32
Кабрини / Cabrini College – католический колледж в Филадельфии
(
прим. пер.).
33
Терапия с непрерывным подкожным введением
инсулина в сочетании с
мониторингом уровня глюкозы и подсчетом количества углеводов с
помощью специального устройства (помпы); более удобная, чем инъекции
(
прим. ред.).
34
Англ. Mercy Volunteer Corps –
международная некоммерческая
организация, оказывающая помощь людям, попавшим в трудную
ситуацию: стихийное бедствие,
экономический кризис, вооруженный
конфликт и др. (
прим. пер.).
35
Буквы хх в
конце послания в британском английском означают поцелуи
(
прим. пер.).
36
Известняковые пещеры в штате Миссури протяженностью 7,4 км (
прим.
пер.).
37
Болезнь Туретта, синдром Жиля де ла Туретта, –
генетически
обусловленное расстройство центральной нервной системы, которое
проявляется в детском возрасте и характеризуется множественными
моторными тиками (
прим. пер.).
38
Англ. Mount Whitney – самая высокая
точка хребта Сьерра-Невада,
расположена в штате Калифорния, США, высота 4418 метров (
прим. пер.).