43
(1)
намерение / эффект создания напряжения или таинственности. (Обратите
внимание, что такие слова, как «пугающий» и «ужасающий», демонстрируют
недостаточное понимание цитируемого описания; а «интересный», «легко
читаемый» и «понятный» не являются достаточно адекватными в данном случае);
ИЛИ
(2)
мысль о том, что пантера продемонстрирована с точки зрения женщины.
Потому что это создает тревогу. Никто не знает, что или кто кричит на самом деле.
[1]
Таким образом постепенно появляется пантера.
[1]
Это не оставляет равнодушным.
[1]
Нам непонятно, что это, как и женщине.
[Комбинация (1) и (2).]
Таким образом описываются чувства женщины к пантере.
[2]
Код 1: Буквальное понимание информации в цитируемом описании. Комментарий
соответствует пониманию текста. Обращение к намерению автора или же его
воздействию на читателя может быть выражено прямо или косвенно. Обращение к
происходящему в рассказе также может быть выражено прямо или косвенно. Может
указывать на:
(1)
реалистическое описание пантеры; ИЛИ
(2)
соответствие описания конкретным обстоятельствам и ситуациям рассказа.
Пантера – дикое животное, а дикие животные издают звуки.
[1]
Пантера была голодна, а эти животные издают звуки, когда хотят есть.
[1]
Она услышала звуки пантеры. Так как было темно, женщина не могла ее видеть.
[2]
Услышав пантеру в этот раз, женщина вспомнила, что уже слышала подобное до этого.
[2]
Достарыңызбен бөлісу: