части… в контору-то, как мой Кузя…» (Чехов, «Случай с классиком»).
Особый случай (средний между анаглифом и анаколуфом) представляют
тексты, в которых при дистантной (не последовательной) композитивной связи
составляющих высказываний глубинная когерентность базируется не столько
на структурно-семантическом уровне, сколько на сложных ассоциативных
связях, порожденных, с одной стороны, специфической национальной
поэтической символикой, а с другой – особым художественным видением
автора. Таковы многие поэтические тексты, эквивалентный перевод которых на
другой язык отличается высокой степенью сложности и требует особого
подхода.
Идеи, высказанные Э. Бернардесом, позволяют представить некую
градацию текстов по степени их связности – от бессвязного до полностью
связного текста (или от полного текстоида до правильного текста). Вероятно,
такая градация текстов может быть представлена в виде шкалы, полярными
точками которой будут «полностью бессвязный текст» (т.е. текстоид, не
способный (иногда и не предназначенный) к успешной традиционной
коммуникации, – некоммуникабельный текстоид) и «полностью связный
текст», а промежуточными точками послужат различные виды текстоидов,
расположенные по возрастанию степени когерентности и, соответственно,
возрастающей способности к осуществлению традиционной коммуникации
(назовем ее степенью коммуникабельности). Когерентный («правильный»)
текст и текстоиды («неправильные» тексты) с разной степенью когерентности
обладают не только разными коммуникативными, но и номинативными и
прагматическими характеристиками.
ИЗВЕСТИЯ КазУМОиМЯ имени АБЫЛАЙ ХАНА серия «ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ»
157
Второе «отклонение» от нормы представляет текст, нарушающий типовую
семантико-синтаксическую модель «текст → комплекс сверхфразовых