1. Сыздықова Р., Шалабаев Б. Көркем тексті лингвистикалық, талдау. – Алматы: Мектеп, 1989. – 128 б.
2. Ерназарова З.Ш. Сөйлеу тілі синтаксисінің прагмалингвистикалық аспектісі. – Алматы, 2001. – 215 б.
3. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: материалы к слов//ВКН.: – М., 2002. – 224 с.
4. Сыздық Р. Сөз құдіреті. – Алматы: Атамұра, 2005. – 272 б.
5. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник; практикум /
Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. - М., 2004. - 496 с.
6. http://www.bell-labs.com/project/tts/index.html
МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ – СОСТАВЛЯЮЩАЯ КОММУНИКАТИВНОЙ
КОМПЕТЕНЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Г.Б. Шарипова – старший преподаватель кафедры профессиональной иноязычной
коммуникации и переводческого дела
Түйін
Бұл мақалада шет тілін оқытудың қажеттілігі мен мәдени аралық қарым-қатынастардың рөлін қарастырады.
Сонымен қатар ана тілінің әлеуметтік мәдени ортадағы рөлі мен оқып үйренетін тілдегі елдің мәдениет көрсеткішін
қалыптастырудағы маңызына тоқталған. Қазіргі кезде күнделікті қатынас аясында тіл үйренушілердің құзіреттілігін
Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №1(41), 2014 г.
41
арттыру үшін қатынас моделін, мәдени стереотиптерді, құндылықтар бағдарын, жаңа ақпарат технологияларын
қолдана білудің өзектілігі артып келеді.
Abstract
This article reveals the role of intercultural communication and the need to learn a foreign language. Along with that it
shows the role of the mother tongue in the socio cultural environment as well as the culture of the target language.
At present timeintercultural communication in everyday communication – is actualin the knowledge of models of
communication, cultural stereotypes, values, images and symbols of culture, the use of new information technologies in
shaping the basis of the above competencies in students.
Одной из важных задач любого учебного заведения является воспитание подрастающего поколения в
духе демократии, свободы, личного достоинства, приобщение их к универсальным, глобальным ценнос-
тям, формирование умений общаться и взаимодействовать с представителями соседних культур и в миро-
вом пространстве.
Для этого требуется «усиление гуманитарной и практической направленности учебных дисциплин,
включение в их содержание материалов, помогающих обучающимся освоить ценности общества и
культуру, в которой они живут, способы самоопределения в них» /1/. Одним из ведущих принципов
воспитания становится принцип культуросообразности, предполагающее воспитание на общечеловечес-
ких ценностях, которое строится в соответствии с ценностями и нормами национальной культуры и
региональными традициями, не противоречащими общечеловеческим ценностям .
Таким образом, изучение культуры в процессе обучения отдельным учебным дисциплинам вносит
существенный вклад в воспитание подрастающего поколения. Предмет «иностранный язык» занимает в
этом ряду особое место. Он не только знакомит с культурой стран изучаемого языка, но путем сравнения
оттеняет особенности своей национальной культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями.
Главной целью обучения иностранным языкам является формирование способности к участию в
межкультурной коммуникации, что особенно важно сейчас, когда смешение народов, культур, языков
достигло невиданного размаха. Остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам,
пробуждение интереса и уважения к ним, преодоление в себе чувства раздражения от избыточности,
недостаточности или просто непохожести других культур. Развитие способностей к межкультурной
коммуникации представляет собой адекватное взаимопонимание двух и более участников коммуникатив-
ного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Это ведет к формированию таких качеств
личности, как открытость, терпимость и готовность к общению. Открытость позволяет увидеть в
культуре страны изучаемого языка непривычное, чужое. С открытостью связана способность человека
терпимо относиться к проявлениям чуждого, непривычного в других культурах, готовность к межкуль-
турному общению, которые являются существенной составляющей коммуникативной компетенции и
обеспечивает активное общение с представителями иных социокультурных общностей. В ходе межкуль-
турного общения речевые партнеры могут отличаться друг от друга в отношении ценностно-
ориентационного мировидения, образа и стиля жизни, моделей речевого и неречевого общения.
В настоящее время актуальность приобретает межкультурная коммуникация в сфере повседневного
общения – знание моделей общения, культурных стереотипов, ценностных ориентиров, образов и симво-
лов культуры, использование новых информационных технологий в формировании основ вышеуказанной
компетенции у обучающихся. Новые информационные технологии позволяют создавать аутентичную
языковую среду и открывают новые возможности для межкультурного общения, что позволяет учащимся
увидеть практическую пользу изучения иностранного языка .
Использование метода телекоммуникационных проектов в учебном процессе является тем средством,
которое обеспечивает наиболее эффективное иноязычное общение на межкультурном уровне в пределах
школьной программы.
Метод телекоммуникационных проектов рассматривается как эффективный способ создания аутен-
тичной языковой среды, в которой происходит приобщение обучающихся к иноязычной культуре с
учетом особенностей родной культуры, через осознание обучающимися культуры родного и изучаемого
языков.
Формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у обучающихся будет более
эффективным при условии, если:
- процесс обучения иностранному языку на межкультурной основе будет организован с использова-
нием метода телекоммуникационных проектов как средства создания аутентичной языковой среды;
- модель обучения по формированию межкультурной коммуникативной компетенции будет создана с
учетом
возрастных
и
психологических
особенностей
обучающихся,
основных
положений
Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №1(41), 2014 г.
42
коммуникативно-деятельностного подхода и опираться на принципы: коммуникативности; проблем-
ности; культуросообразности; учета родного языка и культуры; познания и учета культурных ценностей;
этнографичности;
- содержание обучения будет отобрано с учетом целенаправленной и управляемой иноязычной
речевой деятельности в соответствии с правилами общения и национально-культурными особенностями
двух стран.
Для осознания обучаемыми себя как культурно-исторических субъектов, являющихся носителями и
выразителями не одной, а целого ряда взаимосвязанных культур, для подготовки их к выполнению в
обществе роли культурного посредника в ситуациях межкультурного общения, для развития у них обще-
планетарного мышления и этики поведения, а также таких качеств, как социокультурная наблюдатель-
ность, культурная непредвзятость, готовность к общению в инокультурной среде, речевой и социокуль-
турный такт, т.е. для поликультурного и билингвистическогоразвития языковой личности обучаемых
необходимо создание реальных условий.
При формировании межкультурного пространства необходимо использовать материал о родной
стране, который позволяет развивать у обучаемых культуру представления родной культуры на иностран-
ном языке (в условиях межкультурного общения), а не только на ее опору при формировании представле-
ний об иноязычном культурном сообществе, так как в процессе межкультурного общения приходится
интерпретировать не только чужую культуру, но и представлять свою собственную культуру. По этому
родной мир обучаемого не только не должен игнорироваться при изучении иностранного языка, но и
учитываться при отборе культуроведческого наполнения современных учебников и пособий по иностран-
ному языку.
Однако привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам абсолютно
необходимо для достижения основной практической цели – формирование способности к общению на
изучаемом языке. По этому поводу совершенно справедливо писал Г.В. Колшанский: «включение в
программу обучения иностранным языкам страноведческих элементов культурологических сведений,
реалий и т.д. связано не со стремлением придать учебному процессу занимательность, а свнутренней
необходимостью самого процесса обучения» /2/. Возникает закономерный вопрос, в чем же состоит эта
внутренняя необходимость. Дело в том, что особое познание мира той или иной человеческой общ-
ностью, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при
общении представителями разных народов. Этот факт хорошо известен педагогам иметодистам XIX и
начала XX веков. Еще К.Д. Ушинский писал: «Вот почему лучшее и даже единственное средство проник-
нуть в характер народа – усвоить его язык, и чем глубже мы вошли в язык народа, тем глубже мы вошли в
его характер» /3/.
В ряде случаев стремление усилить культуроведческую направленность в обучении языкам носило
несколько наивный характер.
М.Вальтер, преподававший немецкий язык в Шотландии, оборудовал аудиторию для занятий в виде
немецкой пивной, что, по его мнению, должно было содействовать изучению данного конкретного языка.
Для 20-х годов ХХ века характерно шовинистическое высказывание немецкого методиста
Ф.Аронштейна, который, перефразируя известные слова Бисмарка, упрекал немецких учителей
французского языка в том, что они виновники проигрыша Германии в I мировой войне, поскольку не
использовали или слабо привлекали материалы по культуре и страноведению Франции и тем самым не
готовили своих учеников к пониманию особенностей наиболее вероятного потенциального противника.
Утверждение социологических идей в лингвистике и формирование интердисциплин, в частности,
американкой «этнолингвистики», привело к утверждению о том, что язык определяет сознание людей,
говорящих на этом языке. В этом отношении известна гипотеза «Сепира – Уорфа» о том, что разные
народы, говорящие на своем языке, имеют свою систему понятий, как бы свое мышление. Данная
гипотеза была использована некоторыми методистами и психологамидля построения теории обучения
языкам. Так, создатели аудиолингвального метода Ч.Фриз и Р.Ладо утверждали, что надо не только
обучать языку, но и формировать новое иноязычное мышление. В связи с этим лозунгом они предлагали
разделить весь курс обучения иностранному языку на две ступени. На первой формируются отдельные
компоненты нового мышления наряду с обучением языку, а на второй – завершается становление в целом
иноязычной системы понятий. В нашей стране аналогичные идеи разделял профессор Б.В. Беляев.
Характеризуя выдвинутый им «сознательно-практический метод», он утверждал о необходимости
формировать иноязычное мышление, наряду с обучением языка. В соответствии с этим лозунгом при
семантизации иноязычной лексики нельзя опираться не только на перевод, но и на различные виды
Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №1(41), 2014 г.
43
наглядности, так как последние вызывают привычные понятия, а надо пользоваться при раскрытии
значения новых иностранных слов расширенным толкованием. Идею о формировании нового иноязыч-
ного мышления мы находим и в работах А.П. Старкова и его сторонников. Однако с течением времени
данная концепция начинает исчезать со страниц методической литературы.
Наукой так и не былодоказано, что человеческие сообщества, говорящие на разных языках, обладают
совершенно разными системами понятий, т.е. разным мышлением, а также при наличии разных систем
понятий вряд ли было бы возможно быстрое распространение идей, осуществление синхронного
перевода. Подлинное решение вопроса о важности культурологической направленности в практическом
овладении общением на неродном языке возможно лишь с учетом последних достижений социолинг-
вистики, психологии общения и т.п. С позиций социологической теории коммуникации процесс общения
людей есть обмен информацией, при котором один из участвующих в общении владеет некоторой инфор-
мацией, которая не известна другому, иначе содержательной коммуникации не происходит. «Информа-
ционное» неравенство возникает за счет того, что часть знаний одного из собеседников является индиви-
дуальной, т.е. полученной в результате личного опыта. С другой стороны, в процессе коммуникации
должна быть общая информация, образующая исходный пункт для общения.
Таким образом, для успешного общения необходимо не только владеть одинаковыми языковыми
средствами собеседника (фонетическими, лексическими, грамматическими навыками), но и общими
содержательными знаниями о мире. Такие когнитивные знания принято называть фоновыми знаниями. К
фоновым знаниям относятся как вербальные, так и невербальные средства обучения языку, которые
отличаются у разных народов. Так, для англоговорящего индивидуума абсолютно понятны такие реалии,
как«backwoods» – член палаты лордов, редко бывающий на заседаниях – или «BandofHope» – старая дева,
ищущая жениха. Для других национальных сообществ они непонятны.
Различаются и невербальные средства. Так, русский, останавливая проходящую машину, поднимает
руку, а француз поднимает большой палец в направлении нужного ему пути. Существуют различия и в
речевом этикете. Русские при встрече и прощании пожимают руки, что совершенно невозможно для
японца, который при встрече здоровается поклонами или для европейцев совершенно исключено
заговаривать с незнакомыми попутчиками во время поездки. Попытки заговорить воспринимаются ими
как бескультурье.
Итак, обучение общению на иностранном языке овладение социокультурными знаниями и умениями.
Без них нет практического овладения языком.
Из этого следует, что культуроведческая направленность обучения иностранным языкам обеспечивает
реализацию не только общеобразовательных и воспитательных целей, но и обязательно практических
целей.
В заключение следует добавить, что обучаемому необходимо осознать свое мышление и особенности
восприятия мира представителями родного и изучаемого языков, т.е. как языковую, так и когнитивную
стороны языкового сознания.
1. Маркова А.К., Орлов А.Б., Фридман Л.М. Мотивация учения и ее воспитание у школьников. – М., 1996.
2. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения. – ИЯШ, 1999.
3. Полат Е.С., Бухаркина М.Ю. и др. Новые педагогические и информационные технологии в системе
образования. – М.: Академия, 2003.
4. Ушинский К.Д. Родное слово. // Собр. соч. – М.-Л., 1948. – Т.6.
Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №1(41), 2014 г.
44
УДК:796.819.015.1.034.6
ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ФИЗИЧЕСКИХ КАЧЕСТВ
У ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫХ БОРЦОВ ГРЕКО-РИМСКОГО СТИЛЯ
ВЫСОКОЙ КВАЛИФИКАЦИИ
А.Б. Дошыбеков – магистр «Физическая культура и спорт»
Е.Б. Ниязақынов – магистрант Казахская академия спорта и туризма
Резюме
В результате исследованиябыл выявлен уровень развития силовых и скоростно-силовых качеств спортсменов
высокой квалификации, специализирующихся в греко-римской борьбе. Анализ экспериментальных данных
свидетельствует о том, что ведущими в греко-римской борьбе являются силовые качества, которые обуславливают
повышение роста спортивного мастерства от КМС до МС. Полученные данные могут использоваться при
построении и контроле тренировочного процесса спортсменов с высокой квалификацией, которые специали-
зируются по греко-римской борьбе и другим видом единоборств.
Түйін
Зерттеу нәтижесінде грек-рим күресімен маманданушы жоғары дәрежелі спортшылардың күш және күшті-
шапшаңдықты қасиеттері деңгейі айқындалды. Эксперименталді мәліметтер сараптамасы көрсеткендей, басты дене
қасиеті күш – СШҮ-нен СШ дейінгі грек-рим күресі бойынша спорттық шеберлікті арттыруды қамтамасыз ететін
қасиет болып табылады. Алынған мәліметтер грек-рим күресі мен басқа жекпе-жек спорт түрлерімен маманданушы
жоғары дәрежелі спортшылардың жаттығуы барысында қолданылады.
Resume
The investigation was devoted to the detection of the level of power and speed-power qualities of highly-qualified
sportsmen specialized in Graeko-Roman wrestling. The experimental analysis confirms that the leading are power qualities
which influence to the growth of sports mastership in Graeco-Roman wrestling from Сandidate to Master of sports to Master
of sports. Received data may be used while organizing and controlling training process of highly-qualified sportsmen
specialized in Graeco-Roman wrestling and other types of martial arts.
Ключевые слова: скоростно-силовые качества, мастера спорта, кандидаты в мастера спорта.
Актуальность исследования. В современном спорте вопрос о повышении результатов в соревновании
находится в тесной взаимосвязи с оптимизацией средств и методов тренировочного процесса. Особое
значение в подготовке борцов занимает выявление соотношения и состава средств физической подготов-
ки, направленных на развитие силы и скоростно-силовых качеств. Его успешное решение, по мнению
тренеров, позволит задействовать значительные резервы учебно-тренировочного процесса и поднять на
качественно новый уровень теорию и практику этого вида спорта. Анализ исследований и публикаций
свидетельствует, что на современном этапе развития спорта в греко-римской борьбе практически отсутст-
вуют данные по указанной проблеме [1, 2, 3, 4].
Целью нашего исследованиябыло выявление уровня развития силовых и скоростно-силовых качеств
спортсменов высокой квалификации, специализирующихся в греко-римской борьбе.
Методы и организация исследования. В ходе исследования использовались теоретический анализ
научно-исследовательской литературы, педагогическое тестирование и методы математической
статистики.
Исследование проводилось в спортивном зале греко-римской борьбы на спортивной базе Достык г.
Алматы. В тестировании приняли участие следующие 16 борцов греко-римского стиля на этапе макси-
мальной реализации индивидуальных возможностей в период соревновательного мезоцикла, когда
подготовленность спортсменов находилась на высоком уровне: 8 мастеров спорта (МС) в возрасте от 19-
21 года со спортивным стажем занятий 12-13 лет; 8 кандидатов в мастера спорта (КМС) в возрасте от 17-
18 лет со спортивным стажем занятий 10-11 лет. Все испытуемые являлись членами национальной и
молодежной сборной Казахстана.
В период соревновательного мезоцикла спортсменам было предложено выполнить педагогические
тесты, определяющие у них уровень развития силовых и скоростно-силовых качеств. Все использованные
тесты отвечают требованиям информативности, надежности и эквивалентности. Силовые качества
спортсменов исследовались по следующим показателям: максимальная сила ведущей руки, вис на согну-
тых руках, сгибание и разгибание рук в упоре лежа, поднимание туловища из положения лежа в положе-
ние сидя в течение 30 секунд. Скоростно-силовые качества спортсменов тестировались по данным таких
контрольных упражнений, как: количество прыжков вверх, в длину с места ичерез скакалку за 1 минуту.
Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №1(41), 2014 г.
45
Обработка результатов тестирования проводилась с помощью определения достоверности различий по t-
критерию Стьюдента в компьютерной программе Excel.
Результаты исследования. В таблице 1 приведены результаты исследования уровня развития силовых
и скоростно-силовых качеств спортсменов высокой квалификации, специализирующихся по греко-
римской борьбе.
Таблица 1 - Различия в показателях развития силы и скоростно-силовых качеств борцов греко-римского
стиля высокой квалификации ( n
1
+ n
2
– 2 = 14)
Показатели
силовых
и
скоростно-силовых
качеств
борцов
КМС ( n = 8)
МС ( n = 8)
t
Р
S
S
максимальная
сила
ведущей
руки, кг
51,1
2,99
55,9
2,623
1,45
<0,05
Cгибание-разгибание рук в упоре
лежа, количество раз
81,9
3,87
96,4
3,70
2,710
<0,05
вис на согнутых руках, с
56,1
3,87
64,9
2,98
1,803
>0,05
поднимание
туловища
из
положения лежа в положение
сидя в течение 30 с, количество
раз
38,1
1,13
43,7
1,78
2,667
<0,05
прыжок в длину с места, см
250,9
4,03
257,9
2,98
1,397
>0,05
прыжок в высоту с места, см
53,3
1,78
55,6
1,64
0,950
>0,05
прыжок
через
скакалку,
количество раз в минуту
181,0
3,22
183,7
0,50
0,831
>0,05
В процессе исследования было установлено, что у мастеров спорта по ряду тестов эти показатели
существенно выше. Так, результат силы сгибателей ведущей руки имеет статически значимое различие (t
= 2,623; Р < 0,05): у КМС – 51,1 кг, у мастеров спорта – 55,9 кг. В процентном отношении превосходство
мастеровнад кандидатами составляет9%.
Количество повторений в тесте сгибание-разгибание рук в упоре лежа увеличивается от 81,9, у КМС
до 96,4 раза у МС. Преимущество в количестве сгибаний-разгибаний рук у МС над КМС составляет 17%;
достоверность различия находится на уровне P< 0,05 (t = 2,710).
Следующий показатель – вис на перекладине на согнутых руках. Здесь результаты мастеров спорта
превосходят результаты кандидатов на 8,8 секунды, что в процентном отношении составляет 15%. Тем не
менеев силу большой вариативности показателей кандидатов в мастера спорта достоверность различий не
достигает необходимого уровня значимости (t = 1,803; Р > 0,05).
Сравнивая показатели борцов в поднимании туловища из положения лежа в положение сидя в течение
30 с, видим, что мастера спорта демонстрируют более высокие результаты (43,7 раза), чем кандидаты в
мастера (38,1 раза). Различия между результатами достоверны (t = 2,667; Р < 0,05).
Таким образом, в результате сравнительного анализа показателей силовых качеств борцов греко-
римского стиля было установлено, что по большинству тестов (3 из 4) спортсмены с более высокой
квалификацией превосходят менее квалифицированных спортсменов.
Сравнение борцов по скоростно-силовым качествам показывает, что ни по одному из показателей
(прыжок в длину с места, прыжок в высоту с места, прыжок через скакалку) мастера спорта не имеют
достоверного преимущества над кандидатами в мастера спорта. Во всех случаях t-критерий Стьюдента не
достигает необходимого уровня значимости. Это хорошо заметно на рисунке 1.
Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №1(41), 2014 г.
46
Рисунок 1 - Показатели развития силы и скоростно-силовых качеств у высококвалифицированных
борцов греко-римского стиля
Интерпретируя и обобщая результаты сравнительного анализа можно говорить о том, что в структуре
физических качеств борцов греко-римского стиля по мере роста спортивного мастерства начинают
преобладать силовые компоненты, подчеркивая, тем самым, специфику и характер двигательных
действий в данном виде борьбы.
Заключение. Анализ экспериментальных данных свидетельствует о том, что ведущими в греко-
римской борьбе являются силовые качества, которые обуславливают повышение роста спортивного
мастерства от КМС до МС. Полученные данные могут использоваться при построении и контроле
тренировочного процесса спортсменов с высокой квалификацией, которые специализируются по греко-
римской борьбе и другим видам единоборств.
1. Бойко В.Ф., Данько Г.В. Физическая подготовка борцов. – Киев: Олимпийская литература, 2004. – 224 с.
2. Даньюк Г.В. Индивидуализация тренировочного процесса борцов высокой квалификации. – Автореферат. …
канд. пед. наук. – К., 1999. - 16 с.
3. Игуменов В.М. Подливаев Б.А. Спортивная борьба: учебник для фак. отделений физвоспитания. – М.:
Просвещение, 1993. – 240 с.
4. Конженевский А.Н., Дахновский В.С., Подливаев Б.А.Диагностика тренированности борцов//Теория и
практика физической культуры. – 2004. - №2. – С. 28-32
Достарыңызбен бөлісу: |