Пособие по написанию разного рода деловых текстов



Pdf көрінісі
бет3/4
Дата26.02.2017
өлшемі347 Kb.
#4964
түріПособие
1   2   3   4

Вопросы для самоконтроля 

1.  Какие  общие  характерные  свойства  у  официально-делового  и  науч-

но-технического стилей? 

2.  На каком языковом уровне проявляются эти свойства? 

3.  Каковы  общие  характеристики  лексико-фразеологических  единиц  в 

официально-деловых текстах? 

4.  Чем диктуется использование однозначной лексики? 


234 

Конструирование и оптимизация параллельных программ 

 

5.  Каковы противоречия в использовании единиц синонимического ряда? 



6.  Перечислите виды устойчивых многокомпонентных единиц. 

6. Синтаксис официально-делового текста 

Рассмотрим  теперь  синтаксические  особенности  деловых  текстов. 

Принципиальным    считается  соображение  о  точности  и  однозначности 

официально-делового стиля. Следствия этого соображения, проявляющиеся 

на  синтаксическом  уровне,  взаимодействуют  с  рядом  других  синтаксиче-

ских  особенностей,  которые  обусловлены    лингвистическими,  функцио-

нальными, историческими и прагматическими причинами. 

Первой  особенностью  предложений  в  деловых  текстах  является  их  на-

сыщенность  синтаксическими  клише  (штампами).  Это  своеобразные 

«строительные  блоки»  предложений.  Такая  особенность  характерна  как 

для  документов,  так  и  для  научно-технического  стиля.  В  некоторых  посо-

биях даже даны упорядоченные списки клишированных фрагментов пред-

ложений.  Изучение  таких  списков  может  помочь    в  работе  над  текстами 

делового и научного стиля, улучшить эти тексты  в стилевом отношении и 

ускорить работу по их написанию. 

Вторая  особенность  предложений  в  деловых  текстах – насыщенность 

разного рода второстепенными членами предложений. Связано это с необ-

ходимостью  максимально снять неопределенности, однозначно определить 

объекты и отношения,  рассматриваемые в таких текстах. 

Третья  особенность  формулируется  как  гипотеза  об  особом  характере 

распределительных  характеристик  предложений  различного типа и разной 

длины. Существует даже утверждение, что сложность описываемых ситуа-

ций и стремление  к точности приводят к преобладанию сложных предло-

жений над простыми. Но в этой ситуации пока скорее порождаются новые 

вопросы, чем решаются старые. 

Четвертой  особенностью  синтаксиса  делового  текста  является  тенден-

ция  к обезличиванию предложений. На синтаксическом уровне это прояв-

ляется в потере подлежащего со значением лица. 

Синтаксические  особенности  включают  и  способы  изложения,  в  наи-

большей степени присущие данному стилю. Из довольно большого набора 

способов изложения  в текстах делового стиля чаще всего реализуются кон-

статирующий,  описательный,  объяснительный,  монологический,  повество-

вательный способы.  

К  характерным  особенностям  текстов  делового  стиля  можно  отнести 

также    и  строгость  порядка  слов  в  предложении.  Эта  строгость  является 


 

Несговорова Г.П.  Пособие по написанию разного рода деловых текстов 235 

следствием  обязательного  выполнения  условий – однозначности  и  точно-

сти. Иногда отмечается  частое употребление инфинитивных конструкций в 

рассматриваемых  нами  текстах.  По-видимому,  часто  это  связано  как  с  их 

императивностью («создать»,  «обеспечить», «предложить», «приложить» и 

пр.), или, иными словами, с  повелительным наклонением, так и с безлич-

ностью как типовой характеристикой  этого стиля. Наряду с высокой часто-

той  инфинитивных  конструкций,  отмечается    также  частое  употребление 

условных предложений. 

В  текстах  официально-делового  стиля  рассматривается  также  возмож-

ность употребления неполных предложений, но при этом не рекомендуется 

регулярное и частое их использование, поскольку это ведет к размыванию 

принципов стиля и приобретению текстом разговорной окраски. 

Встречаемость сложных предложений в рассматриваемых нами текстах 

достаточно высока. Это обуславливается коммуникативными требованиями 

определенности и однозначности, так как с помощью сложного предложе-

ния    более  точно  выражается  сложная,  многоаспектная  мысль.  Вместе  с 

тем,  довольно  часто  встречаются  случаи,  когда  синтаксическая  сложность 

приобретает  неоправданно  гипертрофированные  формы:  возникают  пред-

ложения, которые слишком длинны и трудны для осмысления. Однако, как 

правило, сложность  содержания отражается в синтаксической сложности, 

но, как и везде, при этом  надо знать меру сложности. 

 

Вопросы для самоконтроля 

1.  Что считается принципиальным для текстов делового стиля? 

2.  Перечислите  особенности  предложений  в  текстах  официально-

делового стиля. 

3.  Какие  Вы  узнали  способы  изложения  в  рассматриваемых  нами  тек-

стах? 


4.  Чем  обусловлена  высокая  частота  сложных  предложений  в  текстах 

делового стиля? 



7. Стандартизация и унификация средств в деловых текстах 

Отдельным  вопросом  при  создании  деловых  текстов  стоит  вопрос  об 

использовании речевых штампов, или клише, который относится к разделу  

лексики и фразеологии.  



236 

Конструирование и оптимизация параллельных программ 

 

7.1. Роль речевых клише (штампов) в подготовке и восприятии делового 

текста 

Хотя  термин  клише,  о  котором  мы  уже  упоминали  выше,  довольно  

распространен  в  современной  практической  стилистике,  но  наряду  с  ним 

широко  используется термин речевой штамп. Содержание этих терминов-

синонимов толкуется как «стилистически окрашенное средство речи, отло-

жившееся в коллективном сознании носителей данного языка как устойчи-

вый  и  наиболее  удобный  знак  для  выражения  определенного  языкового 

содержания» [6]. 

Долгое  время  существовало  весьма  критическое  отношение  к  речевым 

штампам    при  их  использовании  в  текстах  большинства  функциональных 

стилей,  однако  сейчас    это  считается  неуместным  при  рассмотрении  роли 

штампов  в  текстах  официально-делового  стиля.  Использование  речевых 

штампов (клише) в деловых текстах является одним из проявлений логико-

стилистичеких правил. Если для любого  текста делового стиля должен вы-

полняться комплекс условий, таких как унифицированность формы и лин-

гвистических  средств,  стремление  к    однозначности,  обеспечивающей  ин-

формационную точность и компактность текста, то устойчивость и относи-

тельная малочисленность речевых штампов вполне объяснима, так как они 

помогают соблюсти вышеперечисленные условия. Таким образом, речевые 

штампы являются отражением процесса формализации в деловых текстах, а 

высокая частота встречаемости устойчивых оборотов деловой речи являет-

ся отражением стандартизованности. 

Среди  элементов,  образующих  штампы,  отмечается  довольно  большое 

их разнообразие: 

–  глагольные  речевые  штампы («ввести  в  действие», «просим  принять 

участие», «утвердить отчет» и пр.); 

–  субстантивные  речевые  штампы («предварительное  рассмотрение», 

«создание необходимых условий», «организация конференций» и др.); 

–  наречные  и  союзные  речевые  штампы («согласно  полученным  дан-

ным», «по мере необходимости/возможности», «в силу указанных причин», 

«в соответствии с требованиями» и т.д.). 

Известно,  какие  затруднения  испытывает  большая  часть  учащихся,  сту-

дентов, сотрудников разного ранга при составлении деловых бумаг различно-

го рода,  поэтому использование речевых штампов в деловых текстах помога-

ет  конкретнее,  лаконичнее  и  легче  выразить  мысль,  но  при  этом  надо  ста-

раться не перегружать  текст излишними штампами: все хорошо в меру. По-



 

Несговорова Г.П.  Пособие по написанию разного рода деловых текстов 237 

строение  модели  делового    текста  средствами  клишированных  конструкций 

может быть интересной учебной  и исследовательской задачей. 

Все рассмотренное в этом разделе относится к написанию деловых тек-

стов с использованием клише. Но и при восприятии делового текста рече-

вые штампы играют положительную роль, так как для опытного специали-

ста компонентный  состав речевых штампов в определенной мере соотно-

сится с содержательно- функциональными особенностями текста

Таким образом, структурная и смысловая устойчивость речевых штам-

пов служит одним из факторов, способствующих созданию унифицирован-

ных  и    стандартизованных  текстов.  Формульный  характер  речевых  клише 

способствует  экономии времени, однородности однотипных документов и 

упрощает написание,  обработку и восприятие деловых текстов. 

 

Вопросы для самоконтроля 

1. Как толкуется термин клише? 

2. Каковы функции и роль клише в текстах? 

3. Перечислите типы клише. 

4. Чему способствуют клише? 



Заключение 

В этом разделе нашего пособия мы познакомились с тем, что такое  ин-

формационная  стилистика,  с  другими  функциональными  стилями,  в  част-

ности,  официально-деловым  стилем,  стилем  научно-технических  текстов, 

стилем документов и узнали, чем они отличаются от стиля художественной 

литературы  и разговорно-бытового стиля. Рассмотрели язык как основное 

средство  коммуникации и его основные уровни, познакомились с понятием 

дифференциации языка, узнали, что такое жанр документа. Коснулись так-

же композиционных особенностей делового текста, его состава и лексико-

фразеологических  единиц.  Узнали,  что  синтаксис  официально-делового 

текста имеет свои особенности  и выяснили, каким образом эти особенно-

сти  помогают  построению  и    восприятию  текстов  официально-делового 

стиля. А в заключение рассмотрели,  какую роль играют стандартизация и 

унификация средств делового текста  на примере понятия клише. 

Все  это  были  в  основном  теоретические  лингвистические  аспекты,  без 

знания  которых  невозможно  правильное  композиционное  составление  и 

грамотное  написание    статей,  отчетов,  инструкций,  монографий  и  прочих 

деловых документов, а также  их восприятие.  



238 

Конструирование и оптимизация параллельных программ 

 

Список литературы 

1.

 



Энциклопедический лингвистический словарь. – М: Сов. энциклопедия, 1990. 

2.

 



Несговорова  Г.П.  Программно-методические  средства  подготовки  русскоязыч-

ных  текстов  при  разработке  программных  систем // Методы  теоретического  и 

системного программирования. – Новосибирск, 1991. – С. 40-48. 

3.

 



Ершов  А.П.  К  методологии  построения  диалоговых  систем:  феномен  деловой 

прозы // Вопросы  кибернетики:  Общение  с  ЭВМ  на  естественном  языке. – М., 

1982. 

4.

 



Андреев  Н.Д.  Стилистико-комбинаторные  методы  в  теоретическом  и  приклад-

ном языкознании. – Л., 1984. 

5.

 

Винников  Ю.В.  Типы  научных  и  технических  текстов  и  их  лингвистические 



особенности. – М., 1984. 

6.

 



Кушнерук С.П. Документная лингвистика (русский деловой текст). - Волгоград-

ский гос. университет, 1997. 

7.

 

Винокур Т.Г. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. 



8.

 

Городняя  Л.В.,  Несговорова  Г.П.  Принципы  конструирования  электронного 



учебника по информационной стилистике русского языка. – Новосибирск, 1994. 

– 19 с. – (Препр. / РАН. Сиб. отд-ние. ИСИ; № 19). 

9.

 

Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М., 1982. 



10.

 

Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1983. 



II. ЯЗЫКОВЫЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА 

Введение 

В  представленном  выше  разделе («Стилистика  деловых  текстов»)  мы  

рассматривали в основном теоретические аспекты. В этом же разделе раз-

берем  некоторые вопросы, связанные с практическим использованием рус-

ского языка  в той или иной деятельности человека, в частности, при напи-

сании деловых  текстов.  

Русский  язык 10 лет  учат  в  средней  школе,  но  постигать  все  тонкости  

«великого и могучего» русского языка можно всю жизнь. Подлинной гра-

мотностью  следует считать не только умение читать и писать без орфогра-

фических  и    пунктуационных  ошибок,  но  и  умение  правильно  выражать 

свои мысли в устной и  письменной форме, т.е. овладевать культурой род-

ной речи. Поэтому ниже мы  постараемся рассмотреть те тонкости русского 

языка, до изучения которых не  дошло дело в курсе средней школы и кото-

рые так необходимы в жизненной практике  каждому человеку. 



 

Несговорова Г.П.  Пособие по написанию разного рода деловых текстов 239 

1. Культура речи и языковая норма 

Что  же  понимать  под  культурой  речи?  Культурной  можно  считать  та-

кую  речь,  которая  отличается  смысловой  точностью,  богатством  и  разно-

сторонностью словаря, грамматической правильностью, логической строй-

ностью  и    выразительностью.  Культурная  речь – это,  прежде  всего,  речь 

нормированная. В своей устной форме она должна отвечать существующим 

в  настоящее  время    нормам  произношения  (орфоэпии),  а  в  письменной – 

нормам орфографии и пунктуации. 

Языковые нормы бывают двоякого рода. Одни из них строго обязатель-

ны  и  не  допускают никакого нарушения, как, например, нормы граммати-

ческие или  орфографические. Такие нормы применяются, когда решается 

вопрос: как надо сказать или написать? Другие нормы представляют собой 

наиболее    распространенные,  предпочтительные  речевые  варианты,  закре-

пившиеся  в  практике    использования,  наилучшим  образом  выполняющие 

свою функцию. Именно с вариантами  норм мы сталкиваемся в стилистике, 

когда решаем вопрос, как лучше сказать? 

Однако  ответить  на  этот  вопрос  однозначно  достаточно  сложно.  Не-

смотря  на    свою  устойчивость,  норма  языка  изменяется  в  ходе  развития 

самого языка. Это приводит к тому, что в данный период для одного и того 

же языкового  явления существует несколько способов его выражения. На-

пример, допустимы обе формы: «чашка чаю – чашка чая» и «много народу 

– много народа». 

Другой путь появления вариантов нормы связан с тем, что в языке, в за-

висимости  от  выполняемой  им  функции,  от  конкретных  условий  его  ис-

пользования, возникают особые разновидности – стили, о чем мы говорили 

выше.  Каждый  стиль    характеризуется  своими  признаками:  преимущест-

венным  использованием  определенных  лексических  и  фразеологических 

средств,  синтаксических  конструкций  и т.д. Среди стилей в общем случае 

выделяются  две  большие  группы: 1) книжные  стили  (чаще  в  письменной 

форме)  и 2) разговорный  стиль  (чаще  в  устной  форме),  которые,  в  свою 

очередь, делятся на подгруппы (см. Часть I). 

Каждая группа стилей характеризуется своими вариантами норм. Срав-

ните формы: «договоры- договора» и «слесари – слесаря», из которых одни 

(с окончанием -ы/-и) являются книжными, а другие (с окончанием -а/-я) – 

разговорными.  Таким  образом,  наряду  со  старыми  и  новыми  вариантами 

нормы сосуществуют  варианты, обязанные своим появлением выделению 

в языке различных стилей, – книжные и разговорные. Как правило, старые 

варианты совпадают с книжными,  а новые – с разговорными. 



240 

Конструирование и оптимизация параллельных программ 

 

Наличие вариантов нормы, т.е. двояких форм для выражения одного и 



того же  языкового явления, обогащает язык, позволяет более точно пере-

дать мысль. Но при этом выбор варианта в каждом конкретном случае дол-

жен быть обоснован. Сформулируем десять основных признаков хорошей, 

точной речи (это относится как к письменной, так и к устной формам речи). 

1. Правильность речи – это ее соответствие принятым в определенную 

эпоху литературно-языковым нормам. 

2. Точность речи – это ее соответствие мыслям говорящего или пишу-

щего. 


3. Ясность речи – это ее доступность пониманию слушающего или чи-

тающего.   

4. Логичность речи – это ее соответствие законам логики. Небрежность 

языка обуславливается нечеткостью мышления. 

5.  Простота  речи – это  ее  естественность,  отсутствие  красивостей,  вы-

чурности слога. 

6. Богатство речи – это разнообразие используемых языковых средств. 

7. Сжатость речи – это отсутствие лишних слов, повторов. 

8. Чистота речи – это отсутствие в ней диалектных, жаргонных, просто-

речных,  вульгарных  слов,  а  также  иностранных,  если  в  их  использовании 

нет крайней необходимости. 

9.  Живость  речи – это  ее  выразительность,  образность,  эмоциональ-

ность. 

10. Благозвучие речи – это ее соответствие требованиям приятного для 



слуха  звучания,  т.е.  подбор  слов  с  учетом  их  звуковой  стороны,  выполне-

ние орфоэпических правил (правильной постановки ударений). 

Если  язык – это  совокупность  лексико-фразеологических  и  граммати-

ческих  средств, используемых его носителями для целей общения, воздей-

ствия, то стиль – это приемы, способы, манера их использования, т.е. дру-

гими словами, языковые стили – это разновидности языка, связанные с раз-

личными  сферами  деятельности  людей,  различными  условиями  человече-

ского общения. Строя  высказывание, важно учитывать не только значение 

отдельно взятого слова,  но и его связь с другими словами, так называемую 

лексическую сочетаемость,  т.е. способность одного слова образовывать по 

смыслу грамотное сочетание  с другим словом. 

Рассмотрим пример: «Наш народ сумел завоевать техническую револю-

цию  и  начать  покорять  космос».  Синтаксически  предложение  построено 

верно, но  «революцию» не «завоевывают», а «совершают», т.е. правильная 

лексическая  сочетаемость с точки зрения русского языка здесь нарушена. 

 


 

Несговорова Г.П.  Пособие по написанию разного рода деловых текстов 241 

Вопросы для самоконтроля 

1.  Найдите  ошибки  в  лексической  сочетаемости  в  следующих  предло-

жениях и исправьте их. 

«Однажды  Павел  предупредил  мать,  что  к  нему  придут  запрещённые 

люди». 

«Молодогвардейцы  верили  в  неминуемую  победу  советского  народа  в 



Великой Отечественной войне». 

«Добролюбов под Катериной видел луч света, а под Кабанихой – тёмное 

царство.» 

«Ученик подробно рассказал автобиографию писателя А.А. Фадеева». 

«Самым  бедным  из  этой  группы  действующих  лиц  является  язык  Варва-

ры». 


2. Стилистический синтаксис 

Можно наверняка предположить, что очень немногие из вас станут  ли-

тераторами. Но с полной уверенностью можно сказать, что в любой облас-

ти вашей будущей деятельности умение выразительно, живо, убедительно,  

аргументировано и доходчиво выражать свои мысли в устной и письменной 

форме  сослужит  вам  хорошую  службу. «Великий,  могучий,  правдивый  и 

свободный русский язык» содержит в себе неисчерпаемые стилистические 

богатства,  овладеть    которыми  в  большей  или  меньшей  степени  по  силам 

каждому. 

Взятые  сами  по  себе,  слова  не  выражают  мысли,  они  лишь  являются  

строительным материалом для предложения. И только включенные в пред-

ложение, приобретя нужную форму и выстроившись в надлежащем поряд-

ке, они могут  выполнять свое назначение – выражать мысли, чувства, во-

лю. 


Поговорим  о  стилистическом  синтаксисе.  Сопоставим  три  варианта 

примерно одного и того же текста: 

Кто такие современные исследователи космоса? 

Кто они, современные исследователи космоса? 

Современные исследователи космоса. Кто они? 

Наиболее выразительным считается последний вариант. Если в первых 

двух содержится как бы нейтральный вопрос, то третий вариант стилисти-

чески  окрашен благодаря тому, что текст разделен на две части: в первой 

части  привлекается  внимание  к  предмету  мысли  и  только  потом  задается 

вопрос, в результате чего и создается большая выразительность. Подобные 

«раздвоенные» конструкции напоминают назывные предложения: и в том и 


242 

Конструирование и оптимизация параллельных программ 

 

в другом случае в центре  внимания оказывается форма именительного па-



дежа.  Она  создает  представление    о  предмете или называет тему дальней-

шего  высказывания  (их  так  и  называют:  именительный  представления). 

Сравните:  именительный  представления: «Земля.  На  ней  никто  не  тронет. 

Лишь  крепче  прижимайся  к  ней.» (К.Симонов)  и  назывное    предложение: 

«Шепот,  робкое  дыханье,  трели  соловья...» (А.Фет). «Разрыв»  предложе-

ния  на  части,  подачу  его  отдельными  «порциями»  находим  и  в  так   назы-

ваемых  присоединительных  конструкциях: «В  комнате  грянул  марш.  По-

ходный  марш. Такой бодрый, веселый.» (К.Федин). 

Построением предложения можно выразить многое. Богатые стилисти-

ческие  возможности  дает  использование  в  речи  разных  стилей  сложных 

предложений.  Сопоставим  три  типа  сложных  предложений:  сложносочи-

ненное, сложноподчиненное и бессоюзное.  

Приближалась ночь, и пришлось возвращаться домой. 

Приближалась ночь, поэтому пришлось возвращаться домой. 

Приближалась ночь – пришлось возвращаться домой. 

Пришлось возвращаться домой, так как приближалась ночь. 

Пришлось возвращаться домой, приближалась ночь. 

Здесь  имеет  место  синонимичность  этих  предложений,  т.е.  близость  

выражаемого  ими  содержания  и  наличие  причинно-следственных  отноше-

ний    между  частями  предложения.  Но  при  этом  каждому  из  приведенных 

сложных  предложений  присущи  свои  смысловые  и  грамматические  осо-

бенности, обусловленные наличием или отсутствием союза, значением это-

го  союза,  порядком  следования  частей  предложения,  интонацией,  которая 

на письме отражается пунктуацией. 

Выбрать  подходящий  вариант  предложения  можно  только  в  условиях 

конкретной  ситуации,  с  учетом  контекста,  стиля,  жанра  произведения. 

Обобщенно можно лишь сказать, что более простые конструкции – с сою-

зом – являются межстилевыми, т.е. используются как в книжном стиле, так 

и  в  разговорном,  тогда  как  бессоюзные  предложения  больше  характерны 

для книжных стилей. Таким образом, подтверждается положение, что сти-

листика –  учение  о  наиболее  удачном  конкретном  выборе  языковых 

средств и начинается она там, где имеется возможность выбора. 

 



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет