опытом работы на самом высоком
уровне, он готовит синхронистов-иранистов в магистратуре университета.
И его ученики достойно работают в самых различных сферах
общественной жизни страны.
Сафар Абдулло – личность яркая. Он как звезда манит к себе людей
таких же ярких и светлых и отторгает серых. Обладая несомненной
харизмой, он всегда оказывается неким центром, вокруг которого
объединяются выдающиеся личности современной культуры. В Казахстане
60
Сафар Абдулло – личность яркая. Он как звезда манит к себе людей таких же
ярких и светлых и отторгает серых. Обладая несомненной харизмой, он всегда
оказывается неким центром, вокруг которого объединяются выдающиеся личности
современной культуры.
ЛИЧнОстЬ
Сафар
АБДУЛЛО
ученый
друзьями Сафара с гордостью
называют себя Олжас Сулейменов,
Мурат Ауэзов, Сейдахмет
Куттыкадам, Константин
Сыроежкин, Марат Ламуулин и
многие другие деятели культуры,
науки, общественной жизни. В
Таджикистане к числу друзей
Сафара можно без преувеличения
отнести практически весь цвет
нации: Мумин Каноат, Лоик
Шерали, Тимур Зульфикаров,
Фарзона, Бахманёр, Сиявуш, Барзу
Абдураззаков .... То же самое в
Иране…В России…
Сафар Абдулло – умеет
дружить. Он ценит дружбу
превыше многих ценностей: и
славы, и почестей, и богатства,
и покоя. Он готов пожертвовать
ради друга всем, ничего не требуя
взамен. И это очень важно.
Общение с ним делает всех нас,
кто считает его своим другом,
иными – менее циничными,
более тонкими, более открытыми.
Друзьями Сафара...Право считать
себя другом Сафара обязывает ко
многому.
Сафар Абдулло – умеет
любить. И не привык скрывать
свою любовь. И свою боль. Я
видел, как он плакал, не скрывая
слез, на похоронах нашего друга
Коммунара Талипова, я видел
его слезы, когда он читал нам
гениальные стихи Рудаки, читал на фарси, но так проникновенно и
душевно, что мне показалось (и не только мне), что я понял все ту боль,
всю нежность и отчаяние, которую выразил Рудаки в своей газели. Я
видел его слезы, когда он вдруг вспоминал о своем отце и младшей
сестре, покинувших сей бренный мир.
Мы все привыкли скрывать свои чувства: свою боль, свою радость,
свою любовь, свою неприязнь. Сафар – человек абсолютно открытый.
Он не привык скрывать своих ощущений и своего мнения. Если ему что-
либо нравится, он готов говорить об этом часами, если же нет – обрубает
сразу, да так, что спорить с ним бесполезно. Я помню, как он меня ставил
в тупик своими нелицеприятными, глаза в глаза, оценками того или иного
преподавателя на совете факультета восточной филологии, деканом
которого я был. По долгу службы мне приходилось сглаживать сложившийся
конфликт, хотя в душе я, конечно, был полностью согласен с Сафаром.
С гордостью хочу отметить, что именно я, будучи деканом факультета
восточной филологии КазУМОиМЯ имени Абылай хана, пригласил Сафара
Абдулло к нам на факультет на работу. Всегда буду помнить его слова: "Если
ты меня зовешь – я приду, к другому бы не пошел". хотя, справедливости
ради, следует отметить, что у него сложились очень добрые отношения и с
последующими деканами: с Даулетом Садвакасовичем Раевым, с Альмирой
Бекетовной Наурзбаевой, с Ернаром Муратовичем Ужкеновым. Сафар любит
работать с талантливыми и творческими людьми.
Я часто ловлю себя на мысли, что мне комфортно, если мои
чувства и ощущения, связанные с окружающим миром, людьми и
событиями, совпадают с тем, как это оценивает Сафар. Мне комфортно,
что люди, которые нравятся мне, с которыми мне хочется общаться,
оказываются в сфере общения Сафара Абдулло. Мне комфортно от
того, что, когда мы общаемся в узком кругу ( как правило в доме
Сафара), я вижу только людей, которые мне близки по духу, пусть я
впервые познакомился с ними только что. Тешу себя мыслью, что нас с
Сафаром объединяют одинаковые критерии правды и лжи, добра и зла,
таланта и бесталанности, совести и бесчестия, вкуса и безвкусицы. Все
чаще и чаще начинаю ощущать, что Сафар – это общепризнанный, по
крайней мере, в нашем кругу, камертон высокой культуры и утонченной
интеллигентности, таланта и преданности науке.
С юбилеем, мой дорогой друг Сафар Абдулло!
61
№1
/ 2015
«РУКОПИСИ НЕ ГОРЯТ…»
«Аманатка қыянат жасама»
ХРАНИТЕЛИ
ТРАДИЦИЙ
…Холодной зимой 1953 года вагон-клетушка прибыл в Караганду. В числе заключённых был
и Кузебай Куранов, бывший ответработник Жаныжолского райкома партия из Киргизии,
член партии с 1942 года, осужденный по 58 статье УК. Под лай сторожевых собак и окрики
надзирателей заключённый заселился в лагерь «Долинка» близ шахты Шерубай-Нуринский.
Начались лагерные будни: работа в шахте, переклички, карцеры, унижения.
Ку
зе
ба
й Ку
ра
но
в
№1
/ 2015
63
...Уже который час Кузебай пытался отогреться, стараясь занять место
у металлической печи-буржуйки, когда к нему подошёл казах в очках и
подал кружку с кипятком.
Так началась их дружба. Вместе на работу, вместе на перекличку, в
столовую. Амантай-профессор – так звали общительного, пожилого на вид
казаха, который на деле оказался ровесником.
Новый, 1955 год, два друга встречали в холодном бараке под
завывание вьюги. Амантай читал вслух стихи. Кузебай, под мелодичные
казахские стихи, напоминавшие ему кыргызский эпос «Манас», закрыв
глаза, переносился в свой родной аил в горах Ала-Тоо, вспоминал
родителей, семью, и это придавало ему сил.
С весной пришло известие об освобождении Кузебая. Его друг
Амантай всю зиму тяжело и долго кашлял, пропускал смены в шахте,
надзиратель и начальник отряда не скрывали недовольства – им
нужна была норма выработки. Когда Кузебаю оставался один день до
освобождения, Амантай позвал его пройтись по зоне.
Сквозь колючую проволоку глядя в степь, еле сдерживая слёзы, он
поведал Кузебаю свою непростую историю. Вырос в ауле, учился, любил
стихи, читал на вечерах, сам сочинял, преподавал, потом ложный навет,
суровый приговор, Сибирь, пересылка в КАРЛАГ.
шавкат ИСМАИЛОв,
руководитель киргизского ЭКО
г.Астана
С академиком Сеитом Каскабасовым изучаем рукопись
ХРАНИТЕЛИ
ТРАДИЦИЙ
64
Ждал освобождения, но его статья не попала под амнистию. Он
тяжело болен и не уверен, доживёт ли до освобождения…
Амантай достал из-под фуфайки блокнот с записями. «Это то, что
я тебе читал ночами – эпос «Кыз Жибек», жемчужина казахского
фольклора», – перелистывая страницы блокнота дрожащими пальцами,
объяснил он. «Это писал я в Сибири в лагере».
в 50-х годах прошлого века, когда шла борьба против бур-
жуазного национализма, эпос «Кыз Жибек» был признан
антинародным, его изъяли из школьных и вузовских учеб-
ников.
Амантай попросил Кузебая вынести из зоны и сохранить рукопись.
Взял с него слово: что бы не случилось, донести до народа. «Еліме
жеткіз». Передавая блокнот Кузебаю, Амантай не смог сдержать слёз.
Историки и литературоведы считают, что есть различ-
ные варианты эпоса «Кыз Жибек», которые не имеют су-
щественного различия, автором эпоса является казахский
народ, – говорит академик НаН рК, доктор филологиче-
ских наук, профессор Сеит Каскабасов. – в эпосе прекрасно
описаны исторический путь становления казахского на-
рода того времени, его мечты, чаяния и грезы. Эпос имеет
огромное значение, в нем воспевается любовь – главная цен-
ность человечества».
Кузебай ночью зашил блокнот в фуфайку.
А назавтра была Свобода!
Переступив порог «зоны», Кузебай шёл по степной дороге. Впереди
№1
/ 2015
Достарыңызбен бөлісу: |