Вопросы для самоконтроля
1. Какие общие характерные свойства у официально-делового и науч-
но-технического стилей?
2. На каком языковом уровне проявляются эти свойства?
3. Каковы общие характеристики лексико-фразеологических единиц в
официально-деловых текстах?
4. Чем диктуется использование однозначной лексики?
234
Конструирование и оптимизация параллельных программ
5. Каковы противоречия в использовании единиц синонимического ряда?
6. Перечислите виды устойчивых многокомпонентных единиц.
6. Синтаксис официально-делового текста
Рассмотрим теперь синтаксические особенности деловых текстов.
Принципиальным считается соображение о точности и однозначности
официально-делового стиля. Следствия этого соображения, проявляющиеся
на синтаксическом уровне, взаимодействуют с рядом других синтаксиче-
ских особенностей, которые обусловлены лингвистическими, функцио-
нальными, историческими и прагматическими причинами.
Первой особенностью предложений в деловых текстах является их на-
сыщенность синтаксическими клише (штампами). Это своеобразные
«строительные блоки» предложений. Такая особенность характерна как
для документов, так и для научно-технического стиля. В некоторых посо-
биях даже даны упорядоченные списки клишированных фрагментов пред-
ложений. Изучение таких списков может помочь в работе над текстами
делового и научного стиля, улучшить эти тексты в стилевом отношении и
ускорить работу по их написанию.
Вторая особенность предложений в деловых текстах – насыщенность
разного рода второстепенными членами предложений. Связано это с необ-
ходимостью максимально снять неопределенности, однозначно определить
объекты и отношения, рассматриваемые в таких текстах.
Третья особенность формулируется как гипотеза об особом характере
распределительных характеристик предложений различного типа и разной
длины. Существует даже утверждение, что сложность описываемых ситуа-
ций и стремление к точности приводят к преобладанию сложных предло-
жений над простыми. Но в этой ситуации пока скорее порождаются новые
вопросы, чем решаются старые.
Четвертой особенностью синтаксиса делового текста является тенден-
ция к обезличиванию предложений. На синтаксическом уровне это прояв-
ляется в потере подлежащего со значением лица.
Синтаксические особенности включают и способы изложения, в наи-
большей степени присущие данному стилю. Из довольно большого набора
способов изложения в текстах делового стиля чаще всего реализуются кон-
статирующий, описательный, объяснительный, монологический, повество-
вательный способы.
К характерным особенностям текстов делового стиля можно отнести
также и строгость порядка слов в предложении. Эта строгость является
Несговорова Г.П. Пособие по написанию разного рода деловых текстов 235
следствием обязательного выполнения условий – однозначности и точно-
сти. Иногда отмечается частое употребление инфинитивных конструкций в
рассматриваемых нами текстах. По-видимому, часто это связано как с их
императивностью («создать», «обеспечить», «предложить», «приложить» и
пр.), или, иными словами, с повелительным наклонением, так и с безлич-
ностью как типовой характеристикой этого стиля. Наряду с высокой часто-
той инфинитивных конструкций, отмечается также частое употребление
условных предложений.
В текстах официально-делового стиля рассматривается также возмож-
ность употребления неполных предложений, но при этом не рекомендуется
регулярное и частое их использование, поскольку это ведет к размыванию
принципов стиля и приобретению текстом разговорной окраски.
Встречаемость сложных предложений в рассматриваемых нами текстах
достаточно высока. Это обуславливается коммуникативными требованиями
определенности и однозначности, так как с помощью сложного предложе-
ния более точно выражается сложная, многоаспектная мысль. Вместе с
тем, довольно часто встречаются случаи, когда синтаксическая сложность
приобретает неоправданно гипертрофированные формы: возникают пред-
ложения, которые слишком длинны и трудны для осмысления. Однако, как
правило, сложность содержания отражается в синтаксической сложности,
но, как и везде, при этом надо знать меру сложности.
Вопросы для самоконтроля
1. Что считается принципиальным для текстов делового стиля?
2. Перечислите особенности предложений в текстах официально-
делового стиля.
3. Какие Вы узнали способы изложения в рассматриваемых нами тек-
стах?
4. Чем обусловлена высокая частота сложных предложений в текстах
делового стиля?
7. Стандартизация и унификация средств в деловых текстах
Отдельным вопросом при создании деловых текстов стоит вопрос об
использовании речевых штампов, или клише, который относится к разделу
лексики и фразеологии.
236
Конструирование и оптимизация параллельных программ
7.1. Роль речевых клише (штампов) в подготовке и восприятии делового
текста
Хотя термин клише, о котором мы уже упоминали выше, довольно
распространен в современной практической стилистике, но наряду с ним
широко используется термин речевой штамп. Содержание этих терминов-
синонимов толкуется как «стилистически окрашенное средство речи, отло-
жившееся в коллективном сознании носителей данного языка как устойчи-
вый и наиболее удобный знак для выражения определенного языкового
содержания» [6].
Долгое время существовало весьма критическое отношение к речевым
штампам при их использовании в текстах большинства функциональных
стилей, однако сейчас это считается неуместным при рассмотрении роли
штампов в текстах официально-делового стиля. Использование речевых
штампов (клише) в деловых текстах является одним из проявлений логико-
стилистичеких правил. Если для любого текста делового стиля должен вы-
полняться комплекс условий, таких как унифицированность формы и лин-
гвистических средств, стремление к однозначности, обеспечивающей ин-
формационную точность и компактность текста, то устойчивость и относи-
тельная малочисленность речевых штампов вполне объяснима, так как они
помогают соблюсти вышеперечисленные условия. Таким образом, речевые
штампы являются отражением процесса формализации в деловых текстах, а
высокая частота встречаемости устойчивых оборотов деловой речи являет-
ся отражением стандартизованности.
Среди элементов, образующих штампы, отмечается довольно большое
их разнообразие:
– глагольные речевые штампы («ввести в действие», «просим принять
участие», «утвердить отчет» и пр.);
– субстантивные речевые штампы («предварительное рассмотрение»,
«создание необходимых условий», «организация конференций» и др.);
– наречные и союзные речевые штампы («согласно полученным дан-
ным», «по мере необходимости/возможности», «в силу указанных причин»,
«в соответствии с требованиями» и т.д.).
Известно, какие затруднения испытывает большая часть учащихся, сту-
дентов, сотрудников разного ранга при составлении деловых бумаг различно-
го рода, поэтому использование речевых штампов в деловых текстах помога-
ет конкретнее, лаконичнее и легче выразить мысль, но при этом надо ста-
раться не перегружать текст излишними штампами: все хорошо в меру. По-
Несговорова Г.П. Пособие по написанию разного рода деловых текстов 237
строение модели делового текста средствами клишированных конструкций
может быть интересной учебной и исследовательской задачей.
Все рассмотренное в этом разделе относится к написанию деловых тек-
стов с использованием клише. Но и при восприятии делового текста рече-
вые штампы играют положительную роль, так как для опытного специали-
ста компонентный состав речевых штампов в определенной мере соотно-
сится с содержательно- функциональными особенностями текста.
Таким образом, структурная и смысловая устойчивость речевых штам-
пов служит одним из факторов, способствующих созданию унифицирован-
ных и стандартизованных текстов. Формульный характер речевых клише
способствует экономии времени, однородности однотипных документов и
упрощает написание, обработку и восприятие деловых текстов.
Вопросы для самоконтроля
1. Как толкуется термин клише?
2. Каковы функции и роль клише в текстах?
3. Перечислите типы клише.
4. Чему способствуют клише?
Заключение
В этом разделе нашего пособия мы познакомились с тем, что такое ин-
формационная стилистика, с другими функциональными стилями, в част-
ности, официально-деловым стилем, стилем научно-технических текстов,
стилем документов и узнали, чем они отличаются от стиля художественной
литературы и разговорно-бытового стиля. Рассмотрели язык как основное
средство коммуникации и его основные уровни, познакомились с понятием
дифференциации языка, узнали, что такое жанр документа. Коснулись так-
же композиционных особенностей делового текста, его состава и лексико-
фразеологических единиц. Узнали, что синтаксис официально-делового
текста имеет свои особенности и выяснили, каким образом эти особенно-
сти помогают построению и восприятию текстов официально-делового
стиля. А в заключение рассмотрели, какую роль играют стандартизация и
унификация средств делового текста на примере понятия клише.
Все это были в основном теоретические лингвистические аспекты, без
знания которых невозможно правильное композиционное составление и
грамотное написание статей, отчетов, инструкций, монографий и прочих
деловых документов, а также их восприятие.
238
Конструирование и оптимизация параллельных программ
Список литературы
1.
Энциклопедический лингвистический словарь. – М: Сов. энциклопедия, 1990.
2.
Несговорова Г.П. Программно-методические средства подготовки русскоязыч-
ных текстов при разработке программных систем // Методы теоретического и
системного программирования. – Новосибирск, 1991. – С. 40-48.
3.
Ершов А.П. К методологии построения диалоговых систем: феномен деловой
прозы // Вопросы кибернетики: Общение с ЭВМ на естественном языке. – М.,
1982.
4.
Андреев Н.Д. Стилистико-комбинаторные методы в теоретическом и приклад-
ном языкознании. – Л., 1984.
5.
Винников Ю.В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические
особенности. – М., 1984.
6.
Кушнерук С.П. Документная лингвистика (русский деловой текст). - Волгоград-
ский гос. университет, 1997.
7.
Винокур Т.Г. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
8.
Городняя Л.В., Несговорова Г.П. Принципы конструирования электронного
учебника по информационной стилистике русского языка. – Новосибирск, 1994.
– 19 с. – (Препр. / РАН. Сиб. отд-ние. ИСИ; № 19).
9.
Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М., 1982.
10.
Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1983.
II. ЯЗЫКОВЫЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Введение
В представленном выше разделе («Стилистика деловых текстов») мы
рассматривали в основном теоретические аспекты. В этом же разделе раз-
берем некоторые вопросы, связанные с практическим использованием рус-
ского языка в той или иной деятельности человека, в частности, при напи-
сании деловых текстов.
Русский язык 10 лет учат в средней школе, но постигать все тонкости
«великого и могучего» русского языка можно всю жизнь. Подлинной гра-
мотностью следует считать не только умение читать и писать без орфогра-
фических и пунктуационных ошибок, но и умение правильно выражать
свои мысли в устной и письменной форме, т.е. овладевать культурой род-
ной речи. Поэтому ниже мы постараемся рассмотреть те тонкости русского
языка, до изучения которых не дошло дело в курсе средней школы и кото-
рые так необходимы в жизненной практике каждому человеку.
Несговорова Г.П. Пособие по написанию разного рода деловых текстов 239
1. Культура речи и языковая норма
Что же понимать под культурой речи? Культурной можно считать та-
кую речь, которая отличается смысловой точностью, богатством и разно-
сторонностью словаря, грамматической правильностью, логической строй-
ностью и выразительностью. Культурная речь – это, прежде всего, речь
нормированная. В своей устной форме она должна отвечать существующим
в настоящее время нормам произношения (орфоэпии), а в письменной –
нормам орфографии и пунктуации.
Языковые нормы бывают двоякого рода. Одни из них строго обязатель-
ны и не допускают никакого нарушения, как, например, нормы граммати-
ческие или орфографические. Такие нормы применяются, когда решается
вопрос: как надо сказать или написать? Другие нормы представляют собой
наиболее распространенные, предпочтительные речевые варианты, закре-
пившиеся в практике использования, наилучшим образом выполняющие
свою функцию. Именно с вариантами норм мы сталкиваемся в стилистике,
когда решаем вопрос, как лучше сказать?
Однако ответить на этот вопрос однозначно достаточно сложно. Не-
смотря на свою устойчивость, норма языка изменяется в ходе развития
самого языка. Это приводит к тому, что в данный период для одного и того
же языкового явления существует несколько способов его выражения. На-
пример, допустимы обе формы: «чашка чаю – чашка чая» и «много народу
– много народа».
Другой путь появления вариантов нормы связан с тем, что в языке, в за-
висимости от выполняемой им функции, от конкретных условий его ис-
пользования, возникают особые разновидности – стили, о чем мы говорили
выше. Каждый стиль характеризуется своими признаками: преимущест-
венным использованием определенных лексических и фразеологических
средств, синтаксических конструкций и т.д. Среди стилей в общем случае
выделяются две большие группы: 1) книжные стили (чаще в письменной
форме) и 2) разговорный стиль (чаще в устной форме), которые, в свою
очередь, делятся на подгруппы (см. Часть I).
Каждая группа стилей характеризуется своими вариантами норм. Срав-
ните формы: «договоры- договора» и «слесари – слесаря», из которых одни
(с окончанием -ы/-и) являются книжными, а другие (с окончанием -а/-я) –
разговорными. Таким образом, наряду со старыми и новыми вариантами
нормы сосуществуют варианты, обязанные своим появлением выделению
в языке различных стилей, – книжные и разговорные. Как правило, старые
варианты совпадают с книжными, а новые – с разговорными.
240
Конструирование и оптимизация параллельных программ
Наличие вариантов нормы, т.е. двояких форм для выражения одного и
того же языкового явления, обогащает язык, позволяет более точно пере-
дать мысль. Но при этом выбор варианта в каждом конкретном случае дол-
жен быть обоснован. Сформулируем десять основных признаков хорошей,
точной речи (это относится как к письменной, так и к устной формам речи).
1. Правильность речи – это ее соответствие принятым в определенную
эпоху литературно-языковым нормам.
2. Точность речи – это ее соответствие мыслям говорящего или пишу-
щего.
3. Ясность речи – это ее доступность пониманию слушающего или чи-
тающего.
4. Логичность речи – это ее соответствие законам логики. Небрежность
языка обуславливается нечеткостью мышления.
5. Простота речи – это ее естественность, отсутствие красивостей, вы-
чурности слога.
6. Богатство речи – это разнообразие используемых языковых средств.
7. Сжатость речи – это отсутствие лишних слов, повторов.
8. Чистота речи – это отсутствие в ней диалектных, жаргонных, просто-
речных, вульгарных слов, а также иностранных, если в их использовании
нет крайней необходимости.
9. Живость речи – это ее выразительность, образность, эмоциональ-
ность.
10. Благозвучие речи – это ее соответствие требованиям приятного для
слуха звучания, т.е. подбор слов с учетом их звуковой стороны, выполне-
ние орфоэпических правил (правильной постановки ударений).
Если язык – это совокупность лексико-фразеологических и граммати-
ческих средств, используемых его носителями для целей общения, воздей-
ствия, то стиль – это приемы, способы, манера их использования, т.е. дру-
гими словами, языковые стили – это разновидности языка, связанные с раз-
личными сферами деятельности людей, различными условиями человече-
ского общения. Строя высказывание, важно учитывать не только значение
отдельно взятого слова, но и его связь с другими словами, так называемую
лексическую сочетаемость, т.е. способность одного слова образовывать по
смыслу грамотное сочетание с другим словом.
Рассмотрим пример: «Наш народ сумел завоевать техническую револю-
цию и начать покорять космос». Синтаксически предложение построено
верно, но «революцию» не «завоевывают», а «совершают», т.е. правильная
лексическая сочетаемость с точки зрения русского языка здесь нарушена.
Несговорова Г.П. Пособие по написанию разного рода деловых текстов 241
Вопросы для самоконтроля
1. Найдите ошибки в лексической сочетаемости в следующих предло-
жениях и исправьте их.
«Однажды Павел предупредил мать, что к нему придут запрещённые
люди».
«Молодогвардейцы верили в неминуемую победу советского народа в
Великой Отечественной войне».
«Добролюбов под Катериной видел луч света, а под Кабанихой – тёмное
царство.»
«Ученик подробно рассказал автобиографию писателя А.А. Фадеева».
«Самым бедным из этой группы действующих лиц является язык Варва-
ры».
2. Стилистический синтаксис
Можно наверняка предположить, что очень немногие из вас станут ли-
тераторами. Но с полной уверенностью можно сказать, что в любой облас-
ти вашей будущей деятельности умение выразительно, живо, убедительно,
аргументировано и доходчиво выражать свои мысли в устной и письменной
форме сослужит вам хорошую службу. «Великий, могучий, правдивый и
свободный русский язык» содержит в себе неисчерпаемые стилистические
богатства, овладеть которыми в большей или меньшей степени по силам
каждому.
Взятые сами по себе, слова не выражают мысли, они лишь являются
строительным материалом для предложения. И только включенные в пред-
ложение, приобретя нужную форму и выстроившись в надлежащем поряд-
ке, они могут выполнять свое назначение – выражать мысли, чувства, во-
лю.
Поговорим о стилистическом синтаксисе. Сопоставим три варианта
примерно одного и того же текста:
Кто такие современные исследователи космоса?
Кто они, современные исследователи космоса?
Современные исследователи космоса. Кто они?
Наиболее выразительным считается последний вариант. Если в первых
двух содержится как бы нейтральный вопрос, то третий вариант стилисти-
чески окрашен благодаря тому, что текст разделен на две части: в первой
части привлекается внимание к предмету мысли и только потом задается
вопрос, в результате чего и создается большая выразительность. Подобные
«раздвоенные» конструкции напоминают назывные предложения: и в том и
242
Конструирование и оптимизация параллельных программ
в другом случае в центре внимания оказывается форма именительного па-
дежа. Она создает представление о предмете или называет тему дальней-
шего высказывания (их так и называют: именительный представления).
Сравните: именительный представления: «Земля. На ней никто не тронет.
Лишь крепче прижимайся к ней.» (К.Симонов) и назывное предложение:
«Шепот, робкое дыханье, трели соловья...» (А.Фет). «Разрыв» предложе-
ния на части, подачу его отдельными «порциями» находим и в так назы-
ваемых присоединительных конструкциях: «В комнате грянул марш. По-
ходный марш. Такой бодрый, веселый.» (К.Федин).
Построением предложения можно выразить многое. Богатые стилисти-
ческие возможности дает использование в речи разных стилей сложных
предложений. Сопоставим три типа сложных предложений: сложносочи-
ненное, сложноподчиненное и бессоюзное.
Приближалась ночь, и пришлось возвращаться домой.
Приближалась ночь, поэтому пришлось возвращаться домой.
Приближалась ночь – пришлось возвращаться домой.
Пришлось возвращаться домой, так как приближалась ночь.
Пришлось возвращаться домой, приближалась ночь.
Здесь имеет место синонимичность этих предложений, т.е. близость
выражаемого ими содержания и наличие причинно-следственных отноше-
ний между частями предложения. Но при этом каждому из приведенных
сложных предложений присущи свои смысловые и грамматические осо-
бенности, обусловленные наличием или отсутствием союза, значением это-
го союза, порядком следования частей предложения, интонацией, которая
на письме отражается пунктуацией.
Выбрать подходящий вариант предложения можно только в условиях
конкретной ситуации, с учетом контекста, стиля, жанра произведения.
Обобщенно можно лишь сказать, что более простые конструкции – с сою-
зом – являются межстилевыми, т.е. используются как в книжном стиле, так
и в разговорном, тогда как бессоюзные предложения больше характерны
для книжных стилей. Таким образом, подтверждается положение, что сти-
листика – учение о наиболее удачном конкретном выборе языковых
средств и начинается она там, где имеется возможность выбора.
Достарыңызбен бөлісу: |