2.4.3. Сайт «Русское официальное письмо» и способы работы с ним как
форма методического сопровождения учебного курса
В рамках алгоритма обучения важное место занимает самостоятельная
индивидуальная работа студента, для обеспечения которой нами было
создано информационно-методическое сопровождение: электронный ресурс
дисциплины – сайт «Русское официальное письмо». /Эл.ресурс:
sites.google.com/site/picimo963/
.
На данном сайте выложены индивидуальные
планы обучения студентов, материалы дисциплины, критерии оценки,
работы студентов и результаты их проверки. Кроме того, именно в рамках
сайта
проводится
коммуникативная
практика
(переписка).
Помимо функции учебно-методического сопровождения конкретной
дисциплины, сайт предназначен для выполнения функции образовательного
ресурса. Таким образом, специалисты в области РКИ могут вступить в
общение с преподавателем-владельцем сайта (рубрики: Профессиональный
диалог, Добавь пример), а студенты и участники русско-китайской
92
коммуникации могут проверить/повысить уровень своих знаний и умений
(рубрики: «Пройди тест!», «Как написать?», «Как понять друг друга?»).
Мы считаем, что электронные ресурсы на современном этапе обучения
иностранным языкам принципиально важны. С методической точки зрения,
по утверждению Е.В. Солоповой, преимуществами использования
компьютера в «формировании иноязычной коммуникативной является
следующее:
-
значительное улучшение качества письменной речи, т.к. она
направлена на речевого партнера – носителя языка;
-
существенное развитие языковых навыков и словарного запаса;
-
более полное и глубокое восприятие культуры страны изучаемого
языка, преодоление языкового барьера» [Солопова: 5].
2.5. Констатирующий эксперимент в китайской аудитории
Констатирующий эксперимент в рамках настоящего диссертационного
исследования проводился в течение 2010 г. Он представлял собой
развернутую анкету, включающую разные типы вопросов и заданий.
В эксперименте приняли участие 35 китайских учащихся - магистров и
аспирантов гуманитарных специальностей, которые обучались в Российском
государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена.
Задание 1.
Найдите ошибки в выборе контактной рамки (обращение, приветствие,
прощание) или лексических средств или правил оформления письма и
исправьте эти ошибки (составьте правильный вариант письма):
Это – письмо студента преподавателю с целью попросить об отсрочке сдачи
зачетной работы. Данный текст был выбран потому, что подобные просьбы
часто встречаются в студенческой жизни, такой текст должен был быть
знаком испытуемым из практики.
93
Здравствуйте, Евгения Александровна!
Пишет Вам Ваш студент 5 курса. Я прошу разрешить мне сдать зачетную
работу не 5 мая, а 10. Потому что я сейчас очень занят на работе, мне просто
совсем некогда. Простите, пожалуйста.
Константин.
Рассмотрим в таблице № 7 результаты выполнения первого задания.
Образец письма для сравнения.
Старшему преподавателю
кафедры истории России
Михалевой Е.А.
от студента 5 курса 9-й группы
Рыбакова Константина
Уважаемая Евгения Александровна!
Прошу разрешить мне сдать зачетную работу 10 мая по причине
занятости на работе.
Приношу свои извинения за задержку сроков сдачи зачета.
С уважением
08.05.2013г. Рыбаков К.
Таблица № 9
Результаты выполнения первого задания
констатирующего эксперимента
Количество отметивших
ошибку
Количество
не
заметивших ошибку
94
Обращение
9 (26%)
26 (74%)
Приветствие
9 (26%)
26 (74%)
Этикетная прощальная
фраза
6 (17%)
29 (83%)
Подпись
(указание
фамилии, должности)
1 (2%)
34 (98%)
Формулировка просьбы
2 (5%)
33 (95%)
Очевидно, что учащиеся испытывают трудности при анализе текста
делового письма-просьбы, не умея использовать средства именно
официально-делового стиля речи, подменяя их разговорными или
нейтральными вариантами. Особенно это касается формулировки собственно
просьбы и завершающей части делового письма.
Задание 2
Прочитайте пример делового письма.
Текст письма
20.01.10г.
Алексеев А.Н.
Компания «Арес»
Пр. Металлистов, 63
СПб., 195312
Уважаемый Андрей Николаевич!
Центр «Прогресс» проводит 14.02.10г. ежегодную встречу выпускников
исторического факультета РГПУ им. А.И. Герцена в гостинице «Москва».
Мы ожидаем 632 участника. Будьте любезны отправить мне 632 проспекта
встречи по адресу: СПб., 190345, ул. Большая Зеленина, 45, офис 4б.
Необходимо, чтобы они прибыли к 10.02.10г. Это позволит нам включить их
в гостевые пакеты участников встречи.
Искренне Ваш, Петровский Н.Н.,
Менеджер центра «Прогресс»
95
Перевод на китайский язык
2010 年 1 月 10 日
阿列克谢耶夫.A.H
《阿烈斯》公司
圣彼得堡市,五金工人大街 63 号.
邮编:195312
尊敬的安德烈.尼古拉耶维奇!
《进步》中心 10 年 2 月 14 日在《莫斯科》宾馆举办每年一度的赫尔岑国立
师范大学历史系校友会。我们预计邀请 632 人参加。烦请在 10 年 2 月 10 日
前按照如下地址:圣彼得堡市,邮编:190345,大杰列妮娜街 45 号 4
б 办公
室,寄给我 632 份校友会的邀请函样本。这样我们就可以放入与会人员的礼
品包。
衷心地感谢,您的彼得罗夫斯基 H.H
《进步》中心经理
Определите тип письма, пользуясь следующей классификацией:
-
собственно-информационные (цель – получить/предоставить информацию):
коммерческое предложение, сообщение, объявление, соглашение и т.д.;
-
информационно-этикетные: приглашение, поздравление;
-
информационно-регулятивные (цель – побудить к действию): рекламация,
просьба, напоминание, письмо-договор, отказ, согласие, подтверждение и т.д.;
-
информационно-коммуникативные: общение руководства и сотрудников,
работодателей и соискателей;
-
информационно-маркетинговые (цель - реклама): резюме, визитная
карточка и т.д.
Результаты выполнения этого задания представлены в таблице № 10.
96
Таблица № 10
Результаты выполнения второго задания
констатирующего эксперимента
Тип письма
Количество
ответов
собственно-информационные
(цель – получить/предоставить
информацию)
19 (54%)
информационно-этикетные
7 (20%)
информационно-регулятивные
(цель – побудить к действию)
5 (14%)
информационно-коммуникативные
1 (3%)
информационно-маркетинговые
(цель – реклама)
3 (9%)
Данное письмо было выбрано также по ситуативному принципу
(ежегодную встречу выпускников какого-либо факультета), так как
магистрам и аспирантам могут оказаться нужны навыки организации
подобных встреч.
Как видно из результатов, большинство китайских участников
эксперимента (54%) считают, что это информационное письмо, а не письмо-
просьба, т.е. испытывают сложности при определении типа письма. Это
связано с незнанием формулировок (клише деловой письменной речи) и с
неумением верно определить, а соответственно, и выразить речевую
интенцию.
Задание 3
Укажите главную речевую интенцию письма (см. задание 2)
___________________________
Есть ли в письме дополнительные речевые интенции? Если да, то
перечислите их_____
Рассмотрим результаты выполнения задания 3 (см. таблицу № 11).
97
Таблица № 11
.
Результаты выполнения третьего задания
констатирующего эксперимента
№
Задание
Количество верных ответов
1
Главная речевая интенция
письма (просьба)
5 (14%)
2
Дополнительные речевые
интенции письма
(информация)
4 (11%)
Большинство участников эксперимента указывали в качестве главной
речевой интенции не просьбу, а информацию о проведении конференции, что
свидетельствует о необходимости обучения китайских учащихся речевым
формулам выражения просьбы.
Задание 4
Укажите элементы структуры и содержания делового письма в этом
примере. Отметьте, какие элементы структуры в наличии. Допишите
справа в таблице отсутствующие элементы.
Текст письма
Элементы структуры
и содержания
20.01.10г.
Алексеев А.Н.
Компания «Арес»
Пр. Металлистов, 63
СПб., 195312
Центр «Прогресс» проводит 14.02.10г.
ежегодную
встречу
выпускников
исторического факультета РГПУ им. А.И.
1. Реквизиты адресата _________
2. Реквизиты отправителя_____
3. Обращение___________
4. Выражение речевой интенции:
информация_______________
98
Герцена в гостинице «Москва». Мы
ожидаем 632 участника. Будьте любезны
отправить мне 632 проспекта встречи по
адресу: СПб., 190345, ул. Большая
Зеленина, 45, офис 4б. Необходимо,
чтобы они прибыли к 10.02.10г. Это
позволит нам включить их в гостевые
пакеты участников встречи.
Искренне Ваш, Петровский Н.Н.,
Менеджер центра «Прогресс»
просьба___________________
предложение_______________
5. Этикетная заключительная
фраза___________________
6. Подпись_______________
Рассмотрим результаты выполнения задания 4 (см. таблицу № 12).
Таблица №12.
Результаты выполнения четвертого задания
констатирующего эксперимента
Указали
Количество верных ответов
Все элементы делового письма
5 (14%)
Реквизиты адресата
30 (85%)
Реквизиты отправителя
5 (14%)
Обращение
2 (5%)
Речевую интенцию просьбы
5 (14%)
Этикетную заключительную фразу
8 (23%)
подпись
35 (100%)
Задание 5.
Перечислите языковые/речевые средства, которые позволяют автору
письма реализовать свое речевое намерение и цель письма:________________
99
В таблице № 13 мы приводим только ответы, касающиеся выражения
просьбы (из 35 участников эксперимента только 5 (14%) выделили просьбу в
качестве основной речевой интенции данного делового письма).
Таблица №13.
Результаты выполнения пятого задания
констатирующего эксперимента
Языковые/речевые средства
Количество верных ответов и % от общего
числа участников
Причина, побудившая
обратиться к просьбе
-
Центр «Прогресс» проводит
ежегодную встречу
4 (11%)
Просьба
-
Будьте любезны отправить
632 проспекта встречи
5 (14%)
Надежда на ожидаемый
результат
-
Это позволит нам включить
2 (6%)
Задание 6.
Как Вы думаете, приведенный текст делового письма (см. задание 2) – это
пример успешного делового письма или нет? Обоснуйте свой
ответ._______________________________
-
Преподаватель объясняет учащимся, что деловое письмо считается
успешным, если
-
в нем соблюдены все особенности построения
-
оно соответствует официально-деловому стилю речи
-
в нем верно выражена основная речевая интенция, что является залогом
достижения результата
100
Таблица № 14
Результаты выполнения шестого задания
констатирующего эксперимента
№
Задание
Количество верных
ответов
Количество неверных
ответов
1
Ответили на вопрос об
успешности
делового
письма
15 (43%)
15 (43%)
2
Обосновали ответ
6 (17%)
29 (83%)
3
Определили,
что
это
успешное письмо-просьба
5 (14%)
30 (86%)
Эксперимент показал, что, несмотря на «значительное сближение
правил этикета, принятых в разных странах, в направлении европейских
правил хорошего тона» [Гестеланд: 213], в Китае сохраняются устойчивые
особенности национального делового письма, о которых более подробно
говорилось в параграфе 2.2 главы 2.
В ходе эксперимента стало ясно, что из 35 участников опроса лишь 5
адекватно воспринимают деловое письмо-просьбу на русском языке.
Основные проблемы возникали в определении выражения самой просьбы, а
также при завершении делового письма.
2.6. Обучающий эксперимент по формированию у китайских студентов
способности понимать и создавать деловые письма на русском языке
Обучающий эксперимент проводился в октябре 2011 г. В обучающем
эксперименте приняли участие 30 магистров и аспирантов гуманитарных
специальностей, которые обучались в Российском государственном
педагогическом университете им. А.И. Герцена. Из них были сформированы
2 группы по 15 человек: экспериментальная (ЭГ) и контрольная (КГ).
Учащиеся, входившие в ЭГ, выполняли следующие задания.
101
Ход урока
-
Преподаватель предварительно знакомит учащихся с классификацией
деловых писем (в нашем исследовании эта классификация рассмотрена в 1
главе параграф 1.4.2. стр. 33-46).
Задание 1.
-
Ознакомьтесь с языковыми средствами, которые позволяют автору
делового письма реализовывать свои речевые намерения и цель письма.
Таблица №15
Языковые средства, обеспечивающие реализацию речевых
намерений и целей деловых писем
Речевое
намерение
(интенция)
Цель письма
Языковые средства
Просьба
Убедить в
необходимости
исполнения
просьбы
-
Просим оказать содействие…请协助…
-
Просим выслать в наш адрес…请发送我
们的地址…
-
Просим принять участие…请参加
…
-
Просим довести до сведения…请传达消
息
…
-
Прошу ликвидировать задолженность…请
清楚债务…
-
Прошу принять меры…请采取行动
…
-
Будьте любезны (+ инфинитив глагола)…
劳驾+ (动词不定式)…
Отказ
Мотивировать и
констатировать
отказ
-
Ваше предложение отклоняется по
следующим причинам…, 您的报价被拒
绝,理由如下…
-
направленный в Ваш адрес проект
соглашения о совместных действиях
отклоняется по следующим причинам…,发
给您的共同合作协议草案被否决,理由如
下
…
-
сожалеем, но наша фирма не может
102
принять Ваше предложение… 深表遗憾,
但我们不能接受您的报价…
Предложе-
ние
Убедить в
необходимости
принятия
предложения
-
Мы рады предложить (рекомендовать)
Вам …我们很高兴能为您提供(推荐)…
-
Предлагаем Вам …为您提供
…
-
Мы уверены, что Вас заинтересует
высокое качество продукции…我们相信,
您会对我们高质量的产品感兴趣…
-
Сообщаем, что…通知
…
-
Ставим Вас в известность, что…我们通知
您
…
-
Надеемся на сотрудничество…希望合作…
Эта таблица содержит теоретический материал, помогающий китайским
учащимся систематизировать сведения на русском языке, чтобы затем
использовать их в практической работе по составлению деловых писем 3-х
выбранных речевых интенций.
Задание 2.
Определите тип деловых писем по приведенным ниже типам речевых
формул (интенций), используя приведенные в таблице №11 языковые
средства, обеспечивающие реализацию речевых намерений и целей деловых
писем:
1.
предложение,
2.
отказ,
3.
просьба
А. На ваш запрос сообщаем, что все учебники для средних
общеобразовательных школ имеют подтверждение стандарту КС 2010.
Б. Просим Вас сообщить, когда и на каких условиях Вы можете
поставить нам оборудование для 2-х учебных классов и химической
лаборатории.
103
В. С сожалением сообщаем, что кадровая ситуация в нашей академии
не позволяет положительно откликнуться на Ваше предложение о работе в
нашей структуре.
Г. Предлагаем Вам принять участие в семинарах нашей компании.
ООО «Прогресс» проводит семинары различного уровня для профессорско-
преподавательского состава высших учебных заведений Северо-Запада в
период с октября по май. Условия проведения оговариваются перед
заключением договора.
Д. Вынуждены сообщить, что администрация нашей компании
отклонила Ваши предложения, изложенных в письме № 04-06. 437 от
16.04.2010.
Е. В ответ на Ваш запрос сообщаем, что не можем выслать
запрошенные Вами варианты договора о проведении обучающих семинаров
для сотрудников Вашей фирмы.
Преподаватель, говоря о моделях делового письма, предлагает изучить
текст: сначала учащиеся работают с информационной картой – текст и
информация о нем, потом анализируется конкретный пример по алгоритму
Информационной карты.
Для начала работы преподаватель знакомит участников эксперимента
со структурой Информационной карты делового письма и объясняет, что
такая карта помогает анализировать имеющиеся примеры деловых писем и
служит алгоритмом создания собственных деловой корреспонденции.
Структура информационной карты делового письма
Информационная карта
Письмо- …(вид по классификации)
Информация:
Это письмо с какой целью.
Создается в какой форме.
Письмо требует или не требует ответа.
104
Классификатор:
По цели: _______________
По типу адресата: _________________
По тематике: _____________________
По функции: _____________________
По композиции: __________________
По структуре: ____________________
По форме бытования: _____________
Структура:
Реквизиты
Обращение
Текст письма
Подпись
Коммуникативные особенности:
Такое письмо может содержать _______интенцию (______) или__.
Объем текста – в пределах _______.
Используются средства _________ речи.
Пример:
Текст реквизитов адресата письма
Должность и фамилия адресата
Текст делового письма
Комментарий к примеру:
-
Стереотипные выражения деловой речи:
- …………………………………
…. (перевод на китайский язык)
Дополнительно:
Вместо письма можно _________________________________________
Это письмо может быть составлено___________________________________.
Типичные формулировки обоснования:
- ………….… -
(перевод на китайский язык)
- …-
105
- …-
-
Типичные формулировки:
- …
- …
- …
Похожие виды писем: ___________
Задание 3.
-
Изучите Информационную карту делового письма-просьбы.
Информационная карта 1
Письмо-просьба
Информация:
Это письмо, убеждающее в необходимости исполнения просьбы,
например о получении информации, товаров, услуг, документов, о
предоставлении рекомендаций или об организации встречи. Для обоснования
необходимости выполнения просьбы в тексте письма приводятся
необходимые доказательства, могут быть приложены расчеты, сметы и
другие подтверждающие основания, которые оформляются реквизитом
«Приложение»
Создается, или на бумаге, или в электронной форме.
Письмо требует ответа.
Классификатор:
По цели: информационное
По типу адресата: обычное (не циркулярное), может быть адресовано как
конкретному физическому лицу, так и организации
По тематике: деловое
По функции: инициативное
По композиции: одноаспектное
По структуре: формализованное
По форме бытования: бумажное, электронное
Структура:
Реквизиты
Обращение ( Уважаемый…)
Текст письма ( причина, побудившая обратиться к просьбе, сама просьба,
надежда на ожидаемый результат)
Подпись ( Инициалы, фамилия, указание должности)
106
Коммуникативные особенности:
Такое письмо может содержать одну речевую интенцию (просьбу) или
две. Объем текста – в пределах одной страницы. Используются средства
нейтральной, деловой речи.
Пример:
ООО «Мобайл»
г.Киев, ул. Авиационная, 45
Тел. (044) 11-11-11
01.03.2014
Директору
ООО «Стимул»
С.Е. Коробову
Уважаемый Сергей Ефимович!
Сообщаем Вам, что в соответствии с нашими договоренностями от 12.02.14г.
господин Лесков Н.С. прибудет в Москву 15 марта.
Просим Вас организовать встречу и зарезервировать номер в гостинице на 2
дня. Господин Лесков Н.С. прибудет самолетом рейс 1583.
Также мы были бы признательны, если бы Вы во время его визита
организовали для него встречу с Вашими клиентами
С уважением,
Генеральный директор ООО «Мобайл» Головко С.Ю. Головко
Комментарий к примеру:
-
Стереотипные выражения деловой речи:
-
В соответствии с…- 按照,根据
Дополнительно:
Вместо письма можно позвонить своему деловому партнеру, но письмо
является более вежливой формой общения, так как дает возможность
адресату прочитать его в удобное для себя время, а не тратить личное время
на разговор по телефону. Это письмо может быть составлено секретарем по
указанию руководителя, отправлено вместе с другими важными документами.
Типичные формулировки обоснования просьбы:
-
В связи с… -由于,鉴于
-
Учитывая…- 鉴于,考虑到
-
Ввиду…- 由于,因为,鉴于
-
Исходя из…- 根据
-
В целях…- 为了,为的是,目的是,以便
-
На основании…- 根据,基于
-
Согласно…- 依,按,据
107
Типичные формулировки просьбы:
-
Просим оказать содействие…
请予以协助
…
-
Просим выслать в наш адрес…
请给我们寄来
…
-
Просим принять участие…
请参加
…
-
Просим довести до сведения…
请传达消息
…
-
Прошу ликвидировать задолженность…
请清除债务
…
-
Прошу принять меры…
请采取措施
…
-
Просьба может формулироваться и без глагола "просить", например:
"Надеемся на положительное решение вопроса...", "Надеемся, что Вы
сочтете возможным рассмотреть наше обращение" и т.п.
-
В одном письме может содержаться несколько просьб. В этом случае
используются следующие языковые обороты: "Также просим Вас
рассмотреть (предоставить, провести...)", "Одновременно просим Вас...".
- 请 求 可 不 使 用 动 词
"просить" 组 成 , 例 如 : “ 希 望 问 题 有 个 良 好 的 决
定…”,“希望您能尽量考虑我们的请求”等等。
-在同一封信函中可以包括多个请求。在这种情况下使用下列短语:“同时请
您考录(提供,实行…)”,“同时请您….”
Похожие виды писем: письмо-запрос, письмо-требование
Достарыңызбен бөлісу: |