1. ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОГО
ТЕКСТА ЗАВИСЯТ ОТ РАЗНЫХ ФАКТОРОВ
(ПРЕДМЕТА ИЗОБРАЖЕНИЯ, СЮЖЕТНОЙ СИТУАЦИИ,
ТЕМЫ ПРОИЗВЕДЕНИЯ) И ВЫДЕЛЯЮТ РЕАЛЬНЫЙ
ОБЪЕКТ, МОТИВ, ТЕМУ. В ОДНИХ СЛУЧАЯХ РЕАЛИИ,
НА КОТОРЫХ ОСНОВЫВАЕТСЯ ТРОП, МОГУТ БЫТЬ НЕ
ОБОЗНАЧЕНЫ В ТЕКСТЕ, НО ВЫЗЫВАТЬ
АССОЦИАЦИИ, СВЯЗАННЫЕ С ТЕМОЙ
ОПРЕДЕЛЕННОГО ФРАГМЕНТА ТЕКСТА, И
ПРИНАДЛЕЖАТ К ИЗОБРАЖАЕМОМУ МИРУ,
ОСТАВАЯСЬ ПРИ ЭТОМ ЗА ТЕКСТОМ; В ДРУГИХ
СЛУЧАЯХ ОНИ ФУНКЦИОНИРУЮТ В ТЕКСТЕ, ТОГДА
ОБОЗНАЧЕНИЕ РЕАЛИИ И ОБРАЗ СРАВНЕНИЯ
СОВПАДАЮТ.
СРАВНЕНИЯ СОВПАДАЮТ.
2. Словесные образы, отображая в
художественном тексте
определенную
картину мира, преобразуя еѐ в
соответствии с интенциями автора и
обновляя
восприятие читателя, что, прежде
всего, находит отражение в
чувственных
образах: зрительных, звуковых и т. д.
Образные средства в этом случае
выполняют изобразительную
функцию, создают художественную
реальность.
а) В
«множественности
образных
соответствий при
одном предмете
речи»;
б) В повторе одного и
того же словесного
образа или в
варьировании
образных средств с
тождественными
компонентами
семантики при
изображении одного
предмета речи;
в) В изображении разных
реалий при помощи
сходных по значению
образных средств или их
повторов.
3. КАК ОТМЕЧАЕТ Н.А.КОЖЕВНИКОВА, ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА ОБРАЩЕНЫ «НЕ
ТОЛЬКО К ОПРЕДЕЛЕННОМУ УЧАСТКУ ИЗОБРАЖАЕМОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ, НО И К
СВОИМ
СООТВЕТСТВИЯМ И ПОДОБИЯМ В ТЕКСТЕ». ДРУГИМИ СЛОВАМИ, ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА В
ПРЕДЕЛАХ ТЕКСТА ОБРАЗУЮТ СВОЕОБРАЗНУЮ СИСТЕМУ. ОБРАЗЫ МОГУТ НАХОДИТЬСЯ В
СЛЕДУЮЩИХ ВЗАИМООТНОШЕНИЯХ:
4. ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА ОДНОГО
ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА МОГУТ
ВЫЗЫВАТЬ
АССОЦИАЦИИ С ДРУГИМ ТЕКСТОМ ИЛИ
ПРЯМО ОТСЫЛАТЬ К НЕМУ И ТЕМ САМЫМ
УЧАСТВОВАТЬ В СОЗДАНИИ
МЕЖТЕКСТОВЫХ СВЯЗЕЙ.
КОМПОЗИЦИЯ
ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Художественный текст представляет собой коммуникативное,
структурное и семантическое единство, что проявляется в его
композиции.
Композиция художественного текста – взаимная соотнесенность и
расположение единиц изображаемого и художественно-речевых средств.
Это построение произведения, определяющее его целостность,
завершенность и единство. Композиция текста обусловлена авторскими
интенциями, жанром, содержанием литературного произведения.
1) архитектоника, или внешняя композиция текста, — членение его на
определенные части (главы, подглавки, абзацы, строфы и пр.), их
последовательность и взаимосвязь;
2) система образов персонажей художественного произведения;
3) смена точек зрения в структуре текста; рассмотрение в структуре
текста разных точек зрения в соотношении
с архитектоникой произведения позволяет выявить динамику
развертывания
художественного содержания;
4) система деталей, представленных в тексте (композиция деталей);
«детали, представляющиеся в дальней перспективе общего плана
обрывочно и
отдельно», в контексте целого «сливаются в общем строе» (И.А.Гончаров).
5) соотнесенность друг с другом и с остальными компонентами текста
его
внесюжетных элементов (вставных новелл, рассказов, лирических
отступлений,
«сцен на сцене» в драме).
Она представляет
собой «систему
соединения» всех
его элементов.
Объектом
филологического
анализа могут
служить разные
аспекты
композиции:
Разграничивают внешнюю композицию (архитектонику) и
внутреннюю композицию.
Внутренняя (содержательная) композиция определяется прежде всего
системой образов-характеров, особенностями конфликта и своеобразием
сюжета. Внешняя композиция — это членение текста, характеризующегося
непрерывностью, на дискретные единицы.
Границы каждой композиционной единицы, выделяемой в тексте, четко
заданы, определены автором (главы, главки, разделы, части, эпилоги, явления в
драме и др.), это организует и направляет восприятие читателя.
Каждая композиционная единица
характеризуется приемами выдвижения,
которые обеспечивают выделение
важнейших смыслов текста и активизируют
внимание его адресата.
Это:
1) различные графические выделения;
2) повторы языковых единиц разных уровней;
3) сильные позиции текста или его композиционной
части — позиции выдвижения.
К сильным позициям текста традиционно
относятся заглавия,
эпиграфы, начало и конец произведения
(части, главы, главки). С их
помощью автор подчеркивает наиболее
значимые для
понимания произведения элементы
структуры и одновременно определяет
основные «смысловые вехи» той или иной
композиционной части (текста в
целом). Единицы архитектоники являются,
таким образом, единицами
текстовой структуры.
К главным особенностям филологического анализа можно отнести: историзм,
антропоцентричность, лексикоцентричность, культурологическую направленность,
комплексный и интегральный характер (внимание к форме и содержанию текста в их
взаимосвязи).
Необходимо сказать, что ввиду обозначенной специфики филологический анализ текста
вбирает в себя лингвистический, стилистический и литературоведческий анализ текста,
включая освещение культурно- исторический аспектов изучения текста.
Стилистический анализ (предполагающий
рассмотрение экстралингвистических факторов-
сферы общения, ситуаций, типа мышления и т.д.)
является промежуточным, связывающим
лингвоанализ с литературоведческим.
Стилистический углубляет и
дополняет лингвистический, усиливая
функциональный аспект рассмотрения
языковых средств в системе текста на
фоне стилистического узуса, т е
принятых социумом закономерностей
стилистического использования
языковых единиц в рамках
соответствующей сферы общения.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ
ЯВЛЯЕТСЯ НАЧАЛЬНЫМ
ЭТАПОМ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО
АНАЛИЗА.
ТИПЫ ВРЕМЕНИ В ПРОИЗВЕДЕНИИ:
1) время циклическое – последовательность однотипных событий, жизненных
кругов, вращение по кругу, неразличение начала и конца. Это обобщенное
время, повторяющееся и непреходящее;
2) время линейное – однонаправленное поступательное движение событий, с
идеей начала, конца, развития. Важные признаки времени: неповторимость,
конкретность и единичность событий.
3) «разом данное» время – «настоящее», «прошлое» и «будущее» мыслятся как
бы разом, одновременно данными сознанию человека и одновременно
присутствующими в определенной его действительности .
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ВРЕМЯ
Художественное время – это последовательность в описании событий,
субъективно воспринимаемых. Такое восприятие времени становится одной
из
форм изображения действительности, когда по воле автора изменяется
временная перспектива. Причем временная перспектива может смещаться,
прошедшее – мыслиться как настоящее, а будущее – предстать как
прошедшее
и т.п. Наблюдаются и другие нарушения временного порядка в тексте –
ахронии. Они проявляются как ретроспекция, или возврат к уже
обозначенному, изображенному событию, взгляд в прошлое, и как
проспекции – то есть взгляд в будущее.
СЕМАНТИЧЕСКАЯ
КОМПОЗИЦИЯ ТЕКСТА
Развертывание семантических рядов (цепочек), их расположение и
соотношение могут рассматриваться как семантическая композиция текста.
Так, например, в рассказе И.А. Бунина «В одной
знакомой улице»
взаимодействуют ряды
лексических единиц с семами «молодость»,
«память»,
«холод», «жар», «старость», «страсть», «свет»,
«темнота», «забвение»,
«существование / несуществование».
В тексте они образуют семантические
оппозиции «молодость – старость», «память – забвение»,
«жар – холод», «свет
– тьма», «существование – несуществование».
Эти оппозиции формируются
уже в начале рассказа. Ср.:
Весенней парижской ночью шел по
бульвару в сумраке от густой, свежей зелени, под
которой металлически блестели фонари,
чувстовал себя легко, молодо и думал:
В одной знакомой улице
Я помню старый дом
С высокой темной лестницей,
С завешенным окном....
В единицах, входящих в противопоставленные друг
другу ряды,
актуализируются ассоциативные семы, их семантика
постепенно усложняется и
обогащается. В финале рассказа доминируют слова с
семами «забвение»
(Больше ничего не помню) и «несуществование»
(Ничего больше и не было).
Вынесенные в сильную позицию текста, они
характеризуют жизнь
повествователя как длительность, противопоставленную
отдельным
мгновениям – «в старом доме» в юности. Это
противопоставление соотносится
с ключевой пространственной оппозицией рассказа –
Париж – Москва.
В воспоминаниях повествователя, напротив, концентрируются лексические
единицы с семами «тепло», «свет», «страсть», «счастье». Именно
воспоминания, в отличие от «настоящего», наделяются рассказчиком
реальностью, только мгновения прошедшего признаются истинным
существованием.
Любой художественный текст пронизан семантическими
перекличками, или повторами. Слова, связанные на этой основе, могут
занимать разную позицию: располагаться в начале и в конце текста (кольцевая
семантическая композиция), симметрично, образовывать градационный ряд и
др.
выделять в его структуре значимые для интерпретации
произведения повторы, служащие основой когезии и
когерентности;
выделять языковые сигналы, отмечающие
композиционные части произведения;
выявлять семантические переклички в частях текста;
оотносить особенности членения текста с его
содержанием и определять роль отдельных
композиционных единиц в составе целого;
устанавливать связь повествовательной структуры
текста с его
внешней композицией.
ДЛЯ АНАЛИЗА
КОМПОЗИЦИИ
ХУДОЖЕСТВЕННОГО
ТЕКСТА НЕОБХОДИМО
УМЕТЬ:
Любой текст характеризуется наличием повторов,
определяющих его
связность. Функции повтора связаны со связностью и
целостностью.
Кроме того, повтор выполняет в тексте усилительно-
выделительную и композиционную функции. Повтор
служит для создания сквозных характеристик
персонажа или изображаемой реалии, соотносит
разные субъектно-речевые планы текста, сближает или
противопоставляет героев произведения, выделяет
ведущие мотивы произведения.
На основе повтора развертываются образные поля
текста, повтор
связывает различные пространственные сферы и
временные
планы произведения, актуализирует смыслы, значимые
для его интерпретации, при этом каждая
повторяющаяся единица, как правило, характеризуется
«приращением смысла».
В прозе XX в. количество повторов резко возрастает, а
расстояние между ними заметно сокращается. Для
текстов этого периода характерно повторение не только
отдельных слов и словосочетаний, но и предложений,
сложных
синтаксических целых и их объединений (текстовых
блоков). Усложняются и функции повтора.
Для композиции многих произведений XX в. характерен
принцип лейтмотива, связанный с усилившимся в этот
период взаимодействием прозы и поэзии. Этот принцип
лежит, например, в основе первого романа М.
Булгакова «Белая гвардия», весь текст которого пронизан
глубокими повторами. В нем взаимодействуют сквозные
повторы, характерные для романа в целом , повторы,
связанные с его частными темами, повторы-лейтмотивы,
устойчиво характеризующие персонажей.
Значимость повторов –основы семантической и образной композиции текста – сохраняется и в
романе М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Повторы образуют в тексте романа сложную,
достаточно разветвленную систему. В нем используются:
I. Семантический повтор (повтор слов, содержащих одинаковые семы, в том числе
ассоциативные, которые актуализируются в контексте):Приснилась неизвестная Маргарите
местность — безнадежная, унылая, под пасмурным небом ранней весны. Приснилось это
клочковатое бегущее серенькое небо, а под ним беззвучная стая грачей. Какой-то корявый
мостик. Под ним мутная весенняя речонка, безрадостные, нищенские полуголые деревья,
одинокая осинка, а далее – меж: деревьев, за каким-то огородом, – бревенчатое зданьице, не то
оно – отдельная кухня, не то баня, не то черт его знает что. Неживое все кругом какое-то и до
того унылое, что так и тянет повеситься на этой осине у мостика...
вот адское место для живого человека.
СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОВТОР
РАЗНОВИДНОСТЯМИ
СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОВТОРА
ВЫСТУПАЮТ:
1) точный лексический повтор:
— Гори, гори, прежняя жизнь!
— Гори, страдание! — кричала Маргарита;
2) синонимический повтор: — Слушай беззвучие, — говорила Маргарита
мастеру, и песок шуршал под ее босыми ногами, —слушай и наслаждайся тем, чего
тебе не давали в жизни, — тишиной; особенно интересны в тексте романа случаи, где
использование членов синонимического ряда одновременно создает контраст: ... Что
это вы так выражаетесь: по морде засветил? Ведь неизвестно,что именно имеется у
человека, морда или лицо. И, пожалуй, ведь все-таки лицо.
3) корневой повтор (повтор в тексте или его фрагменте
однокоренных слов):Во всей этой кутерьме запомнилось одно
совершенно пьяное женское лицо с бессмысленными, но и в
бессмысленности умоляющими глазами; В голове у него... гудело,
как в трубе, и в этом гудении слышались клочки капельдинерских
рассказов о вчерашнем коте; к сквозным повторам этого типа,
организующим весь текст романа, относятся словообразующие пары
луна —лунный, ад — адский. На базе корневого повтора возникают и
развертываются текстовые словообразовательные ряды с
доминантами огонь, свет, тьма, сквозные для произведения в целом;
РАЗНОВИДНОСТЯМИ
СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОВТОРА
ВЫСТУПАЮТ:
5) повтор тропов, восходящих к одной модели и характеризующих
разных персонажей, таково,например, использование образной
параллели «боль (эмоция) – игла» в описаниях состояния героев. Ср.:
Сердце его (Берлиоза) стукнуло и на мгновение куда-то
провалилось, но с тупой иглой, засевшей в нем; И тем не менее где-
то какая-то иголочка в самой глубине души покалывала
председателя. Это была иголочка беспокойства; Затем,
мгновенно,как будто из мозга выхватили иголку, утих висок (о
Маргарите); И память Мастера,беспокойная, исколотая иглами
память, стала потухать.
4)повтор тропов (прежде всего метафор), обладающих общими
семантическими компонентами: в тексте романа, например, сближаются
метафоры реки: тускло отсвечивающие сабли, лежащие в открытых
черных футлярах и тусклые лезвия рек; образ этот мотивирован особой
пространственной точкой зрения наблюдателя и связан с темой полета;
в романе распространен и повтор метонимических обозначений, в том
числеприлагательных и существительных, обозначающих лицо.
6) деривационный повтор, или повтор слов, построенных по одной
и той же словообразовательной модели (случаи его в этом романе
Булгакова немногочисленны): Ни дуновения ветерка, ни
шевеления облака;Тут опять закачались и запрыгали язычки
свечей, задребезжала посуда на столе.
II. ПОВТОР СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ ОДНОЙ СТРУКТУРЫ
ИЛИ ИХ ЧАСТЕЙ, ИМЕЮЩИХ ОДИНАКОВУЮ СТРУКТУРУ (ЧАСТО ВО
ВЗАИМОДЕЙСТВИИ С СЕМАНТИЧЕСКИМ ИЛИ ЛЕКСИЧЕСКИМ
ПОВТОРОМ), ИЛИ ПАРАЛЛЕЛИЗМ: МОЛЧАЛИ КОМНАТЫ В ПОДВАЛЕ,
МОЛЧАЛ ВЕСЬ МАЛЕНЬКИЙ ДОМИШКО ЗАСТРОЙЩИКА, И ТИХО
БЫЛО В ГЛУХОМ ПЕРЕУЛКЕ; КАК ГРУСТНА ВЕЧЕРНЯЯ ЗЕМЛЯ! КАК
ТАИНСТВЕННЫ ТУМАНЫ НАД БОЛОТАМИ. КТО БЛУЖДАЛ В ЭТИХ
ТУМАНАХ, КТО МНОГО СТРАДАЛ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ, КТО ЛЕТЕЛ НАД
ЭТОЙ ЗЕМЛЕЙ, НЕСЯ НЕПОСИЛЬНЫЙ ГРУЗ, ТОТ ЭТО ЗНАЕТ.
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК
ФЕНОМЕН КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА
Интертекстуальность (термин введен Юлией
Кристевой) – общее
свойство текстов, выражающееся в наличии между
ними связей, благодаря
которым тексты (или их части) могут явно или
неявно ссылаться друг на друга.
Другим распространенным термином-синонимом
данного явления является
термин «межтекстовые связи». ». Различные
проявления интертекстуальности
известны с незапамятных времен. Как сказал
Станислав Ежи Лец: "Обо всем
уже сказано. К счастью, не обо всем подумано".
СФЕРА БЫТОВАНИЯ
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ МНОГО ШИРЕ.
. Во-первых, она присуща всем словесным жанрам, а не только
художественным произведениям.
Во-вторых, интертекстуальность имеет место и в текстах,
построенных средствами иных, нежели естественный язык,
знаковых систем (произведения изобразительного искусства,
архитектура, музыка, театр, кинематограф).
Например, известный
фильм К.Тарантино «Криминальное чтиво» почти целиком скомпонован из
сюжетных, жанровых и изобразительных цитат.
ЖЕРАР
ЖЕНЕТТ
ПРЕДЛАГАЕТ
СЛЕДУЮЩИЕ ПЯТЬ
ТИПОВ
ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
ТЕКСТОВ:
- интертекстуальность как соприсутствие в одном тексте
двух или более
текстов (цитата, аллюзия, плагиат и т.д.);
- паратекстуальность как отношение текста к своему
заглавию,
послесловию, эпиграфу;
- метатекстуальность как комментирующая и часто
критическая ссылка
на свой претекст;
- гипертекстуальность как осмеяние или пародирование
одним текстом
другого;
- архитекстуальность, понимаемая как жанровая связь
текстов.
Интертекстуальные включения в речи
и тексте выполняют несколько
функций.
Экспрессивная функция. Автор текста посредством интертекстуальных
Апеллятивная функция. Ссылки к каким-либо текстам в составе
ссылок сообщает о своих культурно-семиотических ориентирах. Подбор
цитат,
характер аллюзий – все это в значительной мере является (иногда невольно)
немаловажным элементом самовыражения автора.
определенного текста могут быть ориентированы на того, кто в состоянии
интертекстуальную ссылку узнать, оценить еѐ необходимость.
Поэтическая функция. Опознание интертекстуальных ссылок в форме
Референтивная функция интертекстуальных ссылок – функция передачи
Метатекстовая функция. Для читателя, опознавшего некоторый
увлекательной игры, своего рода разгадывание шарады, кроссворда. Например,
жители России без труда опознают такие цитаты, как «Восток – дело тонкое»
или «Павлины, говоришь?» из фильма «Белое солнце пустыни» или «Если я
встану, ты ляжешь» из фильма «Операция Ы».
информации о внешнем мире. Отсылка к другому тексту потенциально влечет
активизацию информации, содержащейся в "другом" тексте (претексте).
фрагмент текста как ссылку на другой, всегда существует выбор: либо
продолжать чтение, считая, что этот фрагмент ничем не отличается от других
фрагментов данного текста, либо обратиться к некоторому тексту-источнику,
благодаря которому опознанный фрагмент в системе читаемого текста
выступает как смещенный. Для понимания этого фрагмента необходимо
определить связь с текстом-источником при помощи исходного текста,
выступающего тем самым по отношению к данному фрагменту в метатекстовой
функции.
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ В
ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Интертекстуальные элементы в составе
художественного
произведения разнообразны. Сами по себе понятия и
термины, которые будут
предметом рассмотрения, известны давно, но как
приемы межтекстовых связей,
то есть способы отсылки читателя к какому-либо
иному тексту, стали
осмысляться и обобщаться относительно недавно.
Заглавие, отсылающее к другому
произведению («Белеет парус
одинокий…» В.Катаев, «Пара гнедых»
В.Тендряков (название романса на слова
А.Апухтина)).
Цитата (с атрибуцией и без атрибуции)
в составе текста.
К НИМ
ОТНОСЯТСЯ:
Аллюзия. Под аллюзией обычно понимается
соотнесение описываемого с каким-либо
устойчивым понятием или выражением
литературного, исторического, мифологического
характера (например, я умываю руки)
Эпиграф-цитата. Такого рода эпиграф не
только предваряет
произведение, но и связывает его с тем
произведением, из которого он взят.
«Точечные цитаты». К этой группе относятся, во-первых,
«повторяющиеся образы», то есть имена литературных
персонажей других произведений или мифологических
героев, включенные в текст, во-вторых, указания на
«круг чтения героев», который имеет значение для
создания образов героев.
К НИМ
ОТНОСЯТСЯ:
«Текст в тексте». К данному приему можно отнести, во-
первых,
использование в произведении какого-либо текста
целиком, во-вторых,
пересказ чужого текста, включенный в новое
произведение.
Анализ художественного времени включает
следующие основные
моменты:
1) определение особенностей художественного
времени в рассматриваемом
произведении:
— одномерность или многомерность;
— обратимость или необратимость;
— линейность или нарушение временной
последовательности;
2) выделение в темпоральной структуре текста
временных планов (плоскостей),
представленных в произведении, и
рассмотрение их взаимодействия;
3) определение соотношения авторского
времени (времени повествователя) и
субъективного времени персонажей;
|