Известия казумоимя имени Абылай хана серия «филолог…»



Pdf көрінісі
бет132/173
Дата09.05.2022
өлшемі3,43 Mb.
#33204
1   ...   128   129   130   131   132   133   134   135   ...   173
Байланысты:
салғастырмалы тіл білімі

1
  +  П
2
 +  … 
П
n)
; 
2) 
структурно-семантическое  единство  текста,  образующее 
лингвистическую  базу  его  когерентности  (связности).  Соответственно, 
«правильный»  текст  трактуется  как  состоящий  из  ряда  предложений  и 
обязательно  когерентный.  При  этом  членимость  «правильного»  текста 
предусматривает его разделение на структурно-семантические единицы разного 
ранга:  текст  →  комплекс  сверхфразовых  единств  →  сверхфразовое 
единство (ССЦ) → предложение. 
В  этот  период  в  отечественной  и  западноевропейской  лингвистике 
сложилось достаточно четкое понимание того, что: 
1) «всякий «нормальный» естественный текст является связным» [1]; 
2)  «текст  представляет  собой  снятый  момент  коммуникации»  [2],  т.е. 
выступает в качестве особой формы коммуникации, в которой реализуется язык 
как система единиц и отношений – «язык в форме текста»; 
3)  соответственно,  текст  и  его  составляющие  (известные  под  разными 
наименованиями  –  «суперсинтаксемы»  =  «сложные  синтаксические  целые»  = 
«сверхфразовые  единства»  и  т.п.)  оказываются  втянутыми  в  зону  действия 
закона изоморфизма языковых единиц [3]; 
4)  внутритекстовая  связность  (когезия)  проявляется  во  взаимной 
структурной  соотнесенности  и  зависимости  предложений  текста, 
создаваемой  дискурсивными  средствами  текстопорождения,  образующими 
дискурсивный  уровень  текста  с  различными  подуровнями  –  морфолого-
дискурсивным, синтактико-дискурсивным и др. [4].  
«Правильному»  тексту,  отвечающему  этим  условиям,  противостоит  текст 
«неправильный»,  нарушающий  основные  требования  модели.  Прежде  всего, 
это нарушение относится к когерентности (связности) текста. 
Особый  интерес  представляют  замечания  о  сущности  категории 
когерентности  в  тексте  (la  coherencia  del  texto)  испанского  лингвиста  Энрике 
Бернардеса,  который  рассматривает  взаимозависимость,  возникающую  между 
когерентностью  текста,  пониманием  текста  и  толкованием  (interpretacion) 
текста.  Э.Бернардес  подчеркивает,  что  когерентность  (связность)  текста 
является  его  неотъемлемым  свойством,  и  что  каждый  текст  должен  быть 
более или менее связным (un mismo texto puede ser mas o menos coherente). «La 
coherencia  del  texto,  –  пишет,  в  частности,  Э.  Бернардес,  –  en  realidad  es  una 


ИЗВЕСТИЯ КазУМОиМЯ имени АБЫЛАЙ ХАНА серия «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ» 
155 
magnitud gradual, variable, visualizable como бreas sobre un continuo que va desde 
la incoherencia total a la coherencia total» / Связность текста, в действительности, 
есть  величина  ступенчатая,  переменная,  зримо  предстающая  как  зона, 
протяженная  от  полной  бессвязности  до  полной  связности  /  [5].  Э.  Бернардес 
последовательно  доказывает,  что  реальные  тексты  (или  выделяемые  части 
текста)  могут  иметь  разную  степень  связности,  которая  может  колебаться  от 
полной  бессвязности  до  полной  связности  (desde  la  incoherencia  total  a  la 
coherencia  total).  Степень  когерентности  текста  влияет  на  его  понимание  и 
интерпретацию адресатом, т.е. на успешность коммуникации. Особое значение 
этот  факт  приобретает  в  переводческой  практике,  поскольку  «правильность» 
текста,  обусловленная  степенью  его  когерентности,  является  одним  из 
важнейших факторов, определяющих выбор переводческой стратегии – модели 
перевода, возможного уровня его эквивалентности, переводческих приемов для 
достижения этого уровня. 
Явление  «бессвязного  текста»,  не  способного  обеспечить  успешную 
коммуникацию,  уже  описывалось  другими  авторами  под  наименованиями 
«некоммуникативный текст», «псевдотекст» 
 
[6], «текстоид» [7].  
Возможны  ли  полностью  бессвязные  тексты?  В  материале  исследования 
(художественных и художественно-публицистических текстах) таких примеров 
мы  не  обнаружили,  однако  гипотетически  такие  полностью  «бессвязные 
тексты»  или  «текстоиды»  возможны,  прежде  всего,  как  искусственные 
построения,  не  предназначенные  для  передачи  целостной  информации,  а 
служащие  средством  самовыражения.  Иллюстрацией  такой  возможности 
являются, например, анаглифы – тексты, создаваемые в ходе распространенной 
в  университетах  Испании  и  Франции  в  первой  четверти  ХХ  века 
интеллектуальной  игры,  по  правилам  которой  следовало  расположить  в  виде 
стихотворной  строфы  (т.е.  создать  «подобие»  правильного  стихотворного 
текста) три существительных (нарицательных или собственных). Первое слово 
повторяется дважды, второе является обязательным для всех участников игры, 
а третье не должно находиться в логической связи ни с первым, ни со вторым. 
Иногда место третьего компонента занимает не слово, а предложение. Пример 
такого  анаглифа  (с  первым  компонентом  –  именем  собственным,  вторым  – 
обязательным  словом  «курица»  и  последним  компонентом  –  предложением), 
созданного  Федерико  Гарсиа  Лоркой,  приводит  литературовед,  писатель  и 
переводчик Л.С. Осповат:  
Guillermo de la Torre, 
Guillermo de la Torre , 
La Gallina, 
Y el enjambre pasarб corriendo en seguida cerca de aqui. 
«Гильермо де ла Торре, 
Гильермо де ла Торре, 
Курица, 


АБЫЛАЙ ХАН атындағы ҚазХҚжӘТУ ХАБАРШЫСЫ «ФИЛОЛОГИЯ ҒЫЛЫМДАРЫ» сериясы 
156 
И  неподалеку  отсюда  сейчас  пронесется  пчелиный  рой»  (перевод 
Л.С.Осповата) [8]. 
Случай  намеренного  построения  текстоида  с  большей,  по  сравнению  с 
анаглифом,  степенью  связности  представляет  собой  известная  стилистическая 
фигура  анаколуф  (нарушение  форм  правильной  формально-синтаксической 
связи  между  элементами  высказывания  –  простого  предложения,  сложного 
предложения,  сверхфразовой  единицы),  используемая  в  художественных 
текстах для передачи живой, непосредственной речи персонажа, как, например, 
в рассказах А.П. Чехова: 
«Ну! Уж сколько лет всей деревней гайки отвинчиваем и хранил господь, а 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   128   129   130   131   132   133   134   135   ...   173




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет