Орыс тілінде
негізгі дыбыстар 41
әріп саны 33
Ағылшын тілі негізгі дыбыстар 45
әріп саны 26
Француз тілі
негізгі дыбыстар 35
әріп саны 26
Қазақ тілі
негізгі дыбыстар 28
әріп саны 42
Әліпбидегі әріптердің саны шамадан тыс көп болуы мек-теп
табалдырығын аттаған оқушыларымызға да оңай тимейді. Ана
тілінің дыбыстарын бейнелейтін әріптерді мектепке келген
балдырғандарымыз дыбысқа (уәжге) сүйеніп, тез үйреніп алады.
Сөйтіп дыбыс пен әріптің байланысы оқушы санасында білімге
айналады. Ал
ъ, ь, ц, щ, … тәрізді таңбаларды дыбыстық уәжі
болмағандықтан, жаттап алуына тура келеді. Қазақ тілінің дыбыс
жүйесіне қатыссыз әріптерді жаттап, миға салмақ түсіреді. Бұл
– мәселенің лингвистикалық-психологиялық жағы. 42 әріппен
байланысты бұл қайшылықты, әсіресе ұстаздар қауымы жақсы
біледі. Бұл жайт, жоғарыда айтқанымыздай, кирилше әліпбидің
түкке алғысыздығынан емес, я болмаса кирилшені әуелде
тіліміздің жүйесіне сай етіп ұқсата алмаған тіл мамандарының да
кемшілігі емес. Қазақ лингвистерінің кәсіби біліктілік деңгейі қай
кезде де төмен болған жоқ. Әліпбидегі түйткілдің түп-та-мыры
тоталитарлық жүйенің Кеңестер одағындағы тілдерді, ұлттарды
бірте-бірте ассимиляциялау саясатымен байланыс-ты болды.
Кеңестік кеңістікте халықтарды бір тілге көшіріп, Бабыл
мұнарасын орнатып, көктегі коммунизмге қол жеткіз-бек болған
идеологиялық қысымның салдарынан кирилше әліпбиіміз
бұрмалауға түсті. Қазақ әліпбиіне енгізілген
в, ъ, ь, ц, щ … тәрізді
әріптер алдымен халықаралық терминдерді,
со-ветизмдерді,
онимдерді (жалқы есімдерді) орыс орфографиясы-мен жазу үшін
енгізілген. Сонымен, қазақ әліпбиі таза ұлттық әліпби болмай
қосамжар әліпби болды. Қазақ орфографиясы да сиям егіздері
сияқты қосамжар орфография болып шықты. Қазақ мәтіндерінде
қазақша жазылатын сөздер мен бөтен тілдің бөркін киген сөздер
аралас-құралас жүрді. Сөйтіп, советизмдерді, ин-
тернационализмдерді, онимдерді Орталық орыс орфографиясы-
мен бұлжытпай жазу үшін
ч, щ, ю, я, ъ, ь, ц … тәрізді әріптерді
енгізуге тіл мамандарын мәжбүрледі.
Шын мәнінде жазба коммуникация үшін 28 әріп те жеткілікті
еді. Ал 13–14 әріп шеттілдік сөзді орыс орфографиясымен жазу
үшін әліпби құрамына кіргізілді. Сөйтіп, емле жүйесі басқа
тілдің ережесіне кіріптар болып қалды. ¤ркениетті елдердің
әліпбиіндегі әріптер әдетте өздеріндегі негізгі тілдік дыбыс-
тарды (фонемаларды) таңбалайды, ал басқа тілдің сөзін жазу
үшін арнайы әріп сайлап қоймайды. ¤здерінің төл сөздеріндегі
дыбыстарды белгілейтін әріппен шүршіттің сөзі болса да жаза
береді.
Сонымен, қазақ әліпбиіндегі дыбыстардың бір бөлігі қазақ
тілінің, екінші бөлігі орыс тілінің дыбыстарын белгілейтін
құранды әліпби, қосамжар орфография болып шықты. Бұның
салдарынан шеттілдік сөздерді дыбыстық жақтан игерудің тіл-дік
механизмдері жұмыс істемей қалды. Тіл тегершіктерінің бірі
жұмыс істемей қалса, бұл – дабыл қағатын жай. Орыс тілінен
енген сөздер қазақ тілінің дыбыс жүйесімен жымдасып, жара-сым
табудың орнына алабөтен оқшауланып қалды. Бұрынғы кезде
Достарыңызбен бөлісу: