Актуальные вопросы специального и инклюзивного образования



Pdf көрінісі
бет20/95
Дата15.02.2023
өлшемі1,88 Mb.
#68090
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   95
late than never [4, 17p.].
There have some contradictory statements about the sayings. For example, V.Arkhangelsk 
considers proverbs as the equivalent of the word combinations. Such statements about phrases 
and statements can not be groundless. This is also related to the nature of languages that are 
individually or in the same genetic group. This issue requires personal study of the Turkish 
languages. Comparing proverbs and phrases A.Nurmakhanov says: "Some semantic and 
grammatical features can not be ignored. Phrases are shorter than proverbs and sayings, thoughts 
are not clearly formed, verbs and nominative word combinations in the mode of education are 
operated on the regularity of the internal language. In addition, both phrases and proverbsand 
sayings are used in ready-made form. Proverbs contain a complete idea, a thought, and consist of 
two parts. "[5, 224]. However, we can not deny the fact that the word combinations are also 
two-dimensional, and has the phrases which contains a complete thoughts. Even some people do 
not divide into proverbs and sayings, for example, Uzbeks say "proverb", and Azerbaijanis 
simply say "words of their ancestors", and this also applies to the English language.
In the Kazakh Soviet encyclopedia, the proverb is defined as: "Sayings are a short, stable 
expression, without contradictions, as distinct from the proverb, a complete statement. The main 


20 
difference between a proverb and a sayings is the brevity of the statement. Sayings paint language, give 
pronounced words a special meaning. Also, sayings can be used in the form of a complete sentence. 
Dictums (aphorism) are short sayings with a deep thought, judgment, expressed with the utmost 
laconism and in a polished form. It is a multi-faceted, complete and deep thought of a certain author, 
expressed in laconic, refined form, distinguished by a mark of expressiveness and an obvious 
unexpectedness of judgment. 
The model of the dictums in the Kazakh literature was formed long ago, when the spoken 
language became an art, a moral. It was born with proverbs and sayings. As a rule, these dictums 
were accompanied by the names of certain people at the mouth of the people, and words that the 
authors forgot were taken from the names of historical figures. This is a peculiar feature of the 
dictums. Abay started rich dictums in written literature through his works. Actually, Abay's 
dictumss are not just a phenomenon, but a whole world, generated by regular and historical 
needs. In this context, Abay's dictums suggest a dream of upbringing, work, unity, morality, etc. 
and a numerous form of immortal views on a wide range of topics. The subject of Abay's dictums 
is the characteristic of all his work. 
For example, let`s take the saying of Abay баяғы жартас – сол жартас. Now, if we 
translate it directly into Russian or English, then this saying will lose its laconism, deep 
meaning, artistic feature, and will not be understandable to the reader in the language of 
translation. At the same time, if we take the sayings of Krylov а воз только и ныне там and 
translate it, it will be a bit similar in meaning and understandable for the Russian speaker, and in 
English language if you pass this saying through the phrase at a standstill it let us convey the 
basic idea to the reader, even if it is not completely. The history of each nation, its spiritual, 
cultural wealth, being, worldview, way of life, traditions, moral values, tastes, etc. is not just a 
sign in the language, not a direct image of the world, b ut the image of the world in our 
consciousness as a result of the linguistic -creative process, that is to say, the "language image of 
the world". And one of the ways to give words an artistic feature, national names is – to 
assimilate. It is formed in everyday life, in everyday practice. It is based on the fact that people 
closely monitor various phenomena in nature, compare them with their actions, experience, find 
similar aspects of associative images and expand their knowledge on their basis.
For example, if you compare the epithets about youth in the works of Shakespeare salad 
days through the word "tulip" with a rich linguistic and cultural value for the Kazakhs, that is, if 
we take the work of M.Makatayev, қызғалдақ – ғұмыр, бозбала-ай undoubtedly, it will be 
closer to the cultural heritage of the Kazakh people. 
The vast majority of winged words in Kazakh and English originated from a certain 
phenomenon and event. Most of them have been semantically grown ov er time and have a new 
significance level, while the other group has retained its original meaning. During the study, we 
discussed the use of the winged sayings in speech and writing, as well as in the use of thought 
expressed in a concise, clear and imaginative form. From this point of view, winged words can 
be classified as a group of word combinations, such as proverbs and utterances. That's why it has 
a chance to become a subject of research in the field of linguistics. Since the structure and 
meaning of winged words have all the basic features inherent in phraseology. This: the stability 
of the word combination, the consistency of the word combination, the stability of the use of the 
phrase. However, the winged words differ from other phraseological gro ups, such as proverbs 
and sayings, paired words, comparative phraseology, etc. with a characteristic feature of the 
structure and meaning.
So, in every language there are a lot of simple word combinations that are understandable, 
short, meaningful and useful, imaginative and nationally identical. Among them the winged 
words play a special role, it can be used to describe many things, both structurally and in terms 
of content components. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   95




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет