Ключевые слова: идиостиль, семиотическая система, перевод.
The paper deals with an approach to transferring idiostyle elements in literary
translation as a basis for individual creative and psychological, national language and
cultural components. Adequate defi ning and transferring these elements provides
adequate and equivalent translation, refl ecting author’s original and translator’s
additional units, which, from one’s part, results in the way of perception of the
author being translated into a foreign language and culture. Thus, the main aim
lies in fi nding means of determining and adequate transferring idiostyle elements,
their practical applying within the framework of national literatures and literary
translation comparative study.
Достарыңызбен бөлісу: |