Время
|
Образование
|
Употребление
|
Пример
|
Passé immédiat (récent)
(ближайшее прошедшее)
|
вспомогательный глагол venir в présent + de + смысловой глагол в инфинитиве.
|
Его можно перевести как «немедленное прошедшее». С помощью этого времени указывают на некое событие, которое совершилось только что, совсем недавно.
|
Je viens de terminer un livre génial. — Я только что закончил замечательную книгу.
|
Passé immédiat dans le passé
(ближайшее прошедшее в прошлом)
|
вспомогательный глагол venir в imparfait + de + смысловой глагол в инфинитиве.
|
Нужно для согласования времен, также используется для обозначения события, которое произошло только что. При этом рассказ ведется в прошедшем времени, глагол в главном предложении употреблен также в прошедшем времени.
|
J’ai appris qu’ils venaient de résoudre ce problème. — Я узнал, что они только что решили эту задачу.
Je venais de sortir quand il s’est mis à pleuvoir. — Я только вышел, когда пошел дождь.
|
Imparfait (прошедшее незавершенное время) – выражает и описывает факты и действия в прошлом, подчеркивая их ход или повторение. Часто используется в рассказах, особенно на письме.
|
смысловой глагол в 1 л. мн.ч. в présent + окончания -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
|
Незавершенное действие в прошлом (на русский переводится глаголами несовершенного вида, «что делал»).
|
D’habitude, elle se levait à sept heures du matin. — Обычно она вставала в 7 часов утра.
|
Описание ситуации в прошлом.
|
Quand il était petit, Lucas aimait beaucoup les gâteaux. — В детстве Лукас очень любил торты.
|
Описание людей, комментарий, объяснение в прошлом.
|
Lucas était un enfant très gourmand. — Лукас был очень жадным ребенком.
|
Обычное или повторяющееся действие в прошлом.
|
Tous les jours, il faisait un gâteau avec son amie Florence. — Каждый день он делал торт со своей подругой Флоренс.
Il vous téléphonait, mais vous ne répondiez pas. — Он вам звонил, но вы не отвечали.
|
Действия, происходящие одновременно в прошлом.
|
Pendant qu’il regardait la recette, Florence préparait la pâte. — Пока он смотрел рецепт, Флоренс готовила тесто.
|
Настаивание на том, что действия длятся долго в прошлом.
|
Ils cuisaient le gâteau puis mangeaient une part au dessert. — Они готовили торт, а потом ели кусочек десерта.
|
Вежливое пожелание или просьба.
|
Je voulais vous prier… – Я хотела вас попросить…
|
Сожаление или пожелание (после si в восклицательном предложении).
|
S’il pouvait rester toujours ainsi! — Если б было так всегда!
|
Вежливое предложение сделать что-либо (после si в вопросительном предложении).
|
Si nous allions au théâtre ce soir? – Не пойти ли нам в театр сегодня вечером?
|
Предположение, которое относится к настоящему или будущему времени (в сложном предложении после si).
|
S’il faisait plus chaud, je me baignerais. — Если бы было теплее, я бы искупался.
|
Passé composé (прошедшее завершенное время)
|
вспомогательный глагол (avoir, être) в présent + причастие (participe passé) от смыслового глагола.
|
Passé composé подчеркивает, что действие в прошлом завершено. При чем подчеркивается главным образом результат или последствие этого действия. Если вы знаете английский язык, то это время можно сравнить с Present Perfect. На русский переводится глаголами совершенного вида («что сделал»).
|
Hier, Michel a rangé son bureau. Il a décidé de ranger son bureau chaque semaine. – Вчера Мишель убрал свой кабинет. Он решил прибираться там каждую неделю.
|
Passé simple (прошедшее завершенное время) – используется только на письме. Это не эквивалент английского Past Simple! основа смыслового глагола + окончания. Они различаются для каждой группы глаголов. 1 группа: -ai, -as,- a, -âmes, -âtes, -èrent; 2 группа: -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent; 3 группа: -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent.
|
|
Уникальное, своевременное и завершенное действие в прошлом.
|
L’année dernière, je partis en vacances en France. – В прошлом году я уехал во Францию.
|
Действия, которые следуют друг за другом в прошлом (подчеркивается ход этих действий).
|
À vélo, je roulai au bord de la mer de Brest à Saint-Malo puis je visitai Saint-Malo. – На велосипеде я ехал по берегу Брестского моря в Сен-Мало, а затем посетил Сен-Мало.
|
Новое действие, которое вносит изменения, уточнения в имеющееся действие в прошлом.
|
Pendant que je visitais Saint-Malo, je pris beaucoup de photos. – Пока я был в Сен-Малу, я много фотографировал.
|
Plus-que-parfait (давно прошедшее или предпрошедшее время) вспомогательный глагол (avoir, être) в imparfait + причастие (participe passé) от смыслового глагола.
|
|
Чаще всего обозначает событие, которое давно прошло и после него уже совершилось другое действие.
|
Lors du concours de talents, Louise a joué sans fautes un morceau difficile à la flûte. Elle avait beaucoup travaillé avant de pouvoir jouer le morceau parfaitement. – На конкурсе талантов Луиза безошибочно сыграла тяжелый фрагмент на флейте. Она много работала, пока не смогла сыграть идеально.
|
Неосуществимое действие, сожаление (после si в восклицательном предложении).
|
Si seulement il avait pris son appareil photo!.. — Если бы только он взял свой фотоаппарат!
|
Предположение, относящееся к прошлому (после si в сложном предложении).
|
Je serais venu là, si j’avais su. — Я бы пришел туда, если бы знал.
|
Passé antérieur (непосредственное предпрошедшее время) – используется только на письме. Вспомогательный глагол (avoir, être) в passé simple + причастие (participe passé) от смыслового глагола.
|
|
Оно показывает прошедшее событие, которое произошло ранее другого уже завершившегося события.
|
Lorsqu’il eut reçu son premier salaire, Louis courut acheter une guitare pour chanter une sérénade à sa bien-aimée. — Получив свою первую зарплату, Луи побежал купить гитару, чтобы спеть серенаду своей возлюбленной. Elle eut été heureuse quand elle reçut sa lettre. – Она была счастлива, когда получила его письмо.
|
Используется только после союзов времени: dès que (как только; поскольку), aussitôt que (как только), après que (после того, как), quand (когда), lorsque (когда; тогда как), une fois que (как только), à peine … que (едва).
|